Ездра 7 глава

Первая книга Ездры
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

После этих событий, в правление персидского царя Артаксеркса, Эзра, сын Сераи, потомок Азарьи и Хилкии,
 
По си́хъ же словесѣ́хъ, въ ца́рство а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀ пе́рсскагѡ, взы́де є҆́здра сы́нъ саре́а, сы́на а҆зарі́ева, сы́на хелкі́ева,

потомок Шаллума и Цадока, потомок Ахитува
 
сы́на селлѹ́млѧ, сы́на саддѹ́кова, сы́на а҆хїтѡ́влѧ,

и Амарьи, потомок Азарьи и Мерайота,
 
сы́на самарі́ева, сы́на є҆срі́ева, сы́на мареѡ́ѳова,

потомок Зерахьи и Уззи, потомок Букки
 
сы́на зараі́ева, сы́на є҆зеі́ева, сы́на воккі́ева,

и Авишуа, потомок Финееса и Элеазара, сына первосвященника Аарона, —
 
сы́на а҆вїсѹ́ева, сы́на фїнее́сова, сы́на є҆леаза́рова, сы́на а҆арѡ́на свѧще́нника пе́рвагѡ:

этот Эзра пришел в Иерусалим из Вавилона. Он был книжником, знатоком Закона, данного Моисею ГОСПОДОМ, Богом Израиля. Царь наделил Эзру по воле ГОСПОДА, Бога его,1 всем, что тот ни пожелал.
 
се́й є҆́здра взы́де ѿ вавѷлѡ́на и҆ се́й писе́цъ ско́ръ въ зако́нѣ мѡѷсе́овѣ, є҆го́же дадѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃лю. И҆ дадѐ є҆мѹ̀ ца́рь, ѩ҆́кѡ рѹка̀ гд҇а бг҃а є҆гѡ̀ на не́мъ бѣ̀ во всѣ́хъ, ѩ҆̀же и҆ска́ше ѻ҆́нъ.

Вместе с Эзрой в седьмой год правления Артаксеркса отправились в Иерусалим и некоторые израильтяне: среди них были священники, левиты, певцы, привратники и храмовые служители.
 
И҆ взыдо́ша ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆ ѿ свѧще́нникѡвъ и҆ ѿ леѵі́тѡвъ, и҆ пѣвцы̀ и҆ придвє́рницы и҆ наѳїні́ми во ї҆ер҇ли́мъ, въ лѣ́то седмо́е а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀,

Прибыли они в Иерусалим в пятый месяц седьмого года правления Артаксеркса.
 
и҆ прїидо́ша во ї҆ер҇ли́мъ мц҇а пѧ́тагѡ: сїѐ є҆́сть лѣ́то седмо́е царе́во:

Выйдя из Вавилона в первый день первого месяца, они уже в первый день пятого месяца пришли в Иерусалим2 — ведь благодеющая рука Бога их была над ними.
 
занѐ въ пе́рвый де́нь мц҇а пе́рвагѡ то́й нача̀ восходи́ти ѿ вавѷлѡ́на, и҆ въ пе́рвый де́нь мц҇а пѧ́тагѡ прїидо́ша во ї҆ер҇ли́мъ, ѩ҆́кѡ рѹка̀ бг҃а є҆гѡ̀ бл҃га̀ на не́мъ бѣ̀:

Эзра твердо посвятил себя изучению Закона ГОСПОДНЕГО, всем сердцем стремясь исполнить его и научить Израиль Его установлениям и законам.
 
є҆́здра бо ѹ҆гото́ва се́рдце своѐ, да взы́щетъ зако́на (гд҇нѧ) и҆ да тво́ритъ и҆ ѹ҆чи́тъ во ї҆и҃ли повелѣ́нїємъ и҆ сѹдба́мъ.

Вот список с письма, которое царь Артаксеркс дал священнику Эзре, книжнику и знатоку заповедей ГОСПОДНИХ и Его установлений для Израиля:3
 
И҆ сїѐ є҆́сть сказа́нїе посла́нїѧ є҆́же дадѐ ца́рь а҆ртаѯе́рѯъ є҆́здрѣ свѧще́нникѹ, писцѹ̀ кни́ги слове́съ за́повѣдїй гд҇нихъ и҆ повелѣ́нїй є҆гѡ̀ во ї҆и҃ли:

«Артаксеркс, царь царей, — Эзре, священнику и знатоку4 Закона Бога Небесного. Мир тебе!5 Ныне
 
а҆ртаѯе́рѯъ ца́рь царе́й є҆́здрѣ свѧще́нникѹ, писцѹ̀ зако́на гд҇а бг҃а нб҇нагѡ: да соверши́тсѧ сло́во и҆ ѿвѣ́тъ:

вот мое повеление: каждый израильтянин в моем царстве, включая священников и левитов, кто пожелает идти с тобой в Иерусалим, — пусть идет.
 
