Есфирь 3 глава

Книга Есфири
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Некоторое время спустя царь Ксеркс возвеличил Амана, сына Хаммедаты из рода Агага,1 — вознес его, оказав ему предпочтение перед всеми другими правителями.2
 
И҆ по си́хъ просла́ви ца́рь а҆ртаѯе́рѯъ а҆ма́на сы́на а҆мадаѳѹ́ина вѹге́анина и҆ вознесѐ є҆го̀, и҆ предсѣдѧ́ше вы́шше всѣ́хъ дрѹгѡ́въ є҆гѡ̀:

Все царевы слуги, что были при царских вратах, преклоняли колени и падали ниц перед Аманом, ибо так повелел царь. И только Мардохей не преклонял колен и не падал ниц.
 
и҆ всѝ, и҆̀же во дворѣ̀ (царе́вѣ), покланѧ́хѹсѧ а҆ма́нѹ: си́це бо повелѣ̀ ца́рь твори́ти. Мардохе́й же не кла́нѧшесѧ є҆мѹ̀.

Царевы слуги, что были при царских вратах, упрекали Мардохея: «Что же ты нарушаешь царское повеление?»
 
И҆ глаго́лаша сѹ́щїи во дворѣ̀ царе́вѣ мардохе́ю: мардохе́е, чесѡ̀ ра́ди не слѹ́шаеши глаго́лемыхъ ѿ царѧ̀;

И поскольку они изо дня в день упрекали его, а он их не слушал, то донесли о том Аману, чтобы посмотреть, насколько крепко слово его,3 ведь Мардохей сказал им, что он иудей.
 
По всѧ҄ же дни҄ глаго́лахѹ є҆мѹ̀, и҆ не послѹ́шаше и҆́хъ. И҆ возвѣсти́ша а҆ма́нѹ, ѩ҆́кѡ мардохе́й сопротивлѧ́етсѧ повелѣ́нїю царе́вѹ, и҆ повѣ́да и҆̀мъ мардохе́й, ѩ҆́кѡ ї҆ѹде́анинъ є҆́сть.

Заметив, что Мардохей не преклоняет перед ним колен и не падает ниц, Аман пришел в ярость.
 
И҆ ѹ҆вѣ́давъ а҆ма́нъ, ѩ҆́кѡ не кла́нѧетсѧ є҆мѹ̀ мардохе́и, разгнѣ́васѧ ѕѣлѡ̀

Но учинить расправу над одним Мардохеем он посчитал унизительным для себя:4 узнав, из какого Мардохей народа, Аман решил уничтожить весь народ Мардохея — всех иудеев по всему царству Ксеркса.
 
и҆ ѹ҆мы́сли погѹби́ти всѧ҄ ї҆ѹдє́и, и҆̀же въ ца́рствѣ а҆ртаѯе́рѯовѣ:

В первый месяц (месяц нисан) двенадцатого года5 правления Ксеркса бросали перед Аманом «пур» — жребий, чтобы определить день и месяц для расправы. И выпал жребий на тринадцатый день двенадцатого месяца6 — месяца адара.
 
и҆ сотворѝ совѣ́тъ въ лѣ́то второена́десѧть ца́рства а҆ртаѯе́рѯова, и҆ мета́ше жрє́бїѧ де́нь ѿ днѐ и҆ мц҇ъ ѿ мц҇а, ѩ҆́кѡ погѹби́ти во є҆ди́нъ де́нь ро́дъ мардохе́евъ: и҆ падѐ жре́бїй на четвертыйна́десѧть де́нь мц҇а, и҆́же є҆́сть а҆даръ.

Тогда Аман сказал царю Ксерксу: «Есть народ, что рассеян по всем областям твоего царства и живет обособленно. Законы его не похожи на законы прочих народов, да и царских законов эти люди не исполняют. Не следует царю терпеть их.
 
И҆ речѐ (а҆ма́нъ) ко царю̀ а҆ртаѯе́рѯѹ, глаго́лѧ: є҆́сть ѩ҆зы́къ разсѣ́ѧнный во ѩ҆зы́цѣхъ во все́мъ ца́рствѣ твое́мъ: зако́ны же и҆́хъ стра́нни па́че всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ, и҆ зако́нѡвъ ца́рскихъ не слѹ́шаютъ, и҆ не по́льзѹетъ царю̀ ѡ҆ста́вити и҆̀хъ:

Если царю угодно, пусть напишет указ, чтобы их уничтожить, — а я отвешу царским чиновникам десять тысяч талантов7 серебра для царской сокровищницы».
 
