Псалтирь 148 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Аллилуйя! Славьте ГОСПОДА с небес, славьте Его в высях небесных!
 
Хвали́те гд҇а съ нб҃съ, хвали́те є҆го̀ въ вы́шнихъ.

Славьте Его, все ангелы Его! Славьте Его, все воинства небесные!
 
Хвали́те є҆го̀ всѝ а҆́гг҃ли є҆гѡ̀: хвали́те є҆го̀, всѧ҄ си҄лы є҆гѡ̀.

Славьте Его, солнце и луна! Славьте Его, все звезды сияющие!
 
Хвали́те є҆го̀, со́лнце и҆ лѹна̀: хвали́те є҆го̀ всѧ҄ ѕвѣ́зды и҆ свѣ́тъ.

Славьте Его, небеса небес и воды, что над ними!
 
Хвали́те є҆го̀, нб҃са̀ нб҃съ и҆ вода̀, ѩ҆́же превы́ше небе́съ.

Пусть имя ГОСПОДА прославляют они: Он повелением Своим их сотворил!
 
Да восхва́лѧтъ и҆́мѧ гд҇не: ѩ҆́кѡ то́й речѐ, и҆ бы́ша: то́й повелѣ̀, и҆ созда́шасѧ.

Поставил Он их на веки вечные, Он дал уставы, и их не преступит никто.
 
Поста́ви ѧ҆̀ въ вѣ́къ и҆ въ вѣ́къ вѣ́ка: повелѣ́нїе положѝ, и҆ не ми́мѡ и҆́детъ.

Да славят ГОСПОДА с земли чудовища морские и все глубины океанов и морей,
 
Хвали́те гд҇а ѿ землѝ, ѕмі́еве и҆ всѧ҄ бє́здны:

огонь и град, снег и туман и ветер ураганный, исполняющий наказы Господни.
 
ѻ҆́гнь, гра́дъ, снѣ́гъ, го́лоть, дѹ́хъ бѹ́ренъ, творѧ҄щаѧ сло́во є҆гѡ̀:

Да славят Его все горы и холмы, плодовые деревья и кедры все,
 
го́ры и҆ всѝ хо́лми, древа̀ плодонѡ́сна и҆ всѝ ке́дри:

звери и скот всякий, пресмыкающиеся и птицы крылатые.
 
ѕвѣ́рїе и҆ всѝ ско́ти, га́ди и҆ пти҄цы перна҄ты:

Пусть цари земли и все народы, князья и все судьи земли,
 
ца́рїе зе́мстїи и҆ всѝ лю́дїе, кнѧ҄зи и҆ всѝ сѹдїи҄ зе́мстїи:

юноши и девы, старики и