Псалтирь 118 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Блаженны те, чей путь непорочен,1 кто по Закону ГОСПОДА живет.
 
Бл҃же́ни непоро́чнїи въ пѹ́ть {въ пѹтѝ}, ходѧ́щїи въ зако́нѣ гд҇ни.

Блаженны те, кто свидетельства о воле Его хранит, кто Его всем сердцем ищет
 
Бл҃же́ни и҆спыта́ющїи свидѣ҄нїѧ є҆гѡ̀, всѣ́мъ срдцемъ взы́щѹтъ є҆го̀.

и, не делая зла, ходит путями Господними.
 
Не дѣ́лающїи бо беззако́нїѧ въ пѹте́хъ є҆гѡ̀ ходи́ша.

Ты дал нам, Господи, Свои повеленья, чтобы верно мы их исполняли.
 
Ты̀ заповѣ́далъ є҆сѝ за́пѡвѣди твоѧ҄ сохрани́ти ѕѣлѡ̀:

О если бы я шел всегда прямым путем и веленьям Твоим повиновался,
 
дабы̀ и҆спра́вилисѧ пѹтїѐ моѝ, сохрани́ти ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄.

тогда, взирая на все заповеди Твои, не знал бы я чувства стыда.
 
Тогда̀ не постыжѹ́сѧ, внегда̀ призрѣ́ти мѝ на всѧ҄ за́пѡвѣди твоѧ҄.

Благодарю Тебя от чистого сердца, познавая справедливость решений Твоих.
 
И҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀ въ пра́вости се́рдца, внегда̀ наѹчи́тимисѧ сѹдба́мъ пра́вды твоеѧ̀.

Буду соблюдать законы Твои, только совсем не оставляй меня!
 
Ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄ сохраню̀: не ѡ҆ста́ви менѐ до ѕѣла̀.

Как юноше незапятнанным путь жизни своей сохранить? — Послушанием Слову Твоему.
 
Въ чесо́мъ и҆спра́витъ ю҆нѣ́йшїй пѹ́ть сво́й; внегда̀ сохрани́ти словеса̀ твоѧ҄.

Я ищу Тебя всем сердцем своим, от заповедей Твоих не дай мне уклониться.
 
Всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ взыска́хъ тебѐ: не ѿри́ни менѐ ѿ за́повѣдїй твои́хъ.

Слово Твое я бережно храню в сердце своем, чтобы мне перед Тобой не грешить.
 
Въ се́рдцы мое́мъ скры́хъ словеса̀ твоѧ҄, ѩ҆́кѡ да не согрѣшѹ̀ тебѣ̀.

Благословен Ты, ГОСПОДИ! Учи меня законам Своим,
 
Блг҇ве́нъ є҆сѝ, гд҇и: наѹчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

и я все постановления, изреченные устами Твоими, буду вслух повторять одно за другим.
 
Ѹ҆стна́ма мои́ма возвѣсти́хъ всѧ҄ сѹдбы҄ ѹ҆́стъ твои́хъ.

На пути, что открылся мне в Твоих свидетельствах, радость большую я нахожу, чем в богатстве любом.
 
На пѹтѝ свидѣ́нїй твои́хъ наслади́хсѧ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ всѧ́комъ бога́тствѣ.

Буду размышлять о Твоих повелениях и внимательно смотреть на все пути Твои.
 
Въ за́повѣдехъ твои́хъ поглѹмлю́сѧ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ю пѹти҄ твоѧ҄.

Буду наслаждаться исполнением воли Твоей, никогда не забуду Слова Твоего.
 
Во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ поѹчѹ́сѧ: не забѹ́дѹ слове́съ твои́хъ.

Окажи милость слуге Своему — продли жизнь мою, и Слову Твоему я повиноваться буду.
 
Возда́ждь рабѹ̀ твоемѹ̀: живи́ мѧ, и҆ сохраню̀ словеса̀ твоѧ҄.

Пелену с очей моих сними, чтоб видеть мне истины дивные в Законе Твоем.
 
Ѿкры́й ѻ҆́чи моѝ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ю чѹдеса̀ ѿ зако́на твоегѡ̀.

И хоть всего лишь странник я на сей земле, смысл Твоих заповедей да не будет сокрыт от меня.
 
Пришле́цъ а҆́зъ є҆́смь на землѝ: не скры́й ѿ менє̀ за́пѡвѣди твоѧ҄.

Душа моя томительно желает видеть и всегда полнее постигать решенья суда Твоего.
 
Возлюбѝ дѹша̀ моѧ̀ возжела́ти сѹдбы҄ твоѧ҄ на всѧ́кое вре́мѧ.

Надменным Ты дал испытать Твое возмущение. Прокляты те, кто от заповедей Твоих уклоняется.
 
Запрети́лъ є҆сѝ гѡ́рдымъ: про́клѧти ѹ҆клонѧ́ющїисѧ ѿ за́повѣдїй твои́хъ.

От насмешек и оскорблений избавь меня, ибо я поступаю по Твоим свидетельствам о воле Твоей.
 
Ѿимѝ ѿ менє̀ поно́съ {поноше́нїе} и҆ ѹ҆ничиже́нїе, ѩ҆́кѡ свидѣ́нїй твои́хъ взыска́хъ.

Хоть князья и собрались, чтоб заговор против меня готовить, слуга Твой будет размышлять об уставах Твоих.
 
И҆́бо сѣдо́ша кнѧ҄зи и҆ на мѧ̀ клевета́хѹ, ра́бъ же тво́й глѹмлѧ́шесѧ во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ:

Твои свидетельства — наслаждение мое, советники они мои.
 
и҆́бо свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ поѹче́нїе моѐ є҆́сть, и҆ совѣ́ти моѝ ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄.

