Ездра 8 глава

Первая книга Ездры
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Вот список тех, кто в правление царя Артаксеркса пришел со мной из Вавилона, перечень их по отеческим родам и главам:
 
И҆ сі́и кнѧ́зїе ѻ҆те́чествъ и҆́хъ вожде́ве, и҆̀же взыдо́ша со мно́ю въ ца́рство а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀ вавѷлѡ́нска:

Гершон из потомков Финееса, Даниил из потомков Итамара, Хаттуш из потомков Давида
 
ѿ сынѡ́въ фїнее́совыхъ гирсѡ́нъ, ѿ сынѡ́въ ї҆ѳама́рихъ данїи́лъ, ѿ сынѡ́въ даві́довыхъ а҆ттѹ́съ,

(из потомков Шеханьи); Захария из потомков Пароша1 и с ним сто пятьдесят родственников, считая только мужчин;
 
ѿ сынѡ́въ сахані́иныхъ, ѿ сынѡ́въ форо́совыхъ заха́рїа, и҆ съ ни́мъ мѹже́й сто̀ пѧтьдесѧ́тъ,

Эльехоэнай, сын Зерахьи, из потомков Пахат-Моава, и с ним двести мужчин;
 
ѿ сынѡ́въ фаа́ѳъ-мѡа́ва є҆лїана̀ сы́нъ сараі́евъ, и҆ съ ни́мъ двѣ́сти мѹже́й,

Шеханья, сын Яхазиэля, из потомков [Затту],2 и с ним триста мужчин;
 
и҆ ѿ сынѡ́въ заѳои́совыхъ є҆хені́а сы́нъ а҆зїи́левъ, и҆ съ ни́мъ три́ста мѹже́й,

Эвед, сын Ионафана, из потомков Адина, и с ним пятьдесят мужчин;
 
и҆ ѿ сынѡ́въ а҆ді́ныхъ ѻ҆ви́нъ сы́нъ ї҆ѡнаѳа́новъ, и҆ съ ни́мъ пѧтьдесѧ́тъ мѹже́й,

Исайя, сын Гофолии, из потомков Элама, и с ним семьдесят мужчин;
 
и҆ ѿ сынѡ́въ є҆да́млихъ и҆са́їа сы́нъ а҆ѳелі́инъ, и҆ съ ни́мъ се́дмьдесѧтъ мѹже́й,

Зевадья, сын Михаила, из потомков Шефатьи, и с ним восемьдесят мужчин;
 
и҆ ѿ сынѡ́въ сафаті́евыхъ завді́а сы́нъ мїхаи́ловъ, и҆ съ ни́мъ ѻ҆́смьдесѧтъ мѹже́й,

Авдий, сын Ехиэля, из потомков Йоава, и с ним двести восемнадцать мужчин;
 
и҆ ѿ сынѡ́въ ї҆ѡа́влихъ а҆вді́а сы́нъ ї҆еїи́левъ и҆ съ ни́мъ двѣ́сти ѻ҆смьна́десѧть мѹже́й,

Шеломит, сын Иосифьи, из потомков Бани,3 и с ним сто шестьдесят мужчин;
 
и҆ ѿ сынѡ́въ ваані́евыхъ селїмѹ́ѳъ сы́нъ ї҆ѡсефі́евъ, и҆ съ ни́мъ сто̀ шестьдесѧ́тъ мѹже́й,

Зехарья, сын Бевая, из потомков Бевая, и с ним двадцать восемь мужчин;
 
и҆ ѿ сынѡ́въ ваві́евыхъ заха́рїа сы́нъ ваві́евъ, и҆ съ ни́мъ два́десѧть ѻ҆́смь мѹже́й,

Йоханан, сын Хаккатана, из потомков Азгада, и с ним сто десять мужчин;
 
и҆ ѿ сынѡ́въ а҆зга́довыхъ ї҆ѡна́нъ сы́нъ ї҆ката́новъ, и҆ съ ни́мъ сто̀ де́сѧть мѹже́й,

пришедшие последними из потомков Адоникама, поименно: Элифелет, Еиэль и Шемая — и с ними шестьдесят мужчин;
 
и҆ ѿ сынѡ́въ а҆дѡнїка́млихъ послѣ́днїи, и҆ сїѧ҄ и҆мена̀ и҆́хъ: є҆дїфала́ѳъ, ї҆еїи́лъ и҆ самаі́а, и҆ съ ни́мъ шестьдесѧ́тъ мѹже́й,

Утай и Заккур из потомков Бигвая, и с ними семьдесят мужчин.
 
