Есфирь 2 глава

Книга Есфири
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Некоторое время спустя, когда гнев царя Ксеркса утих, он вспомнил об Астини — о ее поступке и о вынесенном ей приговоре.
 
И҆ по словесѣ́хъ си́хъ ѹ҆толи́сѧ ца́рь ѿ гнѣ́ва, и҆ не воспомѧнѹ̀ ктомѹ̀ а҆сті́ни, воспомина́ѧ, є҆ли҄ка глаго́ла и҆ ка́кѡ ѡ҆сѹдѝ є҆ѧ̀.

Прислуживавшие царю придворные1 сказали ему: «Пусть поищут для царя красивых непорочных девушек.
 
И҆ рѣ́ша слѹги҄ царє́вы: да и҆зы́щѹтсѧ царю̀ дѣви҄цы нерастлѣ҄нны, красны҄ зра́комъ, и҆ да поста́витъ ца́рь взыска́тєли во всѣ́хъ страна́хъ ца́рствїѧ своегѡ̀,

А царь пусть назначит в каждую область своего царства должностных лиц, которые соберут всех красивых непорочных девушек в крепость Сузы, на женскую половину дворца2 под надзор царедворца3 Хегая, стража жен. Пусть им выдадут благовонные мази.
 
и҆ да и҆зберѹ́тъ ѻ҆трокови́цъ дѣ́вственныхъ доброзра́чныхъ въ сѹ́сы гра́дъ, въ черто́гъ же́нскїй, и҆ да ѿдадѹ́тсѧ є҆ѵнѹ́хови царе́вѹ стра́жѹ же́нъ, и҆ да дадѹ́тсѧ ма҄сти и҆ про́чыѧ потрє́бы:

И та из дев, которая понравится царю, станет царицей вместо Астини». Эти слова понравились царю, так он и поступил.
 
и҆ жена̀, ю҆́же возлю́битъ ца́рь, да бѹ́детъ цари́цею вмѣ́стѡ а҆сті́ни. И҆ ѹ҆го́дно бѣ̀ царю̀ сло́во, и҆ сотворѝ та́кѡ.

В то время жил в крепости Сузы иудей4 по имени Мардохей,5 сын Яира, внук Шими, правнук Киша, вениаминитянин:
 
И҆ мѹ́жъ бѣ̀ ї҆ѹде́анинъ во гра́дѣ сѹ́сѣхъ, и҆ и҆́мѧ є҆мѹ̀ мардохе́й сы́нъ ї҆аі́ровъ, сы́на семе́ина, сы́на кїсе́ова, ѿ пле́мене венїамі́нѧ,

его выселили из Иерусалима вместе с теми, кого вавилонский царь Навуходоносор увел в плен, захватив царя иудейского Иехонию.
 
и҆́же бѧ́ше плѣне́нъ ѿ ї҆е҇рли́ма навѹходоно́соромъ царе́мъ вавѷлѡ́нскимъ:

У Мардохея была на воспитании его двоюродная сестра6 Хадасса, она же Эсфирь,7 круглая сирота,8 — после смерти родителей он растил ее как свою дочь. Девушка была стройна и красива.
 
и҆ бѧ́ше є҆мѹ̀ ѻ҆трокови́ца воспита́на, дще́рь а҆мїнада́ва бра́та ѻ҆тцѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ и҆́мѧ є҆́й є҆сѳи́рь. По преставле́нїи же роди́телей є҆ѧ̀, прїѧ̀ ю҆̀ мардохе́й во дще́ре мѣ́сто: и҆ бѧ́ше дѣви́ца красна̀ и҆ доброзра́чна.

Когда было объявлено царское повеление, царский указ, собрали в крепость Сузы много девушек под надзор Хегая; тогда и Эсфирь была взята в царский дворец под надзор Хегая, стража жен.
 
И҆ є҆гда̀ ѹ҆слы́шано бы́сть повелѣ́нїе царе́во, сѡ́браны бы́ша дѣви҄цы мнѡ́ги во гра́дъ сѹ́сы, под̾ рѹ́кѹ га́їевѹ, и҆ приведена̀ бы́сть є҆сѳи́рь ко га́їю храни́телю же́нъ:

Девушка приглянулась ему и снискала его расположение. Он тут же выдал ей благовонные мази и всё положенное ей и приставил к ней семь лучших служанок из царского дворца. Хегай переселил ее с этими служанками в лучшие покои гарема.
 