Во прах повержена душа моя, оживи меня по обещанью Своему.
 
Прильпѐ землѝ дѹша̀ моѧ̀: живи́ мѧ по словесѝ твоемѹ̀.

Я поведал Тебе невзгоды пути своего — Ты не оставил меня без ответа, учи же меня уставам Своим.
 
Пѹти҄ моѧ҄ возвѣсти́хъ, и҆ ѹ҆слы́шалъ мѧ̀ є҆сѝ: наѹчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Дай понять мне путь, в Твоих повеленьях указанный, чтобы деянья Твои дивные я мог постигать.
 
Пѹ́ть ѡ҆правда́нїй твои́хъ вразѹми́ ми, и҆ поглѹмлю́сѧ въ чѹдесѣ́хъ твои́хъ.

Истаивает душа моя от печали — укрепи меня по обещанью Своему.
 
Воздрема̀ дѹша̀ моѧ̀ ѿ ѹ҆ны́нїѧ: ѹ҆тверди́ мѧ въ словесѣ́хъ твои́хъ.

Не дай мне стать на путь лжи и милостиво научи жить по Закону Твоему.
 
Пѹ́ть непра́вды ѿста́ви ѿ менє̀ и҆ зако́номъ твои́мъ поми́лѹй мѧ̀.

Избрал я для себя путь верности, к сердцу принял все постановления Твои.
 
Пѹ́ть и҆́стины и҆зво́лихъ и҆ сѹдбы҄ твоѧ҄ не забы́хъ.

Твердо держусь свидетельств, о Тебе переданных, не дай, ГОСПОДИ, мне быть посрамленным.
 
Прилѣпи́хсѧ свидѣ́нїємъ твои҄мъ, гд҇и, не посрамѝ менѐ.

Путем, указанным в заповедях Твоих, жизнь моя потечет, ибо Ты расширяешь мое понимание.2
 
Пѹ́ть за́повѣдїй твои́хъ теко́хъ, є҆гда̀ разшири́лъ є҆сѝ се́рдце моѐ.

Наставь меня, ГОСПОДИ, на путь, Тебе угодный, и я буду держаться его до конца дней своих.
 
Законоположѝ мнѣ̀, гд҇и, пѹ́ть ѡ҆правда́нїй твои́хъ, и҆ взыщѹ̀ и҆̀ вы́нѹ:

Даруй мне разумение, и буду Закон Твой соблюдать и повиноваться ему всем сердцем.
 
вразѹми́ мѧ, и҆ и҆спыта́ю зако́нъ тво́й и҆ сохраню̀ и҆̀ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ.

Веди меня по пути, указанному в заповедях Твоих, ибо в этом мое наслаждение.
 
Наста́ви мѧ̀ на стезю̀ за́повѣдїй твои́хъ, ѩ҆́кѡ тѹ́ю восхотѣ́хъ.

Привязанность к Твоим свидетельствам, а не к наживе в сердце мое вложи.
 
Приклонѝ се́рдце моѐ во свидѣ҄нїѧ твоѧ҄, а҆ не въ лихои́мство.

Отврати мой взор от всего недостойного, новой силой жизни одари, чтобы ходил я путями Твоими.3
 
Ѿвратѝ ѻ҆́чи моѝ є҆́же не ви́дѣти сѹеты̀: въ пѹтѝ твое́мъ живи́ мѧ.

Исполни обещанное слуге Своему, чтобы и другие перед Тобой благоговели.
 
Поста́ви рабѹ̀ твоемѹ̀ сло́во твоѐ въ стра́хъ тво́й.

Да не услышу я упрека в неверности Тебе — страшусь я этого, ибо верны решенья Твои.
 
Ѿимѝ поноше́нїе моѐ, є҆́же непщева́хъ: ѩ҆́кѡ сѹдбы҄ твоѧ҄ бл҃ги.

О как хочу я велениям Твоим повиноваться! Жизнь новую даруй мне в праведности Твоей!
 
Сѐ, возжела́хъ за́пѡвѣди твоѧ҄: въ пра́вдѣ твое́й живи́ мѧ.

Да изольется на меня любовь Твоя неизменная, ГОСПОДИ, и придет спасение, Тобой обещанное,
 
И҆ да прїи́детъ на мѧ̀ мл҇ть твоѧ̀, гд҇и, сп҇нїе твоѐ по словесѝ твоемѹ̀:

тогда смогу я ответить тому, кто меня оскорбляет, ибо Слову Твоему я доверился.
 
и҆ ѿвѣща́ю поноша́ющымъ мѝ сло́во, ѩ҆́кѡ ѹ҆пова́хъ на словеса̀ твоѧ҄.

Только силы совсем не лиши меня слово истины молвить,4 ведь всем решениям Твоим я доверился.
 
И҆ не ѿимѝ ѿ ѹ҆́стъ мои́хъ словесѐ и҆́стинна до ѕѣла̀, ѩ҆́кѡ на сѹдбы҄ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ:

Закон Твой хочу соблюдать неизменно во веки и веки.
 
и҆ сохраню̀ зако́нъ тво́й вы́нѹ, въ вѣ́къ и҆ въ вѣ́къ вѣ́ка.

И буду я жить в полной свободе, ибо отыскал в уставах Твоих для себя вразумленье.
 
И҆ хожда́хъ въ широтѣ̀, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ҄ взыска́хъ:

О Божественных свидетельствах законов Твоих я и пред царями говорить буду и не постыжусь.
 
и҆ глаго́лахъ ѡ҆ свидѣ́нїихъ твои́хъ пред̾ цари҄ и҆ не стыдѧ́хсѧ:

Удовольствие неизменное нахожу себе в заповедях Твоих — я люблю их.
 