и҆ а҆́ще го́дѣ є҆́сть царе́ви, да повели́тъ погѹби́ти ѧ҆̀: а҆́зъ же запишѹ̀ въ сокро́вище царе́во де́сѧть ты̀сѧщъ тала҄нтъ сребра̀.

Царь снял с руки свой перстень с печатью и передал Аману, сыну Хаммедаты из рода Агага, гонителю8 иудеев.
 
И҆ сне́мъ ца́рь пе́рстень (съ рѹкѝ своеѧ̀), дадѐ въ рѹ́цѣ а҆ма́нѹ, да запеча́таетъ писа҄нїѧ напи҄саннаѧ на ї҆ѹдє́й.

«Серебром распорядись сам,9 — сказал царь Аману, — а с народом этим поступай, как тебе угодно».
 
И҆ речѐ ца́рь а҆ма́нѹ: сребро̀ ѹ҆́бѡ и҆мѣ́й ты̀ себѣ̀, лю́демъ же творѝ, ѩ҆́коже хо́щеши.

В тринадцатый день первого месяца призвали к Аману царских писцов, и те по его слову записали указ ко всем царским сатрапам, наместникам всех областей и правителям всех народов — в каждую область принятым там письмом, каждому народу на его языке. Указ был написан от имени царя Ксеркса и скреплен печатью царского перстня.
 
И҆ при́звани бы́ша писцы̀ царє́вы въ третїйна́десѧть де́нь мц҇а пе́рвагѡ, и҆ написа́ша, ѩ҆́коже повелѣ̀ а҆ма́нъ, къ воево́дамъ и҆ нача́лникѡмъ по всѣ҄мъ страна́мъ, ѿ ї҆нді́йскїѧ ѡ҆́бласти да́же и҆ до є҆ѳїо́пїи, сто̀ два́десѧти седмѝ страна́мъ, нача́лствѹющымъ над̾ ѩ҆зы҄ки по и҆́хъ ѧ҆зы́кѹ, и҆́менемъ а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀.

Во все области царства разослали гонцов с этими письмами, чтобы в один день, в тринадцатый день двенадцатого месяца — месяца адара, уничтожить, убить, истребить всех иудеев: молодых и старых, женщин и детей, а имущество их захватить как добычу.
 
И҆ посла̀ съ писмонѡ́сцы писа҄нїѧ въ ца́рство а҆ртаѯе́рѯово, да побїю́тъ ро́дъ жидо́вскїй въ де́нь є҆ди́нъ мц҇а вторагѡна́десѧть, и҆́же є҆́сть а҆да́ръ, и҆ да расхи́тѧтъ и҆мѣ҄нїѧ и҆́хъ.

Списки с этого указа надлежало огласить всем народам как закон, чтобы все приготовились к назначенному дню.
 
Списа́нїе же є҆пїсто́лїи сицево̀ бѣ̀: ца́рь вели́кїй а҆ртаѯерѯъ нача́лствѹющымъ ѿ ї҆нді́и да́же до є҆ѳїо́пїи над̾ сто̀ два́десѧть седмїю̀ страна́ми и҆ мѣстонача́лникѡмъ пѡ́дданнымъ.

По слову царя гонцы тотчас отправились в путь, был указ провозглашен и в крепости Сузы. Царь и Аман принялись тогда пировать,10 а город Сузы пришел в смятение.
 
Над̾ мно́гими ца́рствѹющь ѩ҆зы҄ки и҆ ѡ҆бдержа́въ всю̀ вселе́ннѹю, восхотѣ́хъ, не де́рзостїю ѡ҆́бласти возноси́мь, но кро́тостїю и҆ ти́хостїю всегда̀ пра́вѧ, безмѧте́жно житїѐ всегда̀ ѹ҆строѧ́ти подрѹ́чныхъ (на́шихъ), и҆ ца́рствїе (своѐ) безмо́лвно и҆ проходи́мо да́же до конє́цъ соблюда́ѧ, ѡ҆бнови́ти жела́емый всѣ҄мъ человѣ́кѡмъ ми́ръ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Т. е. амалекитянина; ср. 1Цар 15:8 и далее. LXX: вугеянина.
1  [2] — Букв.: посадил его выше других правителей.
4  [3] — Или: сойдет ли это ему с рук.
6  [4] — Или: ему показалось мало.
7  [5] — Апрель—май 474 г. до Р. Х.
7  [6] — Так в LXX; ср. ст. 13. Масоретский текст не указывает число.
9  [7] — Ок. 345 т, т. е. 2/3 годового дохода всей империи, который Геродот оценивает в 14560 талантов.
10  [8] — Друг. возм. пер.: врагу.
11  [9] — Царь не отказывается от серебра — оно должно послужить благосостоянию империи.
15  [10] — Букв.: сели пить.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.