Есфирь 9 глава

Книга Есфири
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В тринадцатый день двенадцатого месяца (месяца адара), когда настал срок исполнить повеление царя и его указ, — именно в тот день, когда враги надеялись восторжествовать над иудеями, вышло наоборот: иудеи одолели своих врагов.
 
Во вторыйна́десѧть мц҇ъ, и҆же є҆́сть а҆да́ръ, въ третїйна́десѧть де́нь мц҇а прїидо́ша писа҄нїѧ ѿ царѧ̀.

Иудеи собрались в своих городах по всем областям царства Ксеркса, чтобы нанести поражение тем, кто желал им зла. Никто не устоял против них, потому что ужас перед ними охватил все народы.
 
Въ то́й же день погибо́ша сѹпоста́ты ї҆ѹде́євъ: ни є҆ди́нъ бо сопроти́висѧ и҆̀мъ боѧ́сѧ и҆́хъ.

И все областные правители: сатрапы, наместники, исполнители царских дел — содействовали иудеям, потому что трепетали перед Мардохеем.
 
Нача́лствѹющїи бо стра́намъ и҆ власти́телїе и҆ ца́рстїи книгѡ́чїѧ почита́хѹ ї҆ѹдє́й:

Велик был Мардохей при царском дворе, и слава о его всё возраставшем влиянии распространялась по всем областям царства.
 
стра́хъ бо мардохе́евъ належа́ше на ни́хъ.

Иудеи сразили своих врагов мечом, перебили их, истребили — поступили со всеми своими врагами, как захотели.
 
Приложи́сѧ бо повелѣ́нїе царе́во и҆менова́тисѧ є҆мѹ̀ по всемѹ̀ ца́рствїю.

В самой крепости Сузы иудеи убили пятьсот человек.
 
И҆ въ сѹ́сѣхъ гра́дѣ и҆зби́ша ї҆ѹде́є пѧ́ть сѡ́тъ мѹже́й:

Среди убитых были Паршандата, Далфон, Аспата,
 
Фарса́на, неста́нна и҆ делфѡ́на, и҆ фасга́на

Пората, Адалья, Аридата,
 
и҆ фардаѳа́на, и҆ варе́а и҆ сарвака́на,

Пармашта, Арисай, Аридай и Вайзата —
 
и҆ мармасі́ма и҆ рѹфе́а, и҆ а҆рсе́а и҆ завѹѳеѳа́ма,

десять сыновей Амана, сына Хаммедаты, гонителя иудеев; но иудеи не стали, однако, захватывать их имущество как добычу.
 
де́сѧть сынѡ́въ а҆ма́на а҆мадаѳѹ́ева вѹге́анина врага̀ ї҆ѹдеѡмъ, и҆́же ѿ ѳармаѳе́а, и҆ разгра́биша въ то́й де́нь (и҆мѣ҄нїѧ и҆́хъ):

В тот же день царя известили о числе убитых в крепости Сузы.
 
и҆ сказа́ша число̀ и҆збїе́нныхъ царю̀ въ сѹ́сѣхъ гра́дѣ.

«В крепости Сузы, — сказал царь царице Эсфири, — иудеи перебили и погубили пятьсот человек, в том числе десять сыновей Амана. А что они сделали в остальных областях царства? Так скажи, о чем ты еще просишь, — и я дам тебе! Что желаешь — всё будет исполнено!»
 
И҆ речѐ ца́рь ко є҆сѳи́ри: и҆зби́ша ї҆ѹде́є въ сѹ́сѣъ гра́дѣ пѧ́ть сѡ́тъ мѹже́й, по ѡ҆крє́стнымъ же страна́мъ коли́кѡ, мни́ши, погѹби́ша; и҆ чесогѡ̀ є҆щѐ проси́ши, и҆ бѹ́детъ тѝ;

«Если угодно будет царю, — отвечала Эсфирь, — пусть и завтра всем иудеям, живущим в Сузах, будет дозволено исполнять сегодняшний указ, а тела десятерых сыновей Амана пусть повесят на деревянном столбе ».
 
И҆ речѐ є҆сѳи́рь ко царю̀: да да́стсѧ та́кожде ї҆ѹде́ѡмъ твори́ти заѹ́тра, ѩ҆́кѡ да повѣ́сѧтъ де́сѧть сынѡ́въ а҆ма́новыхъ.

Так царь и повелел поступить в Сузах: был дан особый указ, и тела сыновей Амана повесили.
 
