Псалтирь 105 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Аллилуйя! Благодарите ГОСПОДА, ибо Он благ,1 ибо вечна любовь Его неизменная!
 
И҆сповѣ́дайтесѧ гд҇еви, ѩ҆́кѡ бл҃гъ, ѩ҆́кѡ въ вѣ́къ мл҇ть є҆гѡ̀.

Кто может описать великие дела ГОСПОДНИ и возвестит о всей славе Его?
 
Кто̀ возглаго́летъ си҄лы гд҇ни, слы҄шаны сотвори́тъ всѧ҄ хвалы҄ є҆гѡ̀;

Благо тем, кто, помня об этом, справедливости предан, кто праведно поступает во всякое время.
 
Бл҃же́ни хранѧ́щїи сѹ́дъ и҆ творѧ́щїи пра́вдѹ во всѧ́кое вре́мѧ.

И обо мне, ГОСПОДИ, вспомни в любви Своей к народу Своему, его спасая, и на меня свой взор обрати,
 
Помѧнѝ на́съ, гд҇и, во бл҃говоле́нїи люді́й твои́хъ, посѣтѝ на́съ сп҇нїемъ твои́мъ,

дабы и я мог видеть благополучие избранных Твоих, разделить радость с народом Твоим и вместе с наследием Твоим счастьем своим хвалиться.
 
ви́дѣти во бла́гости и҆збра҄нныѧ твоѧ҄, возвесели́тисѧ въ весе́лїи ѩ҆зы́ка твоегѡ̀, хвали́тисѧ съ достоѧ́нїемъ твои́мъ.

Грешили и мы, и отцы наши, творили беззаконие, поступали нечестиво.
 
Согрѣши́хомъ со ѻ҆тцы҄ на́шими, беззако́нновахомъ, непра́вдовахомъ:

Дел Твоих дивных в Египте не уразумели отцы наши, не хранили они память о том, как много раз являл Ты им любовь Свою, и восставали против Тебя у моря, у моря Красного.2
 
ѻ҆тцы̀ на́ши во є҆гѵ́птѣ не разѹмѣ́ша чѹде́съ твои́хъ, ни помѧнѹ́ша мно́жества мл҇ти твоеѧ̀: и҆ преѡгорчи́ша восходѧ́ще въ чермно́е мо́ре.

Но Господь спасал их ради имени Своего, спасал, дабы явлено было могущество Его.
 
И҆ сп҃сѐ и҆̀хъ и҆́мене своегѡ̀ ра́ди, сказа́ти си́лѹ свою̀:

Повелел морю Красному — и высохло оно, провел Он их чрез глубины водные, как по суше;3
 
и҆ запретѝ чермно́мѹ мо́рю, и҆ и҆зсѧ́че: и҆ наста́ви {преведѐ} ѧ҆̀ въ бе́зднѣ ѩ҆́кѡ въ пѹсты́ни.

спас их от рук ненавидящего, от рук врага избавил.
 
И҆ сп҃сѐ ѧ҆̀ и҆з̾ рѹкѝ ненави́дѧщихъ и҆ и҆зба́ви ѧ҆̀ и҆з̾ рѹкѝ врагѡ́въ.

И воды покрыли угнетателей их — ни одного из них в живых не осталось.
 
Покры̀ вода̀ стѹжа́ющыѧ и҆̀мъ: ни є҆ди́нъ ѿ ни́хъ и҆збы́сть.

Тогда поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.
 
И҆ вѣ́роваша словесѝ є҆гѡ̀ и҆ воспѣ́ша хвалѹ̀ є҆гѡ̀.

Но быстро забыли они о делах Его и совета от Него ожидать не хотели.
 
Ѹ҆скори́ша, забы́ша дѣла̀ є҆гѡ̀, не стерпѣ́ша совѣ́та є҆гѡ̀:

Ненасытны были они в желаниях своих в пустыне, терпение Божье испытывали в местах ненаселенных.
 
и҆ похотѣ́ша жела́нїю въ пѹсты́ни и҆ и҆скѹси́ша бг҃а въ безво́днѣй.

Дал Он им то, что просили они, однако наслал на них болезнь изнурительную.
 
И҆ дадѐ и҆̀мъ проше́нїе и҆́хъ, посла̀ сы́тость въ дѹ́шы и҆́хъ.

Когда они в стане своем позавидовали Моисею и Аарону, на служение ГОСПОДУ посвященному,
 
И҆ прогнѣ́ваша мѡѷсе́а въ станѹ̀, а҆арѡ́на ст҃а́го гд҇нѧ.

разверзлась тогда земля и поглотила Дафана, сомкнулась она над сборищем Авирона.
 
Ѿве́рзесѧ землѧ̀ и҆ пожрѐ даѳа́на и҆ покры̀ на со́нмищи а҆вїрѡ́на:

Запылал огонь в их скопище, в пламени его погибли нечестивые.
 
и҆ разжже́сѧ ѻ҆́гнь въ со́нмѣ и҆́хъ, пла́мень попалѝ грѣ́шники.

Они сделали тельца у Хорива, стали поклоняться литому кумиру.
 
И҆ сотвори́ша телца̀ въ хѡри́вѣ и҆ поклони́шасѧ и҆стѹка́нномѹ:

Променяли они Бога своего4 на образ быка, что ест траву.
 
и҆ и҆змѣни́ша сла́вѹ є҆гѡ̀ въ подо́бїе телца̀ ѩ҆дѹ́щагѡ травѹ̀.

Забыли они Бога, спасавшего их, Того, Кто великое совершил в Египте,
 
И҆ забы́ша бг҃а сп҃са́ющаго и҆̀хъ, сотво́ршаго вє́лїѧ во є҆гѵ́птѣ,

чудеса в земле Хама, дела, страх внушающие, у моря Красного.
 
чѹдеса̀ въ землѝ ха́мовѣ, стра҄шнаѧ въ мо́ри чермнѣ́мъ.

Вознамерился Он истребить народ Свой, и если б Моисей, избранник Его, не заслонил собой народ свой, погубил бы Бог его во гневе Своем.
 
И҆ речѐ потреби́ти и҆̀хъ, а҆́ще не бы̀ мѡѷсе́й и҆збра́нный є҆гѡ̀ ста́лъ въ сокрѹше́нїи пред̾ ни́мъ, возврати́ти ѩ҆́рость є҆гѡ̀, да не погѹби́тъ и҆̀хъ.

Ни во что поставили они землю желанную и не поверили слову Его.
 
И҆ ѹ҆ничижи́ша зе́млю жела́ннѹю, не ѩ҆́ша вѣ́ры словесѝ є҆гѡ̀:

Роптали они в шатрах своих, не внимали гласу ГОСПОДНЮ.
 
и҆ поропта́ша въ селе́нїихъ свои́хъ, не ѹ҆слы́шаша гла́са гд҇нѧ.

Тогда, подняв руку Свою, Он поклялся им, что поразит их в пустыне,
 
И҆ воздви́же рѹ́кѹ свою̀ на нѧ̀, низложи́ти ѧ҆̀ въ пѹсты́ни,

разбросает5 потомков их среди народов, рассеет их по землям.
 
и҆ низложи́ти сѣ́мѧ и҆́хъ во ѩ҆зы́цѣхъ, и҆ расточи́ти ѧ҆̀ въ страны҄.

Они же всецело отдались Ваал-Пеору, ели жертвы, богам неживым приносимые.
 
И҆ причасти́шасѧ веельфегѡ́рѹ и҆ снѣдо́ша жє́ртвы ме́ртвыхъ:

Вызывали они гнев Божий делами своими — и стали тысячами умирать от поражавшей их болезни.
 
и҆ раздражи́ша є҆го̀ въ начина́нїихъ свои́хъ, и҆ ѹ҆мно́жисѧ въ ни́хъ паде́нїе.

Поднялся тогда Финеес и суд свершил — гибель людей прекратилась.
 
И҆ ста̀ фїнее́съ и҆ ѹ҆ми́лостиви, и҆ преста̀ сѣ́чь:

В праведность ему это зачтено было, и помнить будут об этом из рода в род, вовеки.
 
и҆ вмѣни́сѧ є҆мѹ̀ въ пра́вдѹ, въ ро́дъ и҆ ро́дъ до вѣ́ка.

Но снова вызвали они гнев Господа у вод Меривы, и пострадал из-за них Моисей.
 
И҆ прогнѣ́ваша є҆го̀ на водѣ̀ прерѣка́нїѧ, и҆ ѡ҆ѕло́бленъ бы́сть мѡѷсе́й и҆́хъ ра́ди:

Восстали они против Духа Божия,6 и слова необдуманные вырвались из уст Моисея.
 
ѩ҆́кѡ преѡгорчи́ша дѹ́хъ є҆гѡ̀ и҆ ра́знствова ѹ҆стна́ма свои́ма.

Не истребили они те народы, которые ГОСПОДЬ велел им истребить,
 
Не потреби́ша ѩ҆зы́ки, ѩ҆̀же речѐ гд҇ь и҆̀мъ.

а смешались с язычниками и обычаи их переняли.
 
И҆ смѣси́шасѧ во ѩ҆зы́цѣхъ и҆ навыко́ша дѣлѡ́мъ и҆́хъ:

Их идолам поклонялись они, и стали те сетью для них.
 
и҆ порабо́таша и҆стѹка҄ннымъ и҆́хъ, и҆ бы́сть и҆̀мъ въ собла́знъ.

Сыновей и дочерей своих демонам в жертву они приносили,
 
И҆ пожро́ша сы́ны своѧ҄ и҆ дщє́ри своѧ҄ бѣсовѡ́мъ,

невинных кровь проливали, кровь сыновей и дочерей своих, что приносили в жертву идолам Ханаана, — и кровопролитием земля осквернилась.
 
и҆ пролїѧ́ша кро́вь непови́ннѹю, кро́вь сынѡ́въ свои́хъ и҆ дще́рей, ѩ҆̀же пожро́ша и҆стѹка҄ннымъ ханаа҄нскимъ: и҆ ѹ҆бїе́на бы́сть землѧ̀ и҆́хъ кровьмѝ

Себя запятнали они делами своими, погрязли они в распутстве.
 
и҆ ѡ҆скверни́сѧ въ дѣ́лѣхъ и҆́хъ: и҆ соблѹди́ша въ начина́нїихъ свои́хъ.

Гнев ГОСПОДЕНЬ тогда воспылал на народ Его, и к наследию Своему стал Он испытывать отвращение.
 
И҆ разгнѣ́васѧ ѩ҆́ростїю гд҇ь на лю́ди своѧ҄ и҆ ѡ҆мерзѝ достоѧ́нїе своѐ:

Отдал Он их в руки язычников, господствовали над ними ненавидящие их,
 
и҆ предадѐ ѧ҆̀ въ рѹ́ки врагѡ́въ, и҆ ѡ҆блада́ша и҆́ми ненави́дѧщїи и҆̀хъ.

враги их притесняли, власти своей подчинив.
 
И҆ стѹжи́ша и҆̀мъ вразѝ и҆́хъ: и҆ смири́шасѧ под̾ рѹка́ми и҆́хъ.

Много раз спасал их Господь, а они в своих намерениях продолжали упорствовать, во грехах своих утопали.
 
Мно́жицею и҆зба́ви ѧ҆̀: ті́и же преѡгорчи́ша є҆го̀ совѣ́томъ свои́мъ, и҆ смири́шасѧ въ беззако́нїихъ свои́хъ.

Но Он, слыша вопли их, смотрел на их бедствие с состраданием.
 
И҆ ви́дѣ гд҇ь, внегда̀ скорбѣ́ти и҆̀мъ, внегда̀ ѹ҆слы́шаше моле́нїе и҆́хъ:

И, помня о Своем Завете, Своем Союзе с ними, в любви Своей неизменной жалел их.
 
и҆ помѧнѹ̀ завѣ́тъ сво́й, и҆ раска́ѧсѧ по мно́жествѹ мл҇ти своеѧ̀:

Жалость к ним вызывал Он и у тех, кто в плену их держал.
 
и҆ дадѐ ѧ҆̀ въ щедрѡ́ты пред̾ всѣ́ми плѣни́вшими ѧ҆̀.

ГОСПОДИ, Боже наш, Ты и ныне спаси нас, из мест пленения нашего7 возврати нас, дабы возблагодарить нам святое имя Твое и хвалиться тем, что можем прославить Тебя.
 
Сп҃си́ ны, гд҇и, бж҃е на́шъ, и҆ собери́ ны ѿ ѩ҆зы҄къ, и҆сповѣ́датисѧ и҆́мени твоемѹ̀ ст҃о́мѹ, хвали́тисѧ во хвалѣ̀ твое́й.

Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков, и да скажет весь народ: «Аминь! Аллилуйя!»8
 
Блг҇ве́нъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ ѿ вѣ́ка и҆ до вѣ́ка. И҆ рекѹ́тъ всѝ лю́дїе: бѹ́ди, бѹ́ди.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: Он добр; см. примеч. к 99:5.
7  [2] — Или: у Тростникового моря; или: у моря Суф; Син. пер.: Чермного; то же в ст. 9 и 22.
9  [3] — Букв.: по пустыне.
20  [4] — Букв.: Славу свою.
27  [5] — Так в древн. пер.; масоретский текст: поразит.
33  [6] — Друг. возм. пер.: дух его возмутили они.
47  [7] — Букв.: из всех народов.
48  [8] — Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Четвертая книга псалмов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.