ѿ менє̀ повелѣ́но є҆сть, да кі́йждо, и҆́же и҆́мать ѹ҆се́рдїе бла́го во ца́рствѣ мое́мъ ѿ люді́й ї҆и҃левыхъ и҆ ѿ свѧще́нникѡвъ и҆ ѿ леѵі́тѡвъ поитѝ во ї҆ер҇ли́мъ, съ тобо́ю да и҆́детъ:

Царь и семь его советников отправляют тебя узнать, как исполняют в Иудее и Иерусалиме Закон Бога твоего, что ведом тебе,6
 
ѿ лица̀ царе́ва и҆ седмѝ совѣ́тникѡвъ є҆гѡ̀ по́сланъ є҆сѝ, да посѣти́ши ї҆ѹде́ю и҆ ї҆ер҇ли́мъ въ зако́нѣ бг҃а и҆́хъ, сѹ́щемъ въ рѹкѹ̀ твоє́ю,

и отвезти серебро и золото, которое царь и его советники пожертвовали Богу Израиля, обитающему в Иерусалиме,
 
и҆ да ѿнесе́ши въ до́мъ гд҇ень сребро̀ и҆ зла́то, є҆́же ца́рь и҆ совѣ҄тницы є҆гѡ̀ со ѹ҆се́рдїемъ да́ша бг҃ѹ ї҆и҃левѹ, и҆́же во ї҆ер҇ли́мѣ ѡ҆бита́етъ,

а также всё серебро и золото, какое соберешь в Вавилонии и какое пожертвуют народ и священники на Храм Божий в Иерусалиме.
 
и҆ всѐ зла́то и҆ сребро̀, є҆́же а҆́ще ѡ҆брѧ́щеши во все́й ѡ҆́бласти вавѷлѡ́нстѣй, съ доброво́льнымъ даѧ́нїемъ людски́мъ и҆ свѧще́нникѡвъ, во́лею приносѧ́щихъ въ до́мъ бж҃їй, и҆́же во ї҆ер҇ли́мѣ:

На эти средства непременно7 купи быков, баранов, ягнят и то, что нужно для хлебного дара и для возлияний, — для всех жертв, что принесешь ты на жертвеннике Божьем в Иерусалиме.
 
и҆ всѧ́кїй дохо́дъ то́й ѹ҆се́рднѡ впишѝ въ кни́гѹ сїю̀: телцы̀, ѻ҆вны̀, а҆́гнцы, и҆ жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ҄нїѧ и҆́хъ: и҆ принесѝ та҄ на ѻ҆лта́рь до́мѹ бг҃а ва́шегѡ, и҆́же є҆́сть во ї҆ер҇ли́мѣ:

А с тем, что останется из этого золота и серебра, ты и твои братья можете поступить, как найдете нужным по воле вашего Бога.
 
и҆ а҆́ще что̀ тебѣ̀ и҆ бра́тїи твое́й бла́го возмни́тсѧ ѿ ѡ҆ста́вшагѡсѧ сребра̀ и҆ зла́та сотвори́ти, ѩ҆́коже ѹ҆го́дно бг҃ѹ ва́шемѹ, сотвори́те:

Утварь, переданную тебе для служения в Храме Бога вашего, всю поднеси Богу в Иерусалиме.
 
и҆ сосѹ́ды, и҆̀же даны̀ тебѣ̀ въ слѹ́жбѹ до́мѹ бж҃їѧ, вда́ждь пред̾ бг҃омъ во ї҆ер҇ли́мѣ:

И всё, что еще потребуется для Храма Бога твоего, всё, что сочтешь нужным, бери из царских сокровищниц.
 
и҆ про́чыѧ потрє́бы до́мѹ бг҃а твоегѡ̀, є҆́же а҆́ще возмни́тсѧ тебѣ̀ да́ти, да да́си и҆з̾ домѡ́въ сокро́вища царе́ва

Вот мое, царя Артаксеркса, повеление всем казначеям областей за Евфратом: что ни попросит у вас священник Эзра, знаток закона Бога Небесного, давайте ему неукоснительно:
 
и҆ ѿ менє̀ а҆́зъ а҆ртаѯе́рѯъ ца́рь ѹ҆ста́вихъ повелѣ́нїе всѣ҄мъ храни́телємъ сокро́вищъ, и҆̀же сѹ́ть за рѣко́ю, да всѐ, є҆́же а҆́ще воспро́ситъ ѿ ва́съ є҆́здра свѧще́нникъ и҆ писе́цъ зако́на бг҃а нб҇нагѡ, гото́во да бѹ́детъ:

серебра — до ста талантов, зерна — до ста коров, вина — до ста батов, елея — до ста батов, а соли без счета.
 
