Есфирь 6 глава

Книга Есфири
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В ту ночь царь никак не мог уснуть.1 Он велел принести книгу памятных записей, летопись, и читать ему вслух.
 
Гд҇ь же ѿѧ̀ со̀нъ ѿ царѧ̀ въ нощѝ ѻ҆́нѣй. И҆ повелѣ̀ рабѹ̀ своемѹ̀ принестѝ кни҄ги па҄мѧтныѧ дні́й прочита́ти є҆мѹ̀:

Среди прочего прочли, как Мардохей раскрыл заговор Бигтаны и Тереша — двух царедворцев, стороживших вход во дворец и задумавших убийство царя Ксеркса.
 
и҆ ѡ҆брѣ́те писа҄нїѧ напи҄саннаѧ ѡ҆ мардохе́и, ка́кѡ повѣ́да царю̀ ѡ҆ двою̀ є҆ѵнѹ҄хѹ ца҄рскѹю, внегда̀ стрещѝ и҆́ма, и҆ ѹ҆мы́слиста ѹ҆би́ти (царѧ̀) а҆ртаѯе́рѯа.

«Как же отметили Мардохея, — спросил царь, — какие почести ему за это воздали?» « Никак, — отвечали приближенные царя, — ничем его не отметили».
 
И҆ речѐ ца́рь: кѹ́ю сла́вѹ и҆лѝ благода́ть сотвори́хомъ мардохе́ю; И҆ реко́ша ѻ҆́троцы царє́вы: ничто́же сотвори́лъ є҆сѝ є҆мѹ̀;

«Кто сейчас во дворе?» — спросил царь. А в это время во внешний двор царского дворца вошел Аман — просить царя о том, чтобы Мардохея казнили и повесили на поставленном им деревянном столбе.
 
Вопроша́ющѹ же царю̀ ѡ҆ благодѣѧ́нїи мардохе́овѣ, сѐ, а҆ма́нъ прїи́де во дво́ръ, и҆ речѐ ца́рь: кто̀ є҆́сть во дворѣ̀; А҆ма́нъ же прїи́де рещѝ царе́ви, да повѣ́ситъ мардохе́а на дре́вѣ, є҆́же ѹ҆гото́ва.

«Аман стоит во дворе», — ответили приближенные царя, и царь велел: «Пусть войдет!»
 
И҆ реко́ша ѻ҆́троцы царє́вы: сѐ, а҆ма́нъ стои́тъ во дворѣ̀. И҆ речѐ ца́рь: призови́те є҆го̀.

Когда Аман вошел, царь спросил его: «Как поступить с человеком, которому царь желает воздать почести?» Аман подумал про себя: «Это мне царь желает воздать почести — кому же, если не мне?»
 
И҆ речѐ ца́рь а҆ма́нѹ: что̀ сотворю̀ мѹ́жѹ, є҆го́же а҆́зъ хощѹ̀ просла́вити; рече́ же въ себѣ̀ а҆ма́нъ: кого̀ хо́щетъ ца́рь просла́вити, ра́звѣ менє̀;

«Если царю угодно воздать кому-либо почести, — отвечал он царю, —
 
Рече́ же царю̀: мѹ́жа, є҆го́же хо́щетъ ца́рь просла́вити,

пусть принесут царское одеяние, которое носил царь, и приведут увенчанного царским украшением2 коня, на котором он ездил,
 
да принесѹ́тъ ѻ҆́троцы царє́вы ѻ҆де́ждѹ вѷссо́ннѹю, є҆́юже ца́рь ѡ҆блача́етсѧ, и҆ конѧ̀, на не́мже ца́рь ѣ҆́здитъ,

пусть одежду и коня дадут одному из знатнейших царских вельмож, чтобы он одел того человека, которому царь желает воздать почести, посадил его на коня и провел коня по городской площади, провозглашая: „Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!“»
 
и҆ да да́стсѧ є҆ди́номѹ ѿ дрѹгѡ́въ царе́выхъ сла́вныхъ, и҆ да ѡ҆блече́тъ мѹ́жа, є҆го́же ца́рь лю́битъ, и҆ да поса́дитъ є҆го̀ на конѧ̀ и҆ проповѣ́сть на ѹ҆́лицахъ гра́да, глаго́лѧ: та́кѡ бѹ́детъ всѧ́комѹ человѣ́кѹ, є҆го́же ца́рь просла́витъ.

И царь велел Аману: «Поспеши взять одеяние и коня, как ты сам сказал, и исполни всё это с иудеем Мардохеем, который сидит у царских ворот. Не упусти ничего из перечисленного!»
 
И҆ речѐ ца́рь а҆ма́нѹ: до́брѣ ре́клъ є҆сѝ: та́кѡ сотворѝ мардохе́ю ї҆ѹде́анинѹ, ѹ҆го́днѡ слѹжа́щемѹ во дворѣ̀ (на́шемъ), и҆ да не и҆змѣни́тсѧ сло́во твоѐ ѿ си́хъ, ѩ҆̀же ре́клъ є҆сѝ.

Аман взял царское одеяние и коня, облачил Мардохея и провел коня по городской площади, провозглашая: «Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!»
 
И҆ взѧ̀ а҆ма́нъ ѻ҆де́ждѹ и҆ конѧ̀, и҆ ѡ҆блечѐ мардохе́а, и҆ возведѐ є҆го̀ на коиѧ̀, и҆ про́йде по ѹ҆́лицамъ гра́да, и҆ проповѣ́даше (пред̾ ни́мъ), глаго́лѧ: си́це бѹ́детъ всѧ́комѹ человѣ́кѹ, є҆го́же хо́щетъ ца́р просла́вити.

Затем Мардохей вернулся к царским воротам, а Аман, угнетенный случившимся, покрыл в знак печали свою голову и поспешил домой.
 
И҆ возврати́сѧ мардохе́и во дво́ръ (царе́въ): а҆ма́нъ же и҆́де въ до́мъ сво́й скорбѧ̀ преклони́въ главѹ̀.

Он рассказал жене своей Зереши и друзьям обо всем, что с ним случилось, и ответили ему советники3 и жена Зерешь: «Если из-за Мардохея, иудея,4 началось твое падение, то не победишь ты его, и падение твое перед ним неизбежно ».
 
И҆ сказа̀ а҆ма́нъ слѹчи҄вшаѧсѧ є҆мѹ̀ зѡса́рѣ женѣ̀ свое́й и҆ дрѹгѡ́мъ свои҄мъ. И҆ рѣ́ша є҆мѹ̀ дрѹ́зїе є҆гѡ̀ и҆ жена̀: а҆́ще ѿ пле́мене ї҆ѹдейскагѡ мардохе́й, на́чалъ є҆сѝ смирѧ́тисѧ пред̾ ни́мъ, па́даѧ паде́ши, и҆ не возмо́жеши є҆мѹ̀ ѿмсти́ти, ѩ҆́кѡ бг҃ъ живы́й є҆́сть съ ни́мъ.

Они еще говорили, когда пришли царедворцы поторопить Амана прийти на пир, который устроила Эсфирь.
 
И҆ є҆щѐ глаго́лющымъ и҆̀мъ, прїидо́ша є҆ѵнѹ́си, спѣ́шнѡ зовѹ́ще а҆ма́на на пи́ръ, є҆го́же ѹ҆гото́ва є҆сѳи́рь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — LХХ: Бог лишил царя сна.
8  [2] — Букв.: венцом.
13  [3] — Букв.: мудрецы.
13  [4] — Букв.: из семени иудеев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.