и҆ поѹча́хсѧ въ за́повѣдехъ твои́хъ, ѩ҆̀же возлюби́хъ ѕѣлѡ̀:

Простираю руки свои к заповедям Твоим, любимым мною, и об уставах Твоих размышляю.
 
и҆ воздвиго́хъ рѹ́цѣ моѝ къ за́повѣдемъ твои҄мъ, ѩ҆̀же возлюби́хъ, и҆ глѹмлѧ́хсѧ во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ.

Помни же слово, данное слуге Своему, которым вселил Ты надежду в меня.
 
Помѧнѝ словеса̀ твоѧ҄ рабѹ̀ твоемѹ̀, и҆́хже ѹ҆пова́нїе да́лъ мѝ є҆сѝ.

Слово Твое меня к жизни всякий раз возвращает, и это утешает меня в скорби моей.
 
То́ мѧ ѹ҆тѣ́ши во смире́нїи мое́мъ, ѩ҆́кѡ сло́во твоѐ живи́ мѧ.

Нагло смеются надо мною надменные, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
 
Го́рдїи законопрестѹпова́хѹ до ѕѣла̀: ѿ зако́на же твоегѡ̀ не ѹ҆клони́хсѧ.

Вспоминаю, как совершались суды Твои в древности, и тем утешаюсь, ГОСПОДИ.
 
Помѧнѹ́хъ сѹдбы҄ твоѧ҄ ѿ вѣ́ка, гд҇и, и҆ ѹ҆тѣ́шихсѧ.

Я в ярость прихожу, когда думаю о нечестивых, что Закон Твой оставляют.
 
Печа́ль прїѧ́тъ мѧ̀ ѿ грѣ҄шникъ, ѡ҆ставлѧ́ющихъ зако́нъ тво́й.

Всё, что волей Твоей предписано, было песнью моей, где б ни странствовал я.
 
Пѣ҄та бѧ́хѹ мнѣ̀ ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄ на мѣ́стѣ прише́лствїѧ моегѡ̀.

Даже ночью думаю об имени Твоем, ГОСПОДИ, и Закон Твой лелею.
 
Помѧнѹ́хъ въ нощѝ и҆́мѧ твоѐ, гд҇и, и҆ сохрани́хъ зако́нъ тво́й.

Соблюдать веления Твои — мое обыкновение.
 
Се́й бы́сть мнѣ̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ взыска́хъ.

Ты, ГОСПОДИ, — удел, мне в жизни определенный, и слова Твои исполнить я обещаю.
 
Ча́сть моѧ̀ є҆сѝ, гд҇и: рѣ́хъ сохрани́ти зако́нъ тво́й.

Расположенья Твоего всем сердцем ищу, и Ты, по обещанью Своему, будь милостив ко мне.
 
Помоли́хсѧ лицѹ̀ твоемѹ̀ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ: поми́лѹй мѧ̀ по словесѝ твоемѹ̀.

Переосмыслил я пути свои и к свидетельствам о воле Твоей шаги свои направил.
 
Помы́слихъ пѹти҄ твоѧ҄ и҆ возврати́хъ но́зѣ моѝ во свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Заповеди Твои исполнить спешу, не допуская и мысли о промедлении.
 
Ѹ҆гото́вихсѧ и҆ не смѹти́хсѧ сохрани́ти за́пѡвѣди твоѧ҄.

Хоть и опутан я тенётами нечестивых, но о Законе Твоем не забываю.
 
Ѹ҆́жѧ грѣ҄шникъ ѡ҆бѧза́шасѧ мнѣ̀, и҆ зако́на твоегѡ̀ не забы́хъ.

Я встаю и в полночь благодарить Тебя за суды Твои справедливые.
 
Полѹ́нощи воста́хъ и҆сповѣ́датисѧ тебѣ̀ ѡ҆ сѹдба́хъ пра́вды твоеѧ̀.

Друг я всем благоговеющим перед Тобою, всем, кто исполняет повеления Твои.
 
Прича́стникъ а҆́зъ є҆́смь всѣ҄мъ боѧ́щымсѧ тебє̀ и҆ хранѧ́щымъ за́пѡвѣди твоѧ҄.

Земля, ГОСПОДИ, преисполнена любви Твоей неизменной, учи меня уставам Своим!
 
Мл҇ти твоеѧ̀, гд҇и, и҆спо́лнь землѧ̀: ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ наѹчи́ мѧ.

Ты, ГОСПОДИ, верный Своему обещанию, доброту проявлял к слуге Своему.
 
Бл҃гость сотвори́лъ є҆сѝ съ рабо́мъ твои́мъ, гд҇и, по словесѝ твоемѹ̀:

Учи же меня благоразумию и знанию, ибо на заповеди Твои я полагаюсь.
 
бл҃гости и҆ наказа́нїю и҆ ра́зѹмѹ наѹчи́ мѧ, ѩ҆́кѡ за́повѣдемъ твои҄мъ вѣ́ровахъ.

Заблуждался я, пока не пострадал, но теперь слову Твоему повинуюсь.
 
Пре́жде да́же не смири́тимисѧ, а҆́зъ прегрѣши́хъ: сегѡ̀ ра́ди сло́во твоѐ сохрани́хъ.

Ты блага Свои на нас источаешь!5 Учи же меня уставам Своим.
 
Бл҃гъ є҆сѝ ты̀, гд҇и: и҆ бл҃гостїю твое́ю наѹчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Хоть нечестивые и лгут, чтоб запятнать меня, я всем сердцем держусь Твоих наставлений.
 
Ѹ҆мно́жисѧ на мѧ̀ непра́вда го́рдыхъ: а҆́зъ же всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ и҆спыта́ю за́пѡвѣди твоѧ҄.

Огрубели и ожирели их сердца, а я нахожу удовольствие в Законе Твоем.
 