сребра̀ да́же до ста̀ тала҄нтъ, и҆ пшени́цы да́же до ста̀ мѣ́ръ, и҆ вїна̀ да́же до ста̀ бо́чекъ, и҆ є҆ле́а да́же до ста̀ чва́нѡвъ, а҆ со́ли без̾ записа́нїѧ:

Для Храма Бога Небесного всё должно делаться в точности по повелению Бога Небесного, чтобы гнев Его не обрушился на наше царство, на царя и его сыновей.
 
всѐ, є҆́же є҆́сть по во́ли бг҃а нб҇нагѡ, да бѹ́детъ въ домѹ̀ бг҃а нб҇нагѡ: вонми́те, да не кто̀ простре́тъ рѹ́кѹ на до́мъ бг҃а нб҇нагѡ, да не когда̀ бѹ́детъ гнѣ́въ на ца́рство царе́во и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀:

Еще извещаем вас, что ни священники, ни левиты, ни певцы, ни привратники, ни храмовые служители, ни кто-либо другой из служащих при Храме не должны обременяться податями, налогами или сборами.
 
и҆ ва́мъ зна́емо твори́мъ сїѐ, ѿ всѣ́хъ свѧще́нникѡвъ и҆ леѵі́тѡвъ, пѣвцє́въ, две́рникѡвъ, наѳїні́мѡвъ и҆ слѹ́гъ домѹ̀ бж҃їѧ да́нь да не бѹ́детъ тебѣ̀, нижѐ и҆мѣ́йте вла́сти порабоща́ти и҆̀хъ:

А ты, Эзра, по мудрости, что дана тебе от Бога твоего, назначь делопроизводителей и судей: пусть они судят народ за Евфратом, которому ведомы законы Бога твоего (а тех, кому неведомы, научите).
 
ты́ же, є҆́здра, по премдрости бг҃а твоегѡ̀, ѩ҆́же въ рѹцѣ̀ твое́й, поста́ви кни́жники и҆ сѹдїи҄, да сѹ́дѧтъ всѧ҄ лю́ди, и҆̀же сѹ́ть за рѣко́ю, всѣ҄мъ зна́ющымъ зако́нъ бг҃а твоегѡ̀, и҆ не вѣ́дающемѹ вѣ́дати сотвори́те:

И кто не исполнит закон Бога твоего или царский закон, подлежит строгому суду:8 пусть его приговорят к смерти, или к изгнанию, или к лишению имущества,9 или к заключению».
 
и҆ всѧ́къ, и҆́же не сотвори́тъ зако́на бг҃а твоегѡ̀ и҆ зако́на царе́ва ѹ҆се́рднѡ, сѹ́дъ да бѹ́детъ сотворе́нъ на него̀, а҆́ще въ сме́рть, и҆лѝ въ наказа́нїе, и҆лѝ во ѡ҆тщетѣ́нїе живота̀, и҆лѝ въ темни́цѹ.

Благословен ГОСПОДЬ, Бог отцов наших: это Он положил на сердце царю желание возвеличить Храм ГОСПОДЕНЬ в Иерусалиме
 
Блг҇ве́нъ гд҇ь бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆́же дадѐ си́це въ се́рдце царе́во, да просла́витъ до́мъ гд҇ень, и҆́же во ї҆ер҇ли́мѣ,

и мне даровал расположение царя, его советников и могучей царской знати. Укрепил меня рукой Своей ГОСПОДЬ, Бог мой, и собрал я предводителей Израиля, чтобы идти вместе с ними.
 
и҆ на мѧ̀ ѹ҆клонѝ милосе́рдїе пред̾ ѻ҆чи́ма царѧ̀ и҆ совѣ́тникѡвъ є҆гѡ̀ и҆ всѣ́хъ кнѧзе́й царе́выхъ си́льныхъ: и҆ а҆́зъ ѹ҆крѣпле́нъ бы́хъ, ѩ҆́кѡ рѹка̀ бж҃їѧ бл҃га́ѧ на мнѣ̀, и҆ собра́хъ ѿ ї҆и҃лѧ кнѧзе́й взы́ти со мно́ю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Или: ведь над ним была простерта рука Господа, Бога его.
9  [2] — Эзра начал свое путешествие 1-го нисана (8 апреля 458 г. до Р. Х.) и прибыл в Иерусалим 1-го ава (4 августа 458 г.), т. е. переход занял почти 4 месяца, включая 11-дневную отсрочку, о которой говорится в 8:31.
11  [3] — Текст письма и указаний Эзре (ст. 12−26) написан по-арамейски.
12  [4] — Букв.: писцу; то же в ст. 21.
12  [5] — Перевод предположителен с опорой на Пешитту.
14  [6] — Букв.: который в руке твоей.
17  [7] — Друг. возм. пер.: немедля.
26  [8] — Или: подлежит неукоснительно суду.
26  [9] — Или: денежному штрафу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.