И҆ повелѣ̀ ца́рь та́кѡ бы́ти, и҆ попѹстѝ ї҆ѹде́ѡмъ внѣ̀ гра́да повѣ́сити тѣлеса̀ сынѡ́въ а҆ма́новыхъ.

Иудеи, жившие в Сузах, собрались и в четырнадцатый день месяца адара перебили еще триста человек, но имущество их как добычу захватывать не стали.
 
И҆ собра́шасѧ ї҆ѹде́є, и҆̀же въ сѹ́сѣхъ, въ четвертыйна́десѧть дее́нь а҆да́ра, и҆ и҆зби́ша мѹже́й три́ста, и҆ ничто́же разгра́биша.

Тем временем остальные иудеи, что жили в других областях царства, тоже собрались, чтобы защитить свои жизни и обезопасить себя от врагов. Они убили семьдесят пять тысяч своих врагов, но имущество их как добычу захватывать не стали.
 
Про́чїи же ї҆ѹде́є, и҆̀же во ца́рствїи, собра́шасѧ и҆ себѣ̀ помога́хѹ и҆ почи́ша ѿ бра́ней: и҆зби́ша бо ѿ ни́хъ пѧтьна́десѧть ты́сѧщъ въ третїйна́десѧть а҆да́ра, и҆ ничто́же расхи́тиша.

Это произошло в тринадцатый день месяца адара, а в четырнадцатый день они отдыхали, устроив праздник, — это был день радостного пира.
 
И҆ почи́ша въ четвертыйна́десѧть де́нь тогѡ́жде мц҇а и҆ провожда́хѹ то́й де́нь ѹ҆покое́нїѧ съ ра́достїю и҆ весе́лїемъ.

Те иудеи, что жили в Сузах, собирались против врагов в тринадцатый и в четырнадцатый дни, а в пятнадцатый день отдыхали, устроив праздник, — это был день радостного пира.
 
Ї҆ѹде́є же въ сѹ́сѣхъ гра́дѣ собра́шасѧ и҆ въ четвертыйна́десѧть почи́ша: проводи́ша же и҆ пѧтыйна́десѧть съ ра́достїю и҆ весе́лїемъ.

С тех пор у иудеев, живущих в селах и поселениях в открытой местности, четырнадцатый день месяца адара стал днем праздника и радостного пира, когда сосед угощает соседа.
 
Сегѡ̀ ра́ди ї҆ѹде́є разсѣ́ѧннїи во всѧ́цѣй странѣ̀ внѣ́шней провожда́ютъ четвертыйна́десѧть де́нь а҆да́ра бла́гъ съ весе́лїемъ, посыла́юще ча҄сти кі́йждо бли́жнемѹ: живѹ́щїй же въ митропо́лїѧхъ и҆ въ пѧтыйна́десѧть де́нь а҆да́ра весе́лїѧ благі́й провожда́ютъ, посыла́юще ча҄сти бли҄жним.

Мардохей описал эти события и разослал письма ко всем иудеям, ближним и дальним, по всем областям царства Ксеркса,
 
Написа̀ же мардохе́й словеса̀ сїѧ҄ въ кни́гѹ и҆ посла̀ ї҆ѹде́ѡмъ, є҆ли́цы бѣ́ша въ ца́рствїи а҆ртаѯе́рѯовѣ, бли́з̾ и҆ дале́че сѹ́щымъ,

призывая их1 ежегодно в четырнадцатый и пятнадцатый день месяца адара праздновать
 
ѹ҆ста́вити дни҄ сїѧ҄ бла҄ги, є҆́же провожда́ти четвертыйна́десѧть и҆ пѧтыйна́десѧть де́нь а҆да́ра:

дни избавления от врагов — дни, когда печаль их обернулась радостью, а скорбь — праздником. Он велел им сделать эти дни временем пиршества и радости, временем, когда сосед угощает соседа и богатые одаривают бедняков.
 
въ си́хъ бо дне́хъ почи́ша ї҆ѹде́є ѿ вра҄гъ свои́хъ: и҆ мц҇ъ а҆да́ръ, и҆́же ѡ҆брати́сѧ и҆̀мъ ѿ пла́ча въ ра́дость и҆ ѿ болѣ́зни во благі́й де́нь, провожда́ти ве́сь во благи́хъ дне́хъ ра́дости и҆ весе́лїѧ, посыла́юще ча҄сти ко дрѹгѡ́мъ и҆ ни́щымъ.

