Иов 2 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Однажды вновь собрались сыны Божьи,1 чтобы предстать пред ГОСПОДОМ. Вместе с ними пришел и Противник, чтобы также пред ГОСПОДОМ предстать.
 
Бы́сть же ѩ҆́кѡ де́нь се́й, и҆ прїидо́ша а҆́гг҃ли бж҃їи предста́ти пред̾ гд҇емъ, и҆ дїа́волъ прїи́де посредѣ̀ и҆́хъ предста́ти пред̾ гд҇емъ.

Спросил ГОСПОДЬ Противника: «Откуда ты пришел?» Тот ответил ГОСПОДУ: «Ходил я по земле и всю ее обошел».
 
И҆ речѐ гд҇ь дїа́волѹ: ѿкѹ́дѹ ты̀ грѧде́ши; тогда̀ речѐ дїа́волъ пред̾ гд҇емъ: проше́дъ поднебе́снѹю и҆ ѡ҆бше́дъ всю̀ зе́млю, прїидо́хъ.

И сказал ГОСПОДЬ Противнику: «Ты приметил слугу Моего Иова? Нет больше на земле такого человека: непорочен он и честен, предо Мной благоговеет и избегает зла. Он по-прежнему тверд в своей непорочности, хотя ты убеждал Меня разорить его беспричинно».2
 
И҆ речѐ гд҇ь ко дїа́волѹ: внѧ́лъ ли є҆сѝ ѹ҆̀бо (мы́слїю твое́ю) рабѹ̀ моемѹ̀ їѡвѹ; ѩ҆́кѡ нѣ́сть такова̀ ѿ сѹ́щихъ на землѝ: человѣ́къ неѕло́бивъ, и҆́стиненъ, непоро́ченъ, бг҃очести́въ, ѹ҆далѧ́ѧсѧ ѿ всѧ́кагѡ ѕла̀, є҆ще́ же придержи́тсѧ неѕло́бїѧ: ты́ же ре́клъ є҆сѝ и҆мѣ҄нїѧ є҆гѡ̀ погѹби́ти вотщѐ.

И возразил Противник ГОСПОДУ: «Каждый шкуру свою спасает!3 Всё, что ни есть у него, отдаст человек за свою жизнь.
 
Ѿвѣща́въ же дїа́волъ гд҇еви, речѐ: ко́жѹ за ко́жѹ, и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка и҆́мать человѣ́къ, да́стъ за дѹ́шѹ свою̀:

Но лишь протяни Свою руку, коснись костей его и плоти его, и тогда он открыто проклянет Тебя».
 
ѻ҆ба́че послѝ рѹ́кѹ твою̀ и҆ косни́сѧ косте́мъ є҆гѡ̀ и҆ пло́ти є҆гѡ̀, а҆́ще не въ лице́ тѧ благослови́тъ.

И сказал ГОСПОДЬ Противнику: «Вот он весь — в твоей власти, только жизнь ему сохрани».
 
Рече́ же гд҇ь дїа́волѹ: сѐ, предаю̀ тѝ є҆го̀, то́кмѡ дѹ́шѹ є҆гѡ̀ соблюдѝ.

Пошел Противник прочь с глаз ГОСПОДНИХ. И поразил он Иова лютыми язвами4 с ног до головы.
 
И҆зы́де же дїа́волъ ѿ лица̀ гд҇нѧ и҆ поразѝ їѡва гно́емъ лю́тымъ ѿ ногѹ̀ да́же до главы̀.

Взял Иов глиняный черепок, чтобы счищать гной,5 и сел среди пепла.6
 
И҆ взѧ̀ (їѡвъ) чре́пъ, да ѡ҆строга́етъ гно́й сво́й, и҆ то́й сѣдѧ́ше на гно́ищи внѣ̀ гра́да.

И сказала ему жена: «Ты всё еще тверд в непорочности своей? Уж лучше прокляни Бога — и умри!»
 
