Неемия 5 глава

Книга Неемии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Среди иудеев и их жен поднялся вопль и ропот1 на собратьев.
 
И҆ бы́сть во́пль люді́й и҆ же́нъ и҆́хъ вели́къ на бра́тїю свою̀ ї҆ѹдє́и.

Одни говорили: «Много нас вместе с сыновьями и дочерьми — без зерна на пропитание нам не выжить!»
 
И҆ бы́ша нѣ́цыи глаго́люще: сы́нове на́ши и҆ дщє́ри на́шѧ мно́зи сѹ́ть на́мъ, и҆ да во́змемъ (за цѣ́нѹ) пшени́цѹ и҆ ѩ҆ди́мъ и҆ жи́ви бѹ́демъ.

Другие сетовали: «Нам приходится отдавать в залог свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода».
 
И҆ бы́ша нѣ́цыи глаго́люще: се́ла на҄ша и҆ вїногра́ды на́шѧ и҆ до́мы на́шѧ мы̀ да дади́мъ въ зало́гъ, и҆ во́змемъ пшени́цѹ, и҆ ѩ҆́сти бѹ́демъ.

Третьи роптали: «Мы вынуждены занимать деньги под залог своих полей и виноградников, чтобы уплатить царскую подать.
 
И҆ бы́ша нѣ́цыи глаго́люще: взаи́мъ взѧ́хомъ сребро̀ на да҄ни царє́вы, дади́мъ се́ла на҄ша и҆ вїногра́ды на́шѧ и҆ до́мы на́шѧ:

Мы из такой же плоти и крови, что и наши собратья, и дети у нас такие же, как у них, но нам приходится отдавать сыновей и дочерей в рабство — некоторые из наших дочерей уже стали рабынями, а у нас нет средств2 для выкупа. Поля и виноградники достались другим!»
 
и҆ нн҃ѣ ѩ҆́коже пло́ть бра́тїй на́шихъ, пло́ть на́ша, ѩ҆́коже сы́нове и҆́хъ, сы́нове на́ши: и҆ сѐ, мы̀ порабоща́емъ сы́ны на́шѧ и҆ дщє́ри на́шѧ въ рабы҄, и҆ сѹ́ть ѿ дще́рей на́шихъ порабощє́ны, и҆ нѣ́сть си́лы въ рѹка́хъ на́шихъ (ѿкѹпи́ти) и҆ се́ла на҄ша и҆ вїногра́ды на́шѧ ѹ҆ вельмо́жъ.

Услышав эти жалобы и сетования, я сильно разгневался.
 
И҆ ѡ҆скорбѣ́хъ ѕѣлѡ̀, є҆гда̀ ѹ҆слы́шахъ во́пль и҆́хъ и҆ словеса̀ сїѧ҄.

Всё тщательно обдумав,3 я призвал к ответу знать и начальников, высказав им, что они наживаются на своих собратьях. Я созвал по этому поводу4 большое собрание
 
И҆ ѹ҆совѣ́това се́рдце моѐ во мнѣ̀, и҆ воспрети́хъ держа҄внымъ и҆ нача҄лнымъ и҆ реко́хъ и҆̀мъ: ли́хвы ли кі́йждо ѿ бра́та своегѡ̀ и҆стѧ́жетъ, ю҆́же вы̀ и҆стѧзѹ́ете; и҆ собра́хъ проти́вѹ и҆̀мъ собра́нїе вели́ко

и сказал им: «Мы делали всё возможное,5 чтобы выкупить своих собратьев иудеев, проданных другим народам. А теперь вы сами продаете своих братьев — что же, нам и их выкупать?!» Они молчали, не находя ответа.
 
и҆ реко́хъ и҆̀мъ: мы̀ и҆скѹпи́хомъ бра́тїю на́шѹ ї҆ѹдеѡ́въ, про́даныхъ ѩ҆зы́кѡмъ, по си́лѣ на́шей: вы́ же прода́сте бра́тїю ва́шѹ, и҆ ѿдадѹ́тсѧ на́мъ; И҆ ѹ҆молча́ша, и҆ не ѡ҆брѣто́ша что̀ ѿвѣща́ти.

Тогда я сказал: «Нехорошо это! Неужели вы живете, не боясь ни Бога6 нашего, ни позора пред враждебными нам народами?
 
И҆ реко́хъ: не добро̀ дѣ́ло, є҆́же вы̀ творитѐ: та́кѡ не во стра́сѣ бг҃а на́шегѡ (ходѧ́ще) ѹ҆бѣжите́ ли ѿ поноше́нїѧ ѩ҆зы́кѡвъ врагѡ́въ на́шихъ;

Сам я, и братья мои, и слуги давали взаймы и серебро, и зерно — но давайте откажемся от такой наживы!7
 
и҆ а҆́зъ и҆ бра́тїѧ моѧ҄ и҆ зна́емїи моѝ взаи́мъ да́хомъ и҆̀мъ пѣ҄нѧзи и҆ пшени́цѹ: ѡ҆ста́вимъ ѹ҆̀бо лихои́мство сїѐ:

Сегодня же верните собратьям своим поля и виноградники, оливы и дома, и проценты с серебра, зерна, вина и масла, которые вы с них брали».
 
возврати́те же и҆̀мъ дне́сь се́ла и҆́хъ и҆ вїногра́ды и҆́хъ и҆ ма҄слины и҆́хъ и҆ до́мы и҆́хъ, и҆ ѿ сребра̀ пшени́цѹ и҆ вїно̀ и҆ є҆ле́й ѿдади́те и҆̀мъ.

«Всё вернем и взамен ничего не потребуем, — ответили они. — Сделаем всё, как ты говоришь!» Призвав священников, я взял с собравшихся клятву, что именно так они и поступят.
 