и҆ ѹ҆го́дна бы́сть є҆мѹ̀ ѻ҆трокови́ца и҆ ѡ҆крѣ́те благода́ть пред̾ ни́мъ: и҆ потща́сѧ да́ти є҆́й ма҄сти и҆ ѹ҆ча́стїе, и҆ се́дмь дѣви́цъ приста́ви къ не́й и҆з̾ до́мѹ царе́ва, и҆ снабдѣва́ше ю҆̀ и҆ рабы́нь є҆ѧ̀ до́брѣ въ домѹ̀ же́нстѣмъ.

Эсфирь же не говорила никому ни о народе своем, ни о родне своей, ведь Мардохей не велел ей о том рассказывать.
 
И҆ не повѣ́да є҆сѳи́рь ро́да своегѡ̀, нижѐ ѻ҆те́чества, мардохе́й бо заповѣ́да є҆́й не возвѣща́ти.

Сам Мардохей изо дня в день приходил ко двору гарема, чтобы справиться о благополучии Эсфири и о том, что с ней происходит.
 
На всѧ́къ же де́нь хожда́ше мардохе́й по дворѹ̀ же́нскомѹ, назира́ѧ, что̀ є҆сѳи́ри слѹчи́тсѧ.

Девушки входили к царю Ксерксу, каждая в свой черед, а перед тем каждая из них двенадцать месяцев готовила себя, как предписано царским женам: шесть месяцев натиралась мирровым маслом и шесть месяцев — женскими благовониями и мазями.
 
Сїе́ же бѣ̀ вре́мѧ дѣви́цъ входи́ти ко царю̀, є҆гда̀ и҆спо́лнѧтсѧ двана́десѧть мц҇ей: та́кѡ бо наполнѧ́хѹсѧ дні́е ѹ҆краше́нїѧ, ше́сть мц҇ъ во а҆рѡма́тѣхъ и҆ въ ма́стехъ же́нскихъ, и҆ ше́сть мц҇ъ намазѹ́ющѧсѧ смѵ́рновымъ є҆ле́емъ,

После этого девушка шла к царю, и ей давали всё, что бы она ни пожелала взять с собой из гарема в царский дворец.
 
и҆ тогда̀ вхожда́хѹ ко царе́ви: и҆ є҆мѹ́же а҆́ще рече́тъ привестѝ ю҆̀, вхо́дитъ съ ни́мъ кѹ́пнѡ и҆з̾ до́мѹ же́нскагѡ да́же до до́мѹ царе́ва:

Вечером она приходила к царю, а утром отправлялась в другую часть гарема под надзор царедворца Шаашгаза, стража наложниц, и более уже не входила к царю. Но если она понравилась царю, он мог позвать ее снова, назвав ее имя.
 
на ве́черъ вхожда́ше и҆ заѹ́тра возвраща́шесѧ въ до́мъ же́нскїй вторы́й, и҆дѣ́же га́й є҆ѵнѹ́хъ царе́въ храни́тель же́нъ, и҆ не вхожда́ше па́ки ко царю̀, а҆́ще не бѹ́детъ позвана̀ и҆́менемъ.

Когда настал черед Эсфири (дочери Авихаиля,9 дяди Мардохея, который растил ее как дочь) идти к царю, она ничего не просила сверх того, что предложил ей царедворец Хегай, страж жен. Кто ни видел Эсфирь — чувствовал к ней расположение.
 
Е҆гда́ же и҆спо́лнисѧ вре́мѧ є҆сѳи́ри дще́ри а҆мїнада́ва, бра́та ѻ҆тца̀ мардохе́ова, (и҆́же поѧ́лъ ю҆̀ себѣ̀ въ дще́ре мѣ́сто,) вни́ти ко царе́ви, ничто́же престѹпѝ ѿ си́хъ, ѩ҆̀же заповѣ́да є҆́й є҆ѵнѹ́хъ храни́тель же́нъ: бѣ́ бо є҆сѳи́рь ѡ҆брѣта́ющаѧ благода́ть пред̾ всѣ́ми зрѧ́щими ю҆̀.

В десятом месяце (месяце тевете) седьмого года10 правления царя Ксеркса Эсфирь была отведена к нему, на царскую половину дворца.
 
И҆ вни́де є҆сѳи́рь ко царю̀ а҆ртаѯе́рѯѹ во вторыйна́десѧть мц҇ъ, и҆́же є҆́сть а҆да́ръ, въ лѣ́то седмо́е ца́рства є҆гѡ̀.