и҆ ѿ сынѡ́въ вагѹа́евыхъ ѹ҆ѳа́й и҆ завѹ́дъ, и҆ съ ни́ми се́дмьдесѧтъ мѹже́й.

Я собрал их у реки, текущей к Ахаве, где мы простояли три дня. Осмотрев народ и священников, я не нашел никого из потомков Левия.
 
Собра́хъ же и҆̀хъ къ рѣцѣ̀ текѹ́щей ко є҆ѵі́и, и҆ пребы́хомъ тѹ̀ трѝ дни҄: и҆ска́хъ же въ лю́дехъ и҆ во свѧще́нницѣхъ, и҆ ѿ сынѡ́въ леѵі́иныхъ не ѡ҆брѣто́хъ та́мѡ.

Тогда я послал за главами: Элиэзером, Ариээлем, Шемаёй, Эльнатаном, Яривом, другим Эльнатаном, Натаном, Захарией и Мешулламом — и за учителями Йояривом и Эльнатаном.
 
И҆ посла́хъ ко є҆леаза́рѹ, а҆рїи́лѹ, семеі́ю и҆ къ маѡна́нѹ, и҆ ї҆ері́вѹ и҆ є҆лнаѳа́мѹ, и҆ наѳа́нѹ и҆ заха́рїи и҆ месолла́мѹ, и҆ ко ї҆ѡарі́мѹ и҆ є҆лнаѳа́нѹ, премѹ́дрыхъ,

Их я отправил к Иддо, начальствовавшему в Касифье, и велел им просить Иддо и его братьев, храмовых служителей в Касифье, чтобы они прислали нам служителей для Храма Бога нашего.
 
и҆ и҆зведо́хъ и҆̀хъ ко а҆да́ю нача́лникѹ на мѣ́стѣ ка́сфїа и҆ вложи́хъ во ѹ҆ста̀ и҆́хъ словеса̀ глаго́лати ко а҆да́ю и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ а҆ѳїні́мѡмъ на мѣ́стѣ ка́сфїи, привестѝ на́мъ пою́щихъ въ до́мъ бг҃а на́шегѡ.

И поскольку благодеющая рука Бога нашего была над нами, они привели к нам разумного человека из потомков Махли, сына Левия, сына Израиля, по имени Шеревья, и его сыновей и братьев — восемнадцать человек,
 
И҆ прїидо́ша къ на́мъ, поне́же рѹка̀ бг҃а на́шегѡ бѣ̀ бл҃га̀ на на́съ, мѹ́жъ сахѡ́нъ ѿ сынѡ́въ моолі́евыхъ сы́на леѵі́ина, сы́на ї҆и҃лева, и҆ сараві́а, и҆ сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ ѻ҆смьна́десѧть:

а с ним Хашавью и Исайю из потомков Мерари с сыновьями и братьями — двадцать человек
 
и҆ а҆севі́а, и҆ и҆са́їа ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ два́десѧть:

и двести двадцать человек из потомков храмовых служителей, которых Давид со своей знатью назначил в помощь левитам — все они были перечислены поименно.
 
и҆ ѿ наѳїні́мѡвъ, и҆̀хже дадѐ даві́дъ и҆ кнѧ́зїе ко слѹ́жбѣ леѵі́тѡмъ, наѳїні́мѡвъ двѣ́сти два́десѧть, всѝ собра́шасѧ по и҆менѡ́мъ.

Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы нам смиренно испросить у Бога нашего благополучного перехода для нас и наших детей со всем нашим скарбом.
 
И҆ проповѣ́дахъ та́мѡ по́стъ бли́з̾ рѣ́ки а҆ѹѝ, є҆́же смири́тисѧ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ на́шимъ, проси́ти ѿ негѡ̀ пѹтѝ пра́вагѡ на́мъ и҆ ча́дѡмъ на́шымъ и҆ всемѹ̀ стѧжа́нїю на́шемѹ:

А просить у царя пеших воинов и всадников для защиты в пути от врагов я постыдился, ведь мы сказали царю: «Бог наш действует во благо всем, кто к Нему прибегает,4 а могучий гнев Его — на всех, кто Его оставил».
 
