Иов 41 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Всякая надежда на поимку обманчива, один вид Левиафана1 повергает наземь.
 
Не ви́дѣлъ ли є҆сѝ є҆го̀, и҆ глаго́лємымъ не ѹ҆диви́лсѧ ли є҆сѝ;

Нет столь отважного, кто решился бы потревожить его…2 Кто же предо Мной устоит?
 
Не ѹ҆боѧ́лсѧ ли є҆сѝ, ѩ҆́кѡ ѹ҆гото́васѧ мѝ; Кто́ бо є҆́сть противлѧ́ѧйсѧ мнѣ̀, и҆лѝ кто̀ противоста́нетъ мѝ и҆ стерпи́тъ,

Кто против Меня выступит и уцелеет?3 Всё, что ни есть под небесами, — Мое!
 
а҆́ще всѧ̀ поднебе́снаѧ моѧ̀ є҆́сть;

Не умолчу о его могучем теле, о силе и красоте устроения.
 
Не ѹ҆молчѹ̀ є҆гѡ̀ ра́ди и҆ сло́вомъ си́лы поми́лѹю ра́внаго є҆мѹ̀.

Кому под стать лишить его верхних покровов, сквозь двойной его панцирь4 кто проникнет?
 
Кто̀ ѿкры́етъ лицѐ ѡ҆блече́нїѧ є҆гѡ̀, въ согбе́нїе же пе́рсей є҆гѡ̀ кто̀ вни́детъ;

Врата пасти его — кто откроет? Ряды зубов его ужас вызывают!
 
Двє́ри лица̀ є҆гѡ̀ кто̀ ѿве́рзетъ; ѡ҆́крестъ зѹбѡ́въ є҆гѡ̀ стра́хъ,

Спина его — ряды щитков, сомкнутых, запечатанных накрепко.
 
ѹ҆тро́ба є҆гѡ̀ щиты̀ мѣ҄дѧны, сою́зъ же є҆гѡ̀ ѩ҆́коже смѷрі́тъ ка́мень,

Один к другому они прижаты, даже воздух не пройдет меж ними.
 
є҆ди́нъ ко дрѹго́мѹ прилипа́ютъ, дѹ́хъ же не про́йдетъ є҆гѡ̀:

Каждый соединен с остальными, сцеплены все неразрывно.
 
ѩ҆́кѡ мѹ́жъ бра́тѹ своемѹ̀ прилѣпи́тсѧ, содержа́тсѧ и҆ не ѿто́ргнѹтсѧ.

Всхрапнет он5 — молнии сверкают, глаза его — словно сиянье зари.6
 
Въ чха́нїи є҆гѡ̀ возблиста́етъ свѣ́тъ: ѻ҆́чи же є҆гѡ̀ видѣ́нїе денни́цы.

Из пасти его пламя вырывается, огненные искры сыплются.
 
И҆з̾ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀ и҆схо́дѧтъ а҆́ки свѣщы̀ горѧ́щыѧ, и҆ разме́щѹтсѧ а҆́ки и҆́скры ѻ҆́гнєнныѧ:

Из ноздрей пар валит, словно от котла кипящего, раскаленного.7
 
и҆з̾ ноздре́й є҆гѡ̀ и҆схо́дитъ ды́мъ пе́щи горѧ́щїѧ ѻ҆гне́мъ ѹ҆́глїѧ:

От дыхания его рдеют угли, из пасти пламя пышет.
 
дѹша́ же є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ ѹ҆́глїе, и҆ ѩ҆́кѡ пла́мы и҆з̾ ѩ҆́стъ є҆гѡ̀ и҆схо́дитъ..

В шее его мощь сокрыта, перед ним ужас вздымается.
 
На вы́и же є҆гѡ̀ водворѧ́етсѧ си́ла, пред̾ ни́мъ тече́тъ па́гѹба.

Части плоти его крепко сомкнуты, слиты на нем недвижимо.
 
Плѡ́ти же тѣлесѐ є҆гѡ̀ сольпнѹ́шасѧ: лїе́тъ на́нь, и҆ не подви́житсѧ.

Сердце его твердо, как камень, твердо, как мельничный жёрнов.
 
Се́рдце є҆гѡ̀ ѡ҆жестѣ̀ а҆́ки ка́мень, стои́тъ же а҆́ки на́ковальнѧ неподви́жна.

Когда поднимается он, страшатся и боги,8 когда обрушивается вниз, отступают в испуге.
 
Ѡ҆бра́щшѹсѧ же є҆мѹ̀, стра́хъ ѕвѣрє́мъ четверонѡ́гимъ по землѝ ска́чѹщымъ.

В битве против него меч бессилен, и копье, и стрела, и дротик.
 
А҆́ще срѧ́щѹтъ є҆го̀ ко́пїѧ, ничто́же сотворѧ́тъ є҆мѹ̀, копїѐ вонзе́но и҆ бронѧ̀:

Железо для него что солома, медь — что деревяшка гнилая.
 
вмѣнѧ́етъ бо желѣ́зо а҆́ки плє́вы, мѣ́дь же а҆́ки дре́во гни́ло:

Стрелы не обратят его в бегство, камни из пращи для него мякине подобны.
 
не ѹ҆ѧзви́тъ є҆го̀ лѹ́къ мѣ́дѧнъ, мни́тъ бо каменоме́тнѹю пра́щѹ а҆́ки сѣ́но:

Дубину он считает за мякину, над свистом копья лишь посмеется.
 
а҆́ки сте́блїе вмѣни́шасѧ є҆мѹ̀ мла́тове, рѹга́етжесѧ трѹ́сѹ ѻ҆гнено́сномѹ.

Брюхо его словно острыми черепками покрыто, ползет он по грязи, как молотильные сани.
 
Ло́же є҆гѡ̀ ѻ҆стнѝ ѻ҆́стрїи, всѧ́ко же зла́то морско́е под̾ ни́мъ, ѩ҆́коже бре́нїе безчи́сленно.

Глубь морская из-за него, как котел, вскипает, море, словно варево, клокочет.
 
Возжиза́етъ бе́зднѹ, ѩ҆́коже пе́щь мѣ́дѧнѹ: мни́тъ же мо́ре ѩ҆́кѡ мѷрова́рницѹ

За собой он след светящийся оставляет и бездна начинает отливать сединой.
 
и҆ та́ртаръ бе́здны ѩ҆́коже плѣ́нника: вмѣни́лъ бе́зднѹ въ прохожде́нїе.

Нет подобного ему на земле — он создан не ведающим страха.
 
Ничто́же є҆́сть на землѝ подо́бно є҆мѹ̀ сотворе́но, порѹ́гано бы́ти а҆́гг҃лы мои́ми:

На всё он взирает свысока,9 над всеми гордыми — он царь!»
 
всѐ высо́кое зри́тъ: са́мъ же ца́рь всѣ҄мъ сѹ́щымъ въ вода́хъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: вид его.
2  [2] — Или: не ужасен ли он, когда его раздразнят?
3  [3] — Друг. возм. пер.: (если) кто опередит Меня в этом (т. е. сам одержит победу над Левиафаном), того вознагражу.
5  [4] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: сквозь двойную узду.
10  [5] — Или: от чиха.
10  [6] — Букв.: ресницы зари; ср. 3:9.
12  [7] — Или: (что висит над горящим) тростником / камышом.
17  [8] — Друг. возм. пер.: и сильные.
26  [9] — Или: всё высокое подвластно его взору.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.