Так у иудеев и возник этот обычай — благодаря Мардохею, который написал им об этом:
 
И҆ прїѧ́ша ї҆ѹде́є, ѩ҆́коже написа̀ и҆̀мъ мардохе́й:

«Аман, сын Хаммедаты из рода Агага, гонитель иудеев, задумал всех их уничтожить и бросал о том „пур“ — жребий, чтобы определить, когда именно повергнуть их в смятение и погубить.
 
ка́кѡ а҆ма́нъ а҆мадаѳѹ́евъ македѡ́нѧнинъ ра́товаше ї҆ѹдеєвъ, и҆ ка́кѡ и҆знесѐ сѹ́дъ и҆ жре́бїй, є҆́же погѹби́ти и҆̀хъ,

Но, когда Эсфирь пришла к царю,2 он издал новый указ и обратил зло, что Аман замышлял против иудеев, на его собственную голову — и Амана вместе с сыновьями повесили на столбе».
 
и҆ ѩ҆́кѡ вни́де ко царю̀, глаго́лѧ, да повѣ́ситъ мардохе́а: є҆ли҄ка нача̀ наводи́ти на ї҆ѹдє́и ѕла́ѧ, на него̀ бы́ша, и҆ повѣ́шенъ бы́сть са́мъ и҆ ча҄да є҆гѡ̀.

Потому и называются эти дни Пурим — от слова «пур». Согласно тому, что было сказано в письме Мардохея, и тому, что они сами видели и пережили,
 
Сегѡ̀ ра́ди нареко́шасѧ дні́е сі́и фѹрі́мъ ра́ди жрє́бїй, занѐ дїале́ктомъ и҆́хъ жрє́бїи нарица́ютсѧ фѹрі́мъ, ра́ди слове́съ є҆пїсто́лїи сеѧ̀, и҆ є҆ли҄ка пострада́ша си́хъ ра́ди, и҆ є҆ли҄ка и҆̀мъ приключи́шасѧ.

иудеи установили непреложный обычай для себя самих, своих потомков и всех, кто к ним присоединится, — ежегодно праздновать эти два дня, как было записано и установлено.
 
Ѹ҆ста́ви ѹ҆́бѡ, и҆ та́кѡ прїѧ́ша ї҆ѹде́є на себѐ и҆ на сѣ́мѧ своѐ и҆ на ириложи́вшихсѧ къ ни҄мъ, нижѐ и҆на́че да ѹ҆потреблѧ́ютъ: дні́е же сі́и па́мѧти соверша́еми по ро́дѹ и҆ ро́дѹ, и҆ гра́дѹ и҆ ѻ҆те́чествѹ и҆ странѣ̀.

Теперь они празднуют эти памятные дни из поколения в поколение, из рода в род, во всякой области и во всяком городе — дни Пурима не изгладятся из памяти иудеев, потомки не предадут их забвению!
 
Дні́е же сі́и фѹрі́мъ да провожда́ютъ во всѧ́кое лѣ́то, и҆ па́мѧть да не ѡ҆скѹдѣ́етъ ѿ родѡ́бъ.

Царица Эсфирь, дочь Авихаиля, вместе с иудеем Мардохеем данной ей властью утвердила и второе послание о Пуриме,
 
И҆ написа̀ є҆сѳи́рь царица дщѝ а҆мїнада́влѧ и҆ мардохе́й ї҆ѹде́анинъ, є҆ли҄ка сотвори́ша во ѹ҆твержде́нїе є҆пїсто́лїи ѡ҆ дне́хъ фѹрі́мъ.

оно было послано ко всем иудеям по всем ста двадцати семи областям царства Ксеркса с пожеланиями мира и верности.
 
И҆ мардохе́й и҆ є҆сѳи́рь цари́ца ѹ҆ста́виста себѣ̀ са́ми, и҆ тогда̀ ѹ҆ста́виста въ постѣ̀ свое́мъ совѣ́тъ сво́й.

Так по предписанию иудея Мардохея и царицы Эсфири и по решению самих иудеев для их потомства были установлены дни празднования Пурима — как и в случаях с установлением дней поста и плача.3
 
И҆ є҆сѳи́рь сло́во поста́ви во вѣ́ки, и҆ напи́сано бы́сть въ па́мѧть.

Своим повелением Эсфирь утвердила правила и обычаи празднования Пурима, и это было записано в книгу.
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
21  [1] — Или: предписав / заповедав им.
25  [2] — Или: когда это дошло до царя.
31  [3] — См. Зах 8:19.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.