Вре́мени же мно́гѹ минѹ́вшѹ, речѐ къ немѹ̀ жена̀ є҆гѡ̀: доко́лѣ терпи́ши глаго́лѧ: сѐ, пождѹ̀ вре́мѧ є҆щѐ ма́ло, ча́ѧ наде́жди спасе́нїѧ моегѡ̀; се́ бо, потреби́сѧ ѿ землѝ па́мѧть твоѧ̀, сы́нове твоѝ и҆ дщє́ри, моегѡ̀ чре́ва болѣ҄зни и҆ трѹды̀, и҆́миже вотщѐ трѹди́хсѧ съ болѣ́зньми: ты́ же са́мъ въ гноѝ черве́й сѣди́ши, ѡ҆бнощева́ѧ внѣ̀ без̾ покро́ва, и҆ а҆́зъ скита́ющисѧ и҆ слѹжа́щи, мѣ́сто ѿ мѣ́ста преходѧ́щи, и҆ до́мъ ѿ до́мѹ, ѡ҆жида́ющи со́лнца, когда̀ за́йдетъ, да почі́ю ѿ трѹдѡ́въ мои́хъ и҆ ѿ болѣ́зней, ѩ҆̀же мѧ̀ нн҃ѣ ѡ҆бдержа́тъ: но рцы̀ глаго́лъ нѣ́кїй ко гд҇ѹ и҆ ѹ҆мрѝ.

Но Иов ответил ей: «Ты говоришь, как одна из безумных!7 Добро мы приемлем от Бога, а зла принимать не будем?» И при всем при этом не согрешил Иов в слове.
 
Ѻ҆́нъ же воззрѣ́въ речѐ къ не́й: вскѹ́ю ѩ҆́кѡ є҆ди́на ѿ безѹ́мныхъ же́нъ возглаго́лала є҆сѝ; а҆́ще бл҃га҄ѧ прїѧ́хомъ ѿ рѹкѝ гд҇ни, ѕлы́хъ ли не стерпи́мъ; во всѣ́хъ си́хъ приключи́вшихсѧ є҆мѹ̀, ничи́мже согрѣшѝ їѡвъ ѹ҆стна́ма пред̾ бг҃омъ (и҆ не дадѐ безѹ́мїѧ бг҃ѹ).

Услышали трое друзей Иова обо всех этих несчастьях, что на него обрушились, и пришли они, каждый из своей земли: Элифаз — из Темана, Билдад — из Шуаха и Цофар — из Наамы. Собрались вместе и решили пойти к Иову, чтобы утешать и жалеть его.
 
Ѹ҆слы́шавше же трїѐ дрѹ́зїе є҆гѡ̀ всѧ҄ ѕла҄ѧ нашє́дшаѧ на́нь, прїидо́ша кі́йждо ѿ своеѧ̀ страны̀ къ немѹ̀: є҆лїфа́зъ ѳема́нскїй ца́рь, валда́дъ саѵхе́йскїй власти́тель, сѡфа́ръ мїне́йскїй ца́рь: и҆ прїидо́ша къ немѹ̀ є҆динодѹ́шнѡ ѹ҆тѣ́шити и҆ посѣти́ти є҆го̀.

И когда они увидели его издали, то не узнали… Закричали они, зарыдали в голос, разодрали свои одежды и стали подбрасывать к небу прах у себя над головой.
 
Ѹ҆ви́дѣвше же є҆го̀ и҆здале́ча, не позна́ша, и҆ возопи́вше гла́сомъ ве́лїимъ воспла́кашасѧ, растерза́вше кі́йждо ѻ҆де́ждѹ свою̀ и҆ посы́павше пе́рстїю главы҄ своѧ҄:

И сидели они с Иовом на земле семь дней и семь ночей, и никто из них не сказал ему ни слова, ибо видели, сколь велико его страдание.
 
сѣдѣ́ша при не́мъ се́дмь дні́й и҆ се́дмь ноще́й, и҆ никто́же ѿ ни́хъ возглаго́ла къ немѹ̀ словесѐ: ви́дѧхѹ бо ѩ҆́звѹ лю́тѹ сѹ́щѹ и҆ вели́кѹ ѕѣлѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: небесные существа.
3  [2] — Или: безвинно / даром — то же слово, что и в 1:9.
4  [3] — Букв.: кожа за кожу.
7  [4] — Или: гнойными нарывами. Ср. Исх 9:9; Лев 13:18; Втор 28:27,35.
8  [5] — Букв.: скрестись им.
8  [6] — Сидеть на куче выметенного из жилищ пепла или пыли — высшая степень смирения и унижения, знак покаяния, здесь — скорби.
10  [7] — Или: безбожниц.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.