И Эсфирь полюбилась царю более прочих жен. Она снискала его благоволение и расположение больше, чем все другие девушки, и он возложил ей на голову царский венец и сделал царицей вместо Астини.
 
И҆ возлюбѝ ца́рь є҆сѳи́рь, и҆ ѡ҆брѣ́те благода́ть па́че всѣ́хъ дѣви́цъ, и҆ возложѝ вѣне́цъ же́нскїй на главѹ̀ є҆ѧ̀.

И устроил царь великий пир в честь Эсфири — пир для всей своей знати и вельмож. Объявил он праздничные дни11 и по областям, раздавая дары с царской щедростью.
 
И҆ сотворѝ ца́рь пи́ръ всѣ҄мъ дрѹгѡ́мъ свои҄мъ и҆ си́ламъ се́дмь дні́й, и҆ вознесѐ бра́къ є҆сѳи́ринъ, и҆ сотворѝ ѿра́дѹ сѹ́щымъ во ца́рствїи є҆гѡ̀.

Когда во второй раз стали собирать девушек, Мардохей как раз сидел у царских ворот.12
 
Мардохе́й же слѹжа́ше во дворѣ̀ (царе́вѣ).

(Эсфирь тогда еще не говорила о родне своей и о народе своем, как повелел ей Мардохей, ведь Эсфирь продолжала исполнять повеления Мардохея, как и прежде, когда была у него на воспитании.)
 
Е҆сѳи́рь же не повѣ́да ро́да своегѡ̀, (ни люді́й свои́хъ): си́це бо заповѣ́да є҆́й мардохе́й боѧ́тисѧ бг҃а и҆ твори́ти за́пѡвѣди є҆гѡ̀, ѩ҆́коже бѣ̀ съ ни́мъ, є҆сѳи́рь же не и҆змѣнѝ ѡ҆бы́чаѧ своегѡ̀.

Как раз в те дни, когда Мардохей сидел у царских ворот, Бигтан и Тереш, два царедворца, стороживших вход во дворец,13 по злобе своей задумали убийство Ксеркса.
 
И҆ ѡ҆печа́листасѧ два̀ є҆ѵнѹ҄ха царє́ва нача́лнѣйшїи стра́жы тѣ́ла є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ предпочте́нъ бы́сть мардохе́й, и҆ и҆ска́ста ѹ҆би́ти а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀.

Мардохею стало известно об этом, и он сообщил царице Эсфири, а та, по поручению Мардохея,14 всё рассказала царю.
 
И҆ возвѣсти́сѧ сло́во мардохе́ю, и҆ сказа̀ є҆сѳи́ри: ѻ҆на́ же повѣ́да царю̀, ѩ҆̀же навѣ́тѹютъ.

Дело расследовали, заговор раскрыли, и обоих заговорщиков казнили, а их тела повесили на деревянном столбе. И было это записано в летописи в присутствии царя.
 
Ца́рь же и҆спыта̀ двѹ̀ є҆ѵнѹ҄хѹ, (и҆ и҆сповѣ́даста,) и҆ ѡ҆бѣ́си и҆̀хъ. И҆ повелѣ̀ ца́рь вписа́ти на па́мѧть въ ца́рстѣй книгохрани́телницѣ ѡ҆ благодѣѧ́нїи мардохе́овѣ въ похвалѹ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: мальчики; или: слуги.
3  [2] — Или: в гарем.
3  [3] — Или: царского евнуха; то же в ст. 14, 15, 21.
5  [4] — Слово «иудей» (евр. йехуди) здесь и ниже во всей книге относится ко всем переселенцам из Иудеи, т. е. ко всем евреям.
5  [5] — Имя Мардохей (евр. Мордохай) происходит от имени языческого бога Мардука и было дано ему, вероятно, после пленения; его евр. имя в книге не упоминается, ср. имя Эсфирь.
7  [6] — Букв.: дочь его дяди.
7  [7] — Евр. Хадасса — мирт или невеста; имя Эсфирь (Эстер) возводят к древн.-перс. штара — звезда; или к имени вавилонской богини Иштар.
7  [8] — Букв.: у нее не было ни отца, ни матери.
15  [9] — LXX: дочери Аминадава.
16  [10] — События, описанные здесь, вероятно, происходят между декабрем 479 и январем 478 г. до Р. Х.
18  [11] — Или: амнистию; или: налоговые льготы.
19  [12] — Возможно, Мардохей занимал какой-то пост при дворе, чем и объясняется его сидение у ворот.
21  [13] — Букв.: порог.
22  [14] — Букв.: от имени Мардохея.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.