ѹ҆стыдѣ́хсѧ бо и҆спроси́ти ѿ царѧ̀ си́лы и҆ кѡ́нникъ защи́тити на́съ ѿ врага̀ на пѹтѝ, поне́же рѣ́хомъ царю̀ глаго́люще: рѹка̀ бг҃а на́шегѡ є҆́сть на всѣ́хъ и҆́щѹщихъ є҆го̀ во благо́е и҆ крѣ́пость є҆гѡ̀, ѩ҆́рость же є҆гѡ̀ на всѣ́хъ ѡ҆ставлѧ́ющихъ є҆го̀.

Мы, постясь, молили об этом Бога нашего — и Он внял нашей мольбе.
 
Пости́хомсѧ же и҆ моли́хомсѧ бг҃ѹ на́шемѹ ѡ҆ се́мъ, и҆ ѹ҆слы́ша на́съ.

Из тех, кто возглавлял священников, я выбрал двенадцать человек: Шеревью, Хашавью и десятерых их собратьев —
 
И҆ ѿлѹчи́хъ ѿ кнѧзе́й свѧще́нническихъ двана́десѧть, сараі́ю, а҆саві́ю и҆ съ ни́ми ѿ бра́тїи и҆́хъ де́сѧть:

и отдал им, взвесив, серебро, золото и утварь, поднесенные5 для Храма Бога нашего царем, его советниками и знатью и всеми израильтянами, какие там были.
 
возвѣ́снхъ же и҆̀мъ сребро̀ и҆ зла́то и҆ сосѹ́ды нача́ткѡвъ до́мѹ бг҃а на́шегѡ, ѩ҆̀же вознесѐ ца́рь и҆ совѣ҄тницы є҆гѡ̀ и҆ кнѧ́зїе є҆гѡ̀, и҆ ве́сь ї҆и҃ль ѡ҆брѣта́ѧйсѧ,

Я передал им, взвесив, шестьсот пятьдесят талантов6 серебра, серебряную утварь весом в сто талантов,7 сто талантов золота,
 
и҆ да́хъ вѣ́сомъ въ рѹ́ки и҆́хъ сребра̀ тала́нтѡвъ ше́сть сѡ́тъ пѧтьдесѧ́тъ, и҆ сосѹ́дѡвъ сре́брѧныхъ сто̀, и҆ зла́та сто̀ тала҄нтъ,

двадцать золотых чаш ценой в тысячу дариков8 и два сосуда из блестящей9 меди — они ценились как золотые.
 
и҆ ча́шъ златы́хъ два́десѧть, дра́хмъ ты́сѧщѹ, и҆ сосѹ́ды мѣ́ди свѣ́тлыѧ до́брыѧ разли҄чныѧ, драгоцѣ҄нныѧ ѩ҆́кѡ зла́то,

Я сказал тем людям: «Вы посвящены ГОСПОДУ, и утварь эта посвящена, а серебро и золото это — добровольное приношение ГОСПОДУ, Богу ваших отцов.
 
и҆ реко́хъ и҆̀мъ: вы̀ свѧ́ти гд҇ѹ бг҃ѹ, и҆ сосѹ́ди свѧ́ти и҆ сребро̀ и҆ зла́то, є҆́же во́лею вдано̀ є҆́сть гд҇ѹ бг҃ѹ ѻ҆тє́цъ на́шихъ:

Бережно храните всё это, пока не сдадите по весу главам священников и левитов и главам израильских отеческих родов в Иерусалиме, в комнаты и сокровищницы ГОСПОДНЕГО Храма».
 
бди́те и҆ стреги́те, до́ндеже вѣ́сомъ ѿдадитѐ пред̾ кнѧ҄зи свѧще́нникѡвъ и҆ леѵі́тѡвъ и҆ пред̾ кнѧ҄зи ѻ҆те́чествъ ї҆и҃левыхъ во ї҆ер҇ли́мѣ, во ски́нїихъ до́мѹ гд҇нѧ.