Ѹ҆сыри́сѧ ѩ҆́кѡ млеко̀ се́рдце и҆́хъ: а҆́зъ же зако́нѹ твоемѹ̀ поѹчи́хсѧ.

Благо мне, что я пострадал, к познанию уставов Твоих это меня привело.
 
Бл҃го мнѣ̀, ѩ҆́кѡ смири́лъ мѧ̀ є҆сѝ, ѩ҆́кѡ да наѹчѹ́сѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Закон, что Твои уста изрекли, для меня дороже тысяч слитков золота и серебра.
 
Бл҃гъ мнѣ̀ зако́нъ ѹ҆́стъ твои́хъ па́че ты́сѧщъ зла́та и҆ сребра̀.

Руки Твои меня сотворили и придали мне образ, видение мне дай, чтоб познавал я заповеди Твои.
 
Рѹ́це твоѝ сотвори́стѣ мѧ̀ и҆ созда́стѣ мѧ̀: вразѹми́ мѧ, и҆ наѹчѹ́сѧ за́повѣдемъ твои҄мъ.

Пусть благоговеющие пред Тобой радуются, меня увидев, ибо я на Слово Твое уповаю.
 
Боѧ́щїисѧ тебє̀ ѹ҆́зрѧтъ мѧ̀ и҆ возвеселѧ́тсѧ, ѩ҆́кѡ на словеса̀ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ.

Знаю, ГОСПОДИ, что решения Твои справедливы и что Ты, смиряя меня, являл верность Свою.
 
Разѹмѣ́хъ, гд҇и, ѩ҆́кѡ пра́вда сѹдбы҄ твоѧ҄, и҆ вои́стиннѹ смири́лъ мѧ̀ є҆сѝ.

Да будет неизменная любовь Твоя утешением моим по обещанию, что дал Ты слуге Своему.
 
Бѹ́ди же мл҇ть твоѧ̀, да ѹ҆тѣ́шитъ мѧ̀, по словесѝ твоемѹ̀ рабѹ̀ твоемѹ̀:

Милосердие Твое да явится мне, и буду я жить, ибо нахожу удовольствие в Законе Твоем.
 
да прїи́дѹтъ мнѣ̀ щедрѡ́ты твоѧ҄, и҆ жи́въ бѹ́дѹ, ѩ҆́кѡ зако́нъ тво́й поѹче́нїе моѐ є҆́сть.

Пусть постыжены будут гордые, ложью меня смущающие, а я и при этом буду размышлять о повелениях Твоих.
 
Да постыдѧ́тсѧ го́рдїи, ѩ҆́кѡ непра́веднѡ беззако́нноваша на мѧ̀: а҆́зъ же поглѹмлю́сѧ {размышлѧ́ти бѹ́дѹ} въ за́повѣдехъ твои́хъ.

И пусть соберутся ко мне те, кто Тебя почитает и познает свидетельства, Тобой данные.
 
Да ѡ҆братѧ́тъ мѧ̀ боѧ́щїисѧ тебє̀ и҆ вѣ́дѧщїи свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Сердце мое да будет полностью отдано законам Твоим, дабы я не был посрамлен.
 
Бѹ́ди се́рдце моѐ непоро́чно во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ, ѩ҆́кѡ да не постыжѹ́сѧ.

Томлюсь я, ожидая, что Ты спасешь меня, на обещание Твое надеюсь.
 
И҆зчеза́етъ во сп҇нїе твоѐ дѹша̀ моѧ̀, на словеса̀ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ:

Истомились очи мои в ожидании обещанного Тобой, и я вопрошаю: «Когда ж Ты утешишь меня?»
 
и҆зчезо́ша ѻ҆́чи моѝ въ сло́во твоѐ, глаго́люще: когда̀ ѹ҆тѣ́шиши мѧ̀;

Хоть похож я уже на мех для вина, в дыму сморщившийся, но уставов Твоих не забываю.
 
занѐ бы́хъ ѩ҆́кѡ мѣ́хъ на сла́нѣ: ѡ҆правда́нїй твои́хъ не забы́хъ.

Долго ль еще жить мне, слуге Твоему, осталось? Когда же свершишь Ты суд над гонителями моими?
 
Коли́кѡ є҆́сть дні́й раба̀ твоегѡ̀; когда̀ сотвори́ши мѝ ѿ гонѧ́щихъ мѧ̀ сѹ́дъ;

Надменные вырыли ямы, чтобы меня уловить; они Закона Твоего не признают, не ведая,
 
Повѣ́даша мнѣ̀ законопрестѹ҄пницы глѹмлє́нїѧ, но не ѩ҆́кѡ зако́нъ тво́й, гд҇и.

что все заповеди Твои, с их обещаниями, надежны. Преследуют меня эти люди без причины. Помоги мне!
 
Всѧ҄ за́пѡвѣди твоѧ҄ и҆́стина: непра́веднѡ погна́ша мѧ̀, помози́ ми.

Они чуть не сжили меня со света, но повелений Твоих я не оставил.
 
Вма́лѣ не сконча́ша менѐ на землѝ: а҆́зъ же не ѡ҆ста́вихъ за́повѣдїй твои́хъ.

По любви Своей неизменной сохрани меня в живых, и буду я повиноваться свидетельству уст Твоих.
 
По мл҇ти твое́й живи́ мѧ, и҆ сохраню̀ свидѣ҄нїѧ ѹ҆́стъ твои́хъ.

Навеки, ГОСПОДИ, запечатлено в небесах Слово Твое.
 
Во вѣ́къ, гд҇и, сло́во твоѐ пребыва́етъ на нб҃сѝ.

Неизменна из поколения в поколение верность Твоя, и земля остается на месте, Тобой для нее отведенном.
 
Въ ро́дъ и҆ ро́дъ и҆́стина твоѧ̀: ѡ҆снова́лъ є҆сѝ зе́млю, и҆ пребыва́етъ.

