Иов 28 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Есть1 рудники, где добывают серебро, есть прииски, где промывают золото.
 
Е҆́сть бо сребрѹ̀ мѣ́сто, ѿѻнѹ́дѹже и҆ быва́етъ, и҆ мѣ́сто зла́тѹ, ѿѻнѹ́дѹже ѡ҆чища́етсѧ.

Железо извлекают из земли и медь из руды выплавляют.
 
Желѣ́зо бо и҆з̾ землѝ ражда́етсѧ, мѣ́дь же ра́внѡ ка́менїю сѣче́тсѧ.

Тьме2 кладет границу человек, ищет руду в глубинах земли, в мраке кромешном.
 
Чи́нъ положѝ тмѣ̀, и҆ всѧ҄ концы҄ са́мъ и҆спытѹ́етъ, камы́къ тмы̀ и҆ сѣ́нь сме́рти.

Роет шахты вдали от мест обитаемых, там, где нога не ступала, вдали от людей висит, качаясь, в забое.
 
Пресѣче́нїе пото́ка ѿ пра́ха: забыва́ющїи же пѹ́ть пра́вый и҆знемого́ша, ѿ человѣ҄къ подвиго́шасѧ.

Земля, из которой родится хлеб, внутри словно огнем оплавлена.3
 
Е҆́сть землѧ̀, и҆з̾ неѧ́же и҆зы́детъ хлѣ́бъ: под̾ не́ю ѡ҆брати́сѧ ѩ҆́кѡ ѻ҆́гнь.

Камни ее — месторождения сапфиров,4 и в ней же — золотой песок.
 
Мѣ́сто сапфі́ра ка́менїе є҆ѧ̀, и҆ пе́рсть зла́то є҆мѹ̀.

Дороги туда не знает и хищная птица, глаз соколиный ее не видывал.
 
Стезѧ̀, не позна̀ є҆ѧ̀ пти́ца, и҆ не ѹ҆зрѣ̀ ю҆̀ ѻ҆́ко сѹ́пово,

Не ходили по ней гордые звери, лев по ней не ступал.
 
и҆ не ходи́ша по не́й сы́нове велича́выхъ, и҆ не пре́йде по не́й ле́въ.

А человек к граниту прикладывает руку, переворачивает горы до основания.
 
На несѣко́мѣ ка́мени прострѐ рѹ́кѹ свою̀, преврати́ же и҆з̾ коре́нїѧ го́ры:

В скалах прорубает штольни,5 все драгоценности открываются его взору.
 
бре́ги рѣ́къ расто́рже, всѧ́кое же честно́е ви́дѣ ѻ҆́ко моѐ:

Запирает6 он глубины рек7 и сокрытое выносит на свет.8
 
глѹбины҄ же рѣ́къ ѿкры̀ и҆ показа̀ си́лѹ свою̀ на свѣ́тъ.

Но мудрость — где ее добывают? Где они, месторождения разума?
 
Премѹ́дрость же ѿкѹ́дѹ ѡ҆брѣ́тесѧ; и҆ ко́е мѣ́сто є҆́сть вѣ́дѣнїѧ;

Не знает человек к ней дороги,9 на земле живых10 ее не отыщешь.
 
Не вѣ́сть человѣ́къ пѹтѝ є҆ѧ̀, нижѐ ѡ҆брѣ́тесѧ въ человѣ́цѣхъ.

Бездна сказала: „Не во мне она“, море сказало: „Не у меня“.
 
Бе́здна речѐ: нѣ́сть во мнѣ̀: и҆ мо́ре речѐ: нѣ́сть со мно́ю.

Не добудешь ее, чистым золотом расплатившись, не купишь ее, отвесив серебра,
 
Не да́стсѧ сокро́вище за ню̀, и҆ не и҆звѣ́ситсѧ сребро̀ на и҆змѣне́нїе є҆ѧ̀,

не приобретешь за лучшее золото из Офира, за драгоценный оникс с сапфиром.11
 
и҆ не сравни́тсѧ со зла́томъ сѡфі́рскимъ, со ѻ҆́нѷѯомъ честны́мъ и҆ сапфі́ромъ:

Дороже золота она и кристаллов,12 не выменять ее на золотой сосуд.
 
не ра́вно бѹ́детъ є҆́й зла́то и҆ крѷста́ль, и҆ и҆змѣне́нїе є҆ѧ̀ сосѹ́ди зла́ти.