Так священники и левиты приняли по весу серебро, золото и утварь, чтобы отвезти всё это в Иерусалим, в Храм Бога нашего.
 
И҆ прїѧ́ша свѧще́нницы и҆ леѵі́ти вѣ́съ сребра̀ и҆ зла́та и҆ сосѹ́дѡвъ, да вознесѹ́тъ во ї҆ер҇ли́мъ въ до́мъ бг҃а на́шегѡ.

От реки Ахавы мы в двенадцатый день первого месяца отправились в Иерусалим, и Бог наш оберегал нас10 в пути от врагов и засад.
 
И҆ воздвиго́хомсѧ ѿ рѣ́ки а҆ѹѝ во вторыйна́десѧть де́нь мц҇а пе́рвагѡ, да и҆́демъ во ї҆ер҇ли́мъ: и҆ рѹка̀ бг҃а на́шегѡ бѣ̀ на на́съ и҆ и҆зба́ви на́съ ѿ рѹ́къ вра́жїихъ и҆ ра́тникѡвъ на пѹтѝ,

Придя в Иерусалим, мы провели там три дня,
 
и҆ прїидо́хомъ во ї҆ер҇ли́мъ и҆ пребы́хомъ тѹ̀ трѝ дни҄.

а на четвертый в Храме Бога нашего передали по весу серебро, золото и утварь Меремоту, сыну Урии, Элеазару, сыну Финееса, и левитам, бывшим при них: Йозаваду, сыну Иисуса, и Ноадье, сыну Биннуя.
 
И҆ бы́сть въ де́нь четве́ртый, ѿда́хомъ вѣ́сомъ сребро̀ и҆ зла́то и҆ сосѹ́ды въ домѹ̀ бг҃а на́шегѡ под̾ рѹ́кѹ марїмѡ́ѳа сы́на ѹ҆рі́и свѧще́нника, и҆ съ ни́мъ є҆леаза́ръ сы́нъ фїнее́совъ, и҆ съ ни́ми ї҆ѡзава́дъ сы́нъ ї҆исѹ́совъ и҆ нѡаді́а сы́нъ ванаі́евъ леѵі́ти,

Всё было в точности взвешено, и вес сразу же был записан.
 
по числѹ̀ и҆ вѣ́сѹ всѧ҄: и҆ напи́санъ бы́сть ве́сь вѣ́съ.

Былые изгнанники, вернувшись из плена, принесли Богу Израиля всесожжения: двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть баранов и семьдесят семь ягнят, а в жертву за грех — двенадцать козлов. Все эти приношения были всесожжениями ГОСПОДУ.
 
Во вре́мѧ то̀, и҆̀же прїидо́ша ѿ плѣне́нїѧ сы́нове преселе́нїѧ, принесо́ша всесожжє́нїѧ бг҃ѹ ї҆и҃левѹ, телцє́въ двана́десѧть за всего̀ ї҆и҃лѧ, ѻ҆внѡ́въ де́вѧтьдесѧтъ ше́сть, а҆́гнцєвъ се́дмьдесѧтъ се́дмь, козлѡ́въ за грѣхѝ двана́десѧть, всѧ҄ во всесожже́нїе гд҇ѹ.

А царские указы были переданы сатрапам царя и наместникам областей за Евфратом, чтобы они поддерживали и народ, и Храм Божий.
 
И҆ да́ша повелѣ́нїе царе́во прави́телємъ ца҄рскимъ и҆ кнѧзє́мъ, и҆̀же за рѣко́ю: и҆ просла́виша люді́й и҆ до́мъ бж҃їй.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: Захария из потомков Шеханьи и потомков Пароша.
5  [2] — Имя в квадратных скобках из друг. древн. рукописей, в том числе LXX.
10  [3] — Так в друг. древн. рукописях.
22  [4] — Букв.: ищет Его.
25  [5] — Букв.: приношения, принесенные; ср. 7:15,16.
26  [6] — Т. е. ок. 22 т.
26  [7] — Т. е. ок. 3,5 т.
27  [8] — Т. е. ок. 8,5 кг.
27  [9] — Или: начищенной.
31  [10] — Букв.: и рука Бога нашего оберегала нас.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.