Твердо всё стоит доныне, как быть тому Ты судил, ибо всё оно и служит Тебе.
 
Ѹ҆чине́нїемъ твои́мъ пребыва́етъ де́нь: ѩ҆́кѡ всѧ́чєскаѧ рабѡ́тна тебѣ̀.

Не будь Закон Твой утешением моим, одолела бы меня скорбь моя.
 
ѩ҆́кѡ а҆́ще бы не зако́нъ тво́й поѹче́нїе моѐ бы́лъ, тогда̀ ѹ҆́бѡ поги́блъ бы́хъ во смире́нїи мое́мъ:

Повелений Твоих я вовек не забуду, ведь ими Ты к жизни меня вернул.
 
во вѣ́къ не забѹ́дѹ ѡ҆правда́нїй твои́хъ, ѩ҆́кѡ въ ни́хъ ѡ҆живи́лъ мѧ̀ є҆сѝ.

Твой я, спаси меня, ибо по уставам Твоим поступать я стремлюсь!
 
Тво́й є҆́смь а҆́зъ, сп҃си́ мѧ: ѩ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ взыска́хъ.

Выжидают нечестивые случая удобного меня погубить, а я думаю о свидетельствах, кои Ты дал о Себе.
 
Менѐ жда́ша грѣ҄шницы погѹби́ти мѧ̀: свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ разѹмѣ́хъ.

Видел я предел всякому совершенству, но заповедь Твоя широка, совершенство ее безгранично!
 
Всѧ́кїѧ кончи́ны ви́дѣхъ коне́цъ: широка̀ за́повѣдь твоѧ̀ ѕѣлѡ̀.

Как люблю я Закон Твой! О нем размышляю весь день.
 
Ко́ль возлюби́хъ зако́нъ тво́й, гд҇и: ве́сь де́нь поѹче́нїе моѐ є҆́сть.

Заповеди Твои делают меня врагов моих мудрее — навсегда это мое достояние.
 
Па́че вра҄гъ мои́хъ ѹ҆мѹдри́лъ мѧ̀ є҆сѝ за́повѣдїю твое́ю, ѩ҆́кѡ въ вѣ́къ моѧ̀ є҆́сть.

Разумнее я становлюсь, чем все учителя мои, когда о свидетельствах Твоих размышляю,
 
Па́че всѣ́хъ ѹ҆ча́щихъ мѧ̀ разѹмѣ́хъ, ѩ҆́кѡ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ поѹче́нїе моѐ є҆́сть.

проницательнее, нежели старцы, ибо повелениям Твоим повинуюсь.
 
Па́че ста́рєцъ разѹмѣ́хъ, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ҄ взыска́хъ.

Избегал я всякого пути недоброго в своем послушании слову Твоему.
 
Ѿ всѧ́кагѡ пѹтѝ лѹка́ва возбрани́хъ нога́мъ мои҄мъ, ѩ҆́кѡ да сохраню̀ словеса̀ твоѧ҄:

Не уклонялся я от установлений Твоих, ибо Ты Сам наставлял меня.
 
ѿ сѹде́бъ твои́хъ не ѹ҆клони́хсѧ, ѩ҆́кѡ ты̀ законоположи́лъ мѝ є҆сѝ.

Повторяя слова Твои, я сладость чувствую их, меда слаще они устам моим!
 
Ко́ль сладка҄ горта́ни моемѹ̀ словеса̀ твоѧ҄: па́че ме́да ѹ҆стѡ́мъ мои҄мъ.

Повелениями Твоими вразумлен я, потому и ненавижу всякий путь лжи.
 
Ѿ за́повѣдїй твои́хъ разѹмѣ́хъ: сегѡ̀ ра́ди возненави́дѣхъ всѧ́къ пѹ́ть непра́вды.

Слово Твое — светильник ногам моим, свет на пути моем.
 
Свѣти́лникъ нога́ма мои́ма зако́нъ тво́й, и҆ свѣ́тъ стезѧ́мъ мои҄мъ.

Я клятву дал и ее держу — жить согласно праведным установлениям Твоим.
 
Клѧ́хсѧ и҆ поста́вихъ сохрани́ти сѹдбы҄ пра́вды твоеѧ̀.

ГОСПОДИ, я жестоко подавлен, по Своему обещанию сохрани меня в живых.
 
Смири́хсѧ до ѕѣла̀: гд҇и, живи́ мѧ по словесѝ твоемѹ̀.

Хвалу из уст моих прими, молю, как принесенную охотно жертву, и учи меня, ГОСПОДИ, установлениям Твоим.
 
Вѡ́льнаѧ ѹ҆́стъ мои́хъ бл҃говоли́ же, гд҇и, и҆ сѹдба́мъ твои҄мъ наѹчи́ мѧ.

Хотя жизнь моя всегда в опасности, не забываю я Закона Твоего.
 
Дѹша̀ моѧ̀ въ рѹкѹ̀ твоє́ю {А҆леѯ.: моє́ю} вы́нѹ, и҆ зако́на твоегѡ̀ не забы́хъ.

Раскинули сеть для меня нечестивые, но не отступил я от повелений Твоих.
 
Положи́ша грѣ҄шницы сѣ́ть мнѣ̀: и҆ ѿ за́повѣдїй твои́хъ не заблѹди́хъ.

Твои свидетельства — мое наследие навеки, наслаждение они сердцу моему.
 
Наслѣ́довахъ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ во вѣ́къ, ѩ҆́кѡ ра́дованїе се́рдца моегѡ̀ сѹ́ть:

Исполнению уставов Твоих я себя посвятил: вознаграждение их — вечное.6
 
приклони́хъ се́рдце моѐ сотвори́ти ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄ въ вѣ́къ за воздаѧ́нїе.

