Иов 24 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Почему Всесильный не дал знать о времени1 для суда? Даже те, кто знает Его, дней суда Его над нечестивыми не смогут увидеть…
 
Почто́ же гд҇а ѹ҆таи́шасѧ часы̀,

Сдвигают нечестивцы межу установленную, 2 угнанный скот выгоняют на свои пастбища.
 
нечести́вїи же предѣ́лъ преидо́ша, ста́до съ па́стыремъ разгра́бивше;

3 Осла у сироты уводят, вола у вдовы забирают за долги.
 
Под̾ѧре́мника си́рыхъ ѿведо́ша и҆ вола̀ вдови́ча въ зало́гъ взѧ́ша:

Сгоняют они бедняков с дороги, и все обездоленные от них прячутся…
 
ѹ҆клони́ша немощны́хъ ѿ пѹтѝ првднагѡ, вкѹ́пѣ же скры́шасѧ кро́тцыи землѝ:

Словно дикие ослы в пустыне, выходят они на свою работу — ищут пропитание,4 в пустыне добывают пищу для своих детей.
 
и҆зыдо́ша же, ѩ҆́кѡ ѻ҆слѝ на село̀, на мѧ̀, и҆зстѹпи́вше своегѡ̀ чи́на: сла́докъ бы́сть хлѣ́бъ и҆̀мъ ра́ди ю҆́ныхъ.

Жнут они на чужом поле,5 в винограднике нечестивца подбирают то, что осталось.
 
Ни́вѹ пре́жде вре́мене не свою̀ сѹ́щѹ пожа́ша, немощні́и же вїногра́дъ нечести́выхъ без̾ мзды̀ и҆ без̾ бра́шна воздѣ́лаша:

Нагими они ночуют, без одежды, в стужу им нечем укрыться.
 
наги́хъ мно́гихъ ѹ҆спи́ша без̾ ри́зъ, ѻ҆де́ждѹ же дѹшѝи҆́хъ ѿѧ́ша:

Мокнут они под дождями в горах, к скалам жмутся, лишенные крова.
 
ка́плѧми го́рскими мо́кнѹтъ, зане́же не и҆мѣ́ѧхѹ покро́ва, въ ка́менїе ѡ҆блеко́шасѧ:

Сироту от груди отрывают, забирают у бедняка ребенка за долги.
 
восхи́тиша сиротѹ̀ ѿ сосца̀, па́дшаго же смири́ша:

Нагими бродят бедняки, без одежды, носят снопы, а сами голодны.
 
нагї҄ѧ же ѹ҆спи́ша непра́веднѡ, ѿ а҆́лчѹщихъ же хлѣ́бъ ѿѧ́ша:

В рощах нечестивцев выжимают они оливковое масло,6 топчут виноград в давильнях, а сами испытывают жажду.
 
въ тѣсни́нахъ непра́веднѡ засѣдо́ша, пѹти́ же првднагѡ не вѣ́дѣша.

Стонут в городе люди,7 взывают израненные о помощи, но ничего худого в том Бог не видит.8
 
И҆̀же и҆з̾ гра́да и҆ и҆з̾ домѡ́въ свои́хъ и҆згони́ми быва́хѹ, дѹша́ же младе́нцєвъ стенѧ́ше вельмѝ: бг҃ъ же почто̀ си́хъ посѣще́нїѧ не сотворѝ;

Восстали нечестивцы против света,9 путей Его не знают, по дороге Его не ступают.
 
На землѝ сѹ́щымъ и҆̀мъ, и҆ не разѹмѣ́ша, пѹти́ же првднагѡ не вѣ́дѣша, ни по стезѧ́мъ є҆гѡ̀ ходи́ша.

Поднимается убийца до рассвета бедняка и нищего умертвить, по ночам воровством промышляет.
 
Разѹмѣ́въ же и҆́хъ дѣла̀, предадѐ и҆̀хъ во тмѹ̀, и҆ въ нощѝ бѹ́детъ ѩ҆́кѡ та́ть.

Прелюбодей дожидается, пока стемнеет, говорит себе: „Никто меня не заметит“ — и лицо свое скрывает.
 
И҆ ѻ҆́ко прелюбодѣ́ѧ сохранѝ тмѹ̀, глаго́лѧ: не ѹ҆́зритъ мѧ̀ ѻ҆́ко: и҆ покрыва́ло лицѹ̀ наложѝ.