Кораллы и яшма13 с ней не сравнятся, ценнее мудрость, чем жемчуга,14
 
Превысѡ́каѧ и҆ би́серїе не помѧ́нѹтсѧ, и҆ притѧжѝ премѹ́дрость па́че внѹ́треннѣйшихъ:

дороже она топазов из Куша,15 и за лучшее золото ее не купишь.
 
не ѹ҆равни́тсѧ є҆́й топа́зїй є҆ѳїо́пскїй, со зла́томъ чи́стымъ не сравни́тсѧ.

Откуда же исходит мудрость? Где они, месторождения разума?
 
Премѹ́дрость же ѿкѹ́дѹ ѡ҆брѣ́тесѧ; и҆ ко́е мѣ́сто є҆́сть ра́зѹмѹ;

Скрыта она от глаз всего живого, от птиц небесных спрятана.
 
Ѹ҆таи́сѧ ѿ всѧ́кагѡ человѣ́ка, и҆ ѿ пти́цъ небе́сныхъ скры́сѧ.

Скажут о ней Аваддон и Смерть: „Мы слышали о ней лишь краем уха“.
 
Па́гѹба и҆ сме́рть реко́стѣ: слы́шахомъ є҆ѧ̀ сла́вѹ.

Бог знает дорогу к ней,16 Он ведает, где она обитает.
 
Бг҃ъ бла́гѡ позна̀ є҆ѧ̀ пѹ́ть: са́мъ бо вѣ́сть мѣ́сто є҆ѧ̀.

Ведь взор Его пределов земли достигает, всё, что под небом, Он видит.
 
И҆́бо са́мъ поднебе́снѹю всю̀ надзира́етъ, вѣ́дый, ѩ҆̀же на землѝ, всѧ҄, ѩ҆̀же сотворѝ.

Когда Он наделял силой17 ветер, когда водам меру давал,
 
Вѣ́трѡвъ вѣ́съ и҆ водѣ̀ мѣ́рѹ є҆гда̀ сотвори́лъ,

когда для дождя устанавливал закон и путь — для молнии с громом,
 
та́кѡ ви́дѧй сочтѐ, и҆ пѹ́ть въ сотрѧсе́нїи гласѡ́въ,

тогда перед взором Его была мудрость, Он исчислил ее, утвердил, испытал.
 
тогда̀ ви́дѣ ю҆̀ и҆ повѣ́да ю҆̀, ѹ҆гото́вавъ и҆зслѣ́ди

И сказал человеку: „Благоговение пред Владыкой18 — вот мудрость, сторониться зла — в этом разум!“»
 
и҆ речѐ человѣ́кѹ: сѐ, благоче́стїе є҆́сть премѹ́дрость, а҆ є҆́же ѹ҆далѧ́тисѧ ѿ ѕла̀ є҆́сть вѣ́дѣнїе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вся глава представляет собой поэму, восхваляющую Мудрость. В ней множество перекличек с Книгой притчей (Притч 8:22−31), а также с речами Господа в гл. 38−40.
3  [2] — Говоря о подвигах человека, Иов употребляет выражения, схожие с теми, которыми в ВЗ описываются деяния Самого Бога. Таким образом, и здесь Иов бросает не явный, но вызов Богу.
5  [3] — Букв.: перевернута.
6  [4] — Или: ляпис-лазури — перевод названий драгоценных камней предположителен.
10  [5] — Или: подземные ходы. Или: каналы (для подводных рек).
11  [6] — Друг. чтение: исследует — так в LXX и Вульгате.
11  [7] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: от плача. Возводить плотины, дамбы, создавать каналы и водохранилища для нужд ирригации умели еще древние шумеры в IV тыс. до Р. Х.
11  [8] — Знать «сокрытое, тайное» — еще одна прерогатива Бога (Пс 43:22; Пс 50:8; Притч 25:2), см. также примеч. к 28:3.
13  [9] — Пер. по друг. чтению, в пользу которого говорит LXX. Масоретский текст: не знает человек ей цены.
13  [10] — В знач. в этом мире.
16  [11] — Такое же созвучие и в оригинальном тексте. Офир — далекая страна, откуда привозили золото, ценные породы древесины, драгоценные камни и экзотических животных (3Цар 10:11).
17  [12] — Или: стекла.
18  [13] — Или: горный хрусталь — вид минерала, который не следует путать с хрусталем, особым видом стекла.
18  [14] — Или: рубины.
19  [15] — Куш — так в Библии называется государство южнее Египта (совр. Судан и Эфиопия).
23  [16] — Или: путь ее.
25  [17] — Букв.: весом.
28  [18] — Евр. Адонай; ср. Притч 1:7; Притч 9:10.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.