Двоедушие ненавижу, а Закон Твой люблю.
 
Законопрестѹ҄пныѧ возненави́дѣхъ, зако́нъ же тво́й возлюби́хъ.

Ты — убежище мое и щит мой, я на Слово Твое уповаю.
 
Помо́щникъ мо́й и҆ застѹ́пникъ мо́й є҆сѝ ты̀: на словеса̀ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ.

Оставьте меня, творящие зло, не мешайте мне соблюдать заповеди Бога моего!
 
Ѹ҆клони́тесѧ ѿ менє̀, лѹка́внѹющїи, и҆ и҆спыта́ю за́пѡвѣди бг҃а моегѡ̀.

Верный обещанию Своему, поддержи меня, дабы жил я и в надежде своей не был посрамлен.
 
Застѹпи́ мѧ по словесѝ твоемѹ̀, и҆ жи́въ бѹ́дѹ: и҆ не посрамѝ менѐ ѿ ча́ѧнїѧ моегѡ̀:

Силу придай мне, чтобы я в безопасности был, и взор мой будет всегда на уставы Твои обращен.
 
помози́ ми, и҆ сп҃сѹ́сѧ, и҆ поѹчѹ́сѧ во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ вы́нѹ.

Ты отверг тех, кто от исполнения воли Твоей уклоняется, ибо хитрость их есть предательство веры.
 
Ѹ҆ничижи́лъ є҆сѝ всѧ҄ ѿстѹпа́ющыѧ ѿ ѡ҆правда́нїй твои́хъ: ѩ҆́кѡ непра́ведно помышле́нїе и҆́хъ.

Всех нечестивцев земли Ты, как изгарь, отметаешь, потому и дороги мне Твои свидетельства.
 
Престѹпа́ющыѧ непщева́хъ всѧ҄ грѣ҄шныѧ землѝ: сегѡ̀ ра́ди возлюби́хъ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Перед Тобой вся плоть моя содрогается, суды Твои в трепет приводят меня.
 
Пригвоздѝ стра́хѹ твоемѹ̀ плѡ́ти моѧ҄: ѿ сѹде́бъ бо твои́хъ ѹ҆боѧ́хсѧ.

Делал я то, что справедливо и верно, — не предавай же меня гонителям моим;
 
Сотвори́хъ сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ: не преда́ждь менѐ ѡ҆би́дѧщымъ мѧ̀.

о благополучии слуги Своего Сам позаботься,7 не позволь надменным угнетать меня.
 
Воспрїимѝ раба̀ твоего̀ во бл҃го, да не ѡ҆клевета́ютъ менѐ го́рдїи.

Истомились очи мои, ожидая спасения, Тобой обещанного в праведности Твоей.
 
Ѻ҆́чи моѝ и҆зчезо́стѣ во сп҇нїе твоѐ и҆ въ сло́во пра́вды твоеѧ̀:

Поступи со слугой Своим по любви Своей неизменной и учи меня уставам Своим.
 
сотворѝ съ рабо́мъ твои́мъ по мл҇ти твое́й, и҆ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ наѹчи́ мѧ.

Я Твой слуга, видением надели меня, смогу тогда я понимать свидетельства Твои.
 
Ра́бъ тво́й є҆́смь а҆́зъ: вразѹми́ мѧ, и҆ ѹ҆вѣ́мъ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Пришло для ГОСПОДА время действовать: Твой Закон превратили в ничто.
 
Вре́мѧ сотвори́ти гд҇еви: разори́ша зако́нъ тво́й.

Истинно, люблю я Твои заповеди более золота, самого чистого золота;
 
Сегѡ̀ ра́ди возлюби́хъ за́пѡвѣди твоѧ҄ па́че зла́та и҆ топа́зїа.

по указаниям Твоим идя, нахожу себе стезю верную,8 а всякий путь лжи ненавижу.
 
Сегѡ̀ ра́ди ко всѣ҄мъ за́повѣдемъ твои҄мъ направлѧ́хсѧ, всѧ́къ пѹ́ть непра́вды возненави́дѣхъ.

Все Твои свидетельства — дивны, потому и дорожит ими душа моя.
 
Ди҄вна свидѣ҄нїѧ твоѧ҄: сегѡ̀ ра́ди и҆спыта̀ ѧ҆̀ дѹша̀ моѧ̀.

Откровение слов Твоих свет дарует, просвещает человека простого.
 
ѩ҆вле́нїе слове́съ твои́хъ просвѣща́етъ и҆ вразѹмлѧ́етъ младе́нцы.

В томлении по заповедям Твоим я открываю свои уста и тяжко вздыхаю.
 
Ѹ҆ста̀ моѧ҄ ѿверзо́хъ и҆ привлеко́хъ дѹ́хъ, ѩ҆́кѡ за́повѣдїй твои́хъ жела́хъ.

Взгляни на меня, будь и ко мне благосклонен, как поступаешь с теми, кто любит имя Твое.
 
При́зри на мѧ̀ и҆ поми́лѹй мѧ̀, по сѹдѹ̀ лю́бѧщихъ и҆́мѧ твоѐ.

Словом Своим утверди шаги мои и никакому нечестию не дай возобладать надо мной!
 
Стѡпы̀ моѧ҄ напра́ви по словесѝ твоемѹ̀, и҆ да не ѡ҆блада́етъ мно́ю всѧ́кое беззако́нїе:

Избавь меня от угнетателей моих, чтобы соблюдать мне повеления Твои.
 
и҆зба́ви мѧ̀ ѿ клеветы̀ человѣ́ческїѧ, и҆ сохраню̀ за́пѡвѣди твоѧ҄.

Лица Твоего свет да сияет над слугой Твоим, и уставам Своим учи меня.
 