И҆ реко́ша: ѿдади́мъ и҆ ѿ ни́хъ не взы́щемъ, та́кѡ сотвори́мъ, ѩ҆́коже ты̀ глаго́леши. И҆ призва́хъ свѧще́нникѡвъ и҆ заклѧ́хъ и҆̀хъ сотвори́ти по словесѝ семѹ̀.

А еще я сказал, отряхнув полы своей одежды: «Всякого, кто не исполнит клятвы, пусть так же вытряхнет Бог из дома его и нажитого имущества, вытряхнет прочь, не оставив ему ничего!» И всё собрание ответило: «Аминь!»8 Народ прославил ГОСПОДА и поступил, как было решено.
 
И҆ ѡ҆трѧсо́хъ ѻ҆де́ждѹ мою̀ и҆ реко́хъ: та́кѡ да и҆стрѧсе́тъ бг҃ъ всѧ́каго мѹ́жа, и҆́же не и҆спо́лнитъ сло́ва сегѡ̀, ѿ до́мѹ є҆гѡ̀ и҆ ѿ трѹдѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ да бѹ́детъ та́кѡ ѿтрѧсе́нъ и҆ то́щь. И҆ речѐ всѐ мно́жество: а҆ми́нь. И҆ восхвали́ша бг҃а. И҆ сотвори́ша лю́дїе по глаго́лѹ семѹ̀.

С того дня как царь назначил меня наместником Иудеи, с двадцатого по тридцать второй год9 правления царя Артаксеркса, — все двенадцать лет ни я, ни братья мои не получали того, что полагается наместнику.10
 
Ѿ днѐ тогѡ̀, въ ѻ҆́ньже повелѣ̀ (ца́рь) мнѣ̀ бы́ти вожде́мъ и҆́хъ въ землѝ ї҆ѹ́динѣ, ѿ лѣ́та двадесѧ́тагѡ и҆ да́же до лѣ́та три́десѧть втора́гѡ а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀, лѣ́тъ двана́десѧть, а҆́зъ и҆ бра́тїѧ моѧ҄ ѡ҆бро́кѹ и҆́хъ не ѩ҆до́хомъ.

Прежние наместники, что были до меня, дорого обходились народу: требовали с него хлеба и вина вдобавок к сорока шекелям11 серебра, даже слуги их — и те притесняли народ. А я так не поступал, потому что благоговел перед Богом.
 
И҆ ѡ҆бро́кѡвъ пе́рвыхъ, и҆́миже пре́жде менє̀ ѡ҆тѧгчи́ша и҆̀хъ, и҆ прїѧ́ша ѿ ни́хъ въ хлѣ́бѣ и҆ въ вїнѣ̀, по си́хъ сребра̀ (на всѧ́къ де́нь) дїдра́хмъ четы́редесѧть: и҆ слѹжє́бницы и҆́хъ ѡ҆блада́ша людьмѝ. А҆́зъ же не сотвори́хъ та́кѡ ра́ди стра́ха бж҃їѧ.

Я участвовал и в восстановлении городской стены: на эту работу выходили все мои слуги, а полей мы себе не приобретали.
 
И҆ въ дѣ́лѣ стѣ́ны сїѧ҄ созида́хъ: и҆ села̀ не стѧжа́хъ, и҆ всѝ ѻ҆́троцы моѝ со́брани бѧ́хѹ та́мѡ на дѣ́ло.

За столом у меня собиралось по сто пятьдесят начальников и простых иудеев, не считая наших гостей из окрестных народов.
 
Ї҆ѹдє́й же и҆ нача́лникѡвъ сто̀ пѧтьдесѧ́тъ мѹже́й, и҆ приходѧ́щїи къ на́мъ ѿ ѩ҆зы҄къ, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ, при трапе́зѣ мое́й.

На каждый день готовили одного быка, шесть отборных овец и птицу, а раз в десять дней доставлялось в изобилии всякое вино. А положенного наместнику я не требовал, ведь народ и без того тяжко трудился.
 
И҆ бѣ̀ ѹ҆гото́вано мнѣ̀ на всѧ́къ де́нь: теле́цъ є҆ди́нъ и҆ ѻ҆ве́цъ ше́сть и҆збра́нныхъ и҆ козе́лъ бы́ша мнѣ̀ (и҆ пти҄цы), и҆ междѹ̀ десѧтѝ дні́й всѣ҄мъ вїна̀ мно́гѡ: и҆ съ си́ми хлѣ́ба госпо́дствѹ моемѹ̀ не взыска́хъ, занѐ тѧжка̀ рабо́та на лю́дехъ си́хъ.

Помяни меня, Боже мой, за всё то добро,12 что я сделал для этого народа!
 
Помѧни́ мѧ, бж҃е мо́й, во бла́го по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка сотвори́хъ лю́демъ си҄мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: великий вопль.
5  [2] — Бук.: мы бессильны.
7  [3] — Букв.: сердце мое правило мной.
7  [4] — Или: из-за них.
8  [5] — Или: мы прикладывали все силы; или: средства.
9  [6] — Или: не благоговея пред Богом.
10  [7] — Или: процентов.
13  [8] — Или: да будет так.
14  [9] — Тридцать второй год — с 1 апреля 433 г. до 19 апреля 432 г. до Р. Х. До этого времени Неемия служил 12 лет, после чего был возвращен ко двору (13:6), а затем был отправлен на второй срок (13:7), длительность которого не указана.
14  [10] — Букв.: не ели хлеба наместника; то же в ст. 18.
15  [11] — Ок. 0,5 кг.
19  [12] — Друг. возм. пер.: мне во благо за всё.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.