Проламывают они ночью стены домов,10 а днем запираются,11 и свет им неведом.
 
Прокопа̀ въ нощѝ хра҄мины, во дне́хъ же запечатлѣ́ша себѐ, не позна́ша свѣ́та:

Ибо утро для них для всех что смерти тень, а ужасы мрака у них в друзьях.
 
ѩ҆́кѡ а҆́бїе заѹ́тра и҆̀мъ сѣ́нь сме́рти, поне́же позна́етъ мѧте́жъ сѣ́ни сме́ртныѧ.

Скажете: 12 „Они что уносимая по воде пена, удел их на земле проклят, и к виноградникам заказан их путь.
 
Лего́къ є҆́сть на лицы̀ воды̀: проклѧта̀ бѹ́ди ча́сть и҆́хъ на землѝ, да ѩ҆вѧ́тсѧ же садѡ́вїѧ и҆́хъ на землѝ сѹ҄ха:

Как жара и зной поглощают талые воды, так и Шеол — грешника.
 
рѹкоѧ́тїе бо си́рыхъ разгра́биша.

Чрево материнское его позабудет, лакомством червям он станет, и никто о нем не вспомнит: будет срублено зло, словно дерево!“
 
Пото́мъ воспомѧне́нъ бы́сть є҆мѹ̀ грѣ́хъ, и҆ ѩ҆́коже мгла̀ росы̀ и҆зчезѐ: воздано́ же бѹ́ди є҆мѹ̀, є҆́же содѣ́ѧ, сокрѹше́нъ же бѹ́ди всѧ́къ неправди́въ ѩ҆́кѡ дре́во неизцѣ́льно:

Они обижают13 бездетную, что никогда не рожала, со вдовою они жестоки…
 
непло́днѣй бо не добро̀ сотворѝ и҆ жены̀ не поми́лова.

Скажете: „Но Бог сметет могучих Своею силой, поднимется Он — и никто в жизни своей не будет уверен!“
 
ѩ҆́ростїю же низвратѝ немѡщны́ѧ: воста́въ ѹ҆̀бо не и҆́мать вѣ́ры ѩ҆́ти ѡ҆ свое́мъ житїѝ.

А Он защищает злодеев, дает им отдых… Скажете: „Не сводит Бог глаз с их поступков!14
 
Е҆гда́ же разболи́тсѧ, да не надѣ́етсѧ здра́въ бы́ти, но паде́тъ недѹ́гомъ.

Чуть возвысятся — и нет их больше, на землю все брошены, срублены, словно колосья, срезаны“.
 
Мнѡ́ги бо ѡ҆ѕло́би высота̀ є҆гѡ̀: ѹ҆вѧде́ же ѩ҆́кѡ ѕла́къ въ зно́и, и҆лѝ ѩ҆́коже кла́съ ѿ стебла̀ са́мъ ѿпа́дъ.

Но кто обвинит меня во лжи, кто слова мои отвергнет и скажет, что это не так?»
 
А҆́ще же нѝ, кто́ є҆сть глаго́лѧй лжѹ̀ мѝ глаго́лати, и҆ положи́тъ ни во что́же глаго́лы моѧ҄;

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: почему от Всесильного не сокрыты сроки.
2  [2] — Т. е. захватывают чужие земельные участки. Запрет сдвигать пограничную межу содержится во Втор 19:14; Втор 27:17; Притч 22:28; Притч 23:10.
3  [3] — Ст. 9 некоторые переводы, учитывая контекст, помещают после ст. 2.
5  [4] — Или: добычу.
6  [5] — Или: на поле негодного (человека).
11  [6] — Перевод предположителен.
12  [7] — Или: стонут умирающие.
12  [8] — В некоторых евр. рукописях, а также в Пешитте: но Бог не отвечает на их молитвы.
13  [9] — Букв.: есть (и такие), кто восстал (против) света.
16  [10] — Дома в Палестине строились из необожженной глины, поэтому в стене легко было сделать пролом.
16  [11] — Или: которые (дома) пометили для себя днем.
18  [12] — С этой строки и до конца главы логическая связь между стихами не всегда ясна. Наиболее правдоподобное объяснение — перед нами живой обмен репликами Иова и его друзей. Или же Иов припоминает аргументы своих собеседников.
21  [13] — Так по друг. чтению (с опорой на LXX). Букв.: заботятся.
23  [14] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.