Лицѐ твоѐ просвѣтѝ на раба̀ твоего̀ и҆ наѹчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Я слез своих сдержать не могу,9 потому что Закон Твой в пренебрежении.
 
И҆схѡ́дища водна҄ѧ и҆зведо́стѣ ѻ҆́чи моѝ, поне́же не сохрани́хъ зако́на твоегѡ̀.

Праведен Ты, ГОСПОДИ, верны и справедливы решения Твои.
 
Првднъ є҆сѝ, гд҇и, и҆ пра́ви сѹдѝ твоѝ:

Твои свидетельства о Себе и о воле Твоей заповеданы нам в праведности и верности великой.
 
заповѣ́далъ є҆сѝ пра́вдѹ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄, и҆ и҆́стинѹ ѕѣлѡ̀.

Снедает меня рвение мое, когда вижу, что слова Твои врагами моими забыты.
 
И҆ста́ѧла мѧ̀ є҆́сть ре́вность твоѧ̀: ѩ҆́кѡ забы́ша словеса̀ твоѧ҄ вразѝ моѝ.

Слово Твое в огне испытано,10 и любит его слуга Твой.
 
Разжже́но сло́во твоѐ ѕѣлѡ̀, и҆ ра́бъ тво́й возлюбѝ є҆̀.

Хотя ничтожен и презираем я, но повелений Твоих не забываю.
 
Ю҆нѣ́йшїй а҆́зъ є҆́смь и҆ ѹ҆ничиже́нъ: ѡ҆правда́нїй твои́хъ не забы́хъ.

Праведность Твоя — праведность вечная, и Закон Твой — истина.
 
Пра́вда твоѧ̀ пра́вда во вѣ́къ, и҆ зако́нъ тво́й и҆́стина.

Бедствия и муки постигли меня, но заповеди Твои восхищение у меня вызывают.
 
Скѡ́рби и҆ нѹ́жди ѡ҆брѣто́ша мѧ̀: за́пѡвѣди твоѧ҄ поѹче́нїе моѐ.

Вечна справедливость Твоих свидетельств: даруй мне разумение их, чтобы я мог жить.
 
Пра́вда свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ въ вѣ́къ: вразѹми́ мѧ, и҆ жи́въ бѹ́дѹ.

Всем сердцем взываю я, внемли мне, ГОСПОДИ, буду повиноваться уставам Твоим.
 
Воззва́хъ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ, ѹ҆слы́ши мѧ̀, гд҇и: ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄ взыщѹ̀.

Тебя прошу: спаси меня, и буду исполнять сказанное в свидетельствах Твоих.
 
Воззва́хъ тѝ, сп҃си́ мѧ, и҆ сохраню̀ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Встаю я до зари и о помощи молю, на слово Твое надеясь.
 
Предвари́хъ въ безго́дїи и҆ воззва́хъ: на словеса̀ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ.

Не придет еще стража полуночная — очи мои открыты, готов я опять о Слове Твоем размышлять.
 
Предвари́стѣ ѻ҆́чи моѝ ко ѹ҆́трѹ, поѹчи́тисѧ словесє́мъ твои҄мъ.

ГОСПОДИ, по любви Своей неизменной услышь голос мой и по Своему изволенью животвори меня.
 
Гла́съ мо́й ѹ҆слы́ши, гд҇и, по мл҇ти твое́й: по сѹдбѣ̀ твое́й живи́ мѧ.

Приблизились мои гонители с умыслом злобным — далеки они от Закона Твоего.
 
Прибли́жишасѧ гонѧ́щїи мѧ̀ беззако́нїемъ: ѿ зако́на же твоегѡ̀ ѹ҆дали́шасѧ.

Ты близок, Ты рядом, ГОСПОДИ, и все заповеди Твои истинны.
 
Бли́з̾ є҆сѝ ты̀, гд҇и, и҆ всѝ пѹтїѐ твоѝ и҆́стина.

Давно узнал я из свидетельств Твоих, что незыблемы они вовеки.
 
И҆спе́рва позна́хъ ѿ свидѣ́нїй твои́хъ, ѩ҆́кѡ въ вѣ́къ ѡ҆снова́лъ ѧ҆̀ є҆сѝ.

Посмотри на бедствие мое и спаси меня, ибо не забываю я Закона Твоего.
 
Ви́ждь смире́нїе моѐ и҆ и҆зми́ мѧ: ѩ҆́кѡ зако́на твоегѡ̀ не забы́хъ.

Тебя прошу отстоять мое дело и меня искупить, даруй мне жизнь, что обещана в Слове Твоем.
 
Сѹдѝ сѹ́дъ мо́й и҆ и҆зба́ви мѧ̀: словесѐ ра́ди твоегѡ̀ живи́ мѧ.

Далеко от нечестивых спасение: не стремятся они узнать уставы Твои.
 
Дале́че ѿ грѣ҄шникъ сп҇нїе, ѩ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ не взыска́ша.

ГОСПОДИ, много явил Ты сочувствия ко мне, и ныне, в согласии с решеньями Твоими, меня сохрани.
 
Щедрѡ́ты твоѧ҄ мнѡ́ги, гд҇и: по сѹдбѣ̀ твое́й живи́ мѧ.

Нет числа тем, кто гонит и притесняет меня, но я не уклоняюсь от Твоих свидетельств.
 
Мно́зи и҆згонѧ́щїи мѧ̀ и҆ стѹжа́ющїи мѝ: ѿ свидѣ́нїй твои́хъ не ѹ҆клони́хсѧ.

С отвращением смотрю я на отступников: не повинуются они Слову Твоему.
 
Ви́дѣхъ неразѹмѣва́ющыѧ и҆ и҆ста́ѧхъ: ѩ҆́кѡ слове́съ твои́хъ не сохрани́ша.

Посмотри на любовь мою к Твоим повелениям и, ГОСПОДИ, по милости Своей в живых сохрани меня.
 
Ви́ждь, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ҄ возлюби́хъ: гд҇и, по мл҇ти твое́й живи́ мѧ.

Вся суть11 Слова Твоего — истина,12 и всё, что постановил Ты в праведности Своей, вечно.
 
Нача́ло слове́съ твои́хъ и҆́стина, и҆ во вѣ́къ всѧ҄ сѹдбы҄ пра́вды твоеѧ̀.

Власть имущие преследуют меня без причины, но только Слово Твое вызывает трепет в сердце моем.
 
Кнѧ҄зи погна́ша мѧ̀ тѹ́не: и҆ ѿ слове́съ твои́хъ ѹ҆боѧ́сѧ се́рдце моѐ.

Радуюсь я сокровищам Слова Твоего, как иной радуется большой добыче.
 
Возра́дѹюсѧ а҆́зъ ѡ҆ словесѣ́хъ твои́хъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆брѣта́ѧй коры́сть мно́гѹ.

Ложь ненавижу и отвращение к ней питаю — Закон же Твой люблю.
 
Непра́вдѹ возненави́дѣхъ и҆ ѡ҆мерзи́хъ: зако́нъ же тво́й возлюби́хъ.

Семь раз в день славлю Тебя за суды Твои праведные.
 
Седмери́цею дне́мъ хвали́хъ тѧ̀ ѡ҆ сѹдба́хъ пра́вды твоеѧ̀.

У любящих Закон Твой — благополучие и мир великий, ни обо что не споткнутся они.
 
Ми́ръ мно́гъ лю́бѧщымъ зако́нъ тво́й, и҆ нѣ́сть и҆̀мъ собла́зна.

Надеюсь я, ГОСПОДИ, на спасение, Тобой даруемое, заповеди Твои соблюдаю.
 
Ча́ѧхъ сп҇нїѧ твоегѡ̀, гд҇и, и҆ за́пѡвѣди твоѧ҄ возлюби́хъ.

Душа моя чтит Твои свидетельства, велика любовь моя к ним.
 
Сохранѝ дѹша̀ моѧ̀ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ и҆ возлюбѝ ѧ҆̀ ѕѣлѡ̀.

Следую я велениям и свидетельствам Твоим, ведь весь мой жизненный путь открыт пред Тобой.
 
Сохрани́хъ за́пѡвѣди твоѧ҄ и҆ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄, ѩ҆́кѡ всѝ пѹтїѐ моѝ пред̾ тобо́ю, гд҇и.

ГОСПОДИ, пусть же зов мой о помощи к Тебе донесется, и Ты по Слову Своему мне разумение даруй.
 
Да прибли́житсѧ моле́нїе моѐ пред̾ тѧ̀, гд҇и: по словесѝ твоемѹ̀ вразѹми́ мѧ.

Пусть же молитва моя услышана будет Тобой! Спаси меня по обещанию Своему!
 
Да вни́детъ проше́нїе моѐ пред̾ тѧ̀: гд҇и, по словесѝ твоемѹ̀ и҆зба́ви мѧ̀.

Хвала да изольется из уст моих, ибо Ты учишь меня уставам Своим!
 
Ѿры́гнѹтъ ѹ҆стнѣ̀ моѝ пѣ́нїе, є҆гда̀ наѹчи́ши мѧ̀ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Да воспоет язык мой о Слове Твоем, ибо все заповеди Твои праведны!
 
Провѣща́етъ ѧ҆зы́къ мо́й словеса̀ твоѧ҄, ѩ҆́кѡ всѧ҄ за́пѡвѣди твоѧ҄ пра́вда.

Да будет рука Твоя мне в помощь простерта, ибо избрал я для себя повеления Твои!
 
Да бѹ́детъ рѹка̀ твоѧ̀ є҆́же сп҇ти́ мѧ, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ҄ и҆зво́лихъ.

С томленьем жду, что Ты, ГОСПОДИ, спасешь меня, залогом тому Закон Твой — источник моего наслаждения.
 
Возжела́хъ сп҇нїе твоѐ, гд҇и, и҆ зако́нъ тво́й поѹче́нїе моѐ є҆́сть.

Да будет жива душа моя, дабы славить Тебя, и да помогут мне справедливые решения Твои!
 
Жива̀ бѹ́детъ дѹша̀ моѧ̀ и҆ восхва́литъ тѧ̀: и҆ сѹдбы҄ твоѧ҄ помо́гѹтъ мнѣ̀.

Заблудился я, как овца потерянная, выйди на поиск слуги Своего, ибо не забыл я заповедей Твоих.
 
Заблѹди́хъ ѩ҆́кѡ ѻ҆вча̀ поги́бшее: взыщѝ раба̀ твоего̀, ѩ҆́кѡ за́повѣдїй твои́хъ не забы́хъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, причем каждый стих в блоке из восьми стихов с соответствующей буквы евр. алфавита, указанной в данном переводе.
32  [2] — Или: мое сердце.
37  [3] — В некот. рукописях: (жил) по слову Твоему.
43  [4] — Букв.: не отнимай совсем от уст моих слова истины.
68  [5] — Букв.: Ты добр и доброе делаешь; см. примеч. к 99:5.
112  [6] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, причем каждый стих в блоке из восьми стихов с соответствующей буквы евр. алфавита, указанной в данном переводе.
122  [7] — Или: будь порукой благополучия раба Твоего.
128  [8] — Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: следую всем заповедям Твоим.
136  [9] — Букв.: потоки воды текут из глаз моих.
140  [10] — Или: Слово Твое прошло все испытания на чистоту.
160  [11] — Букв.: голова.
160  [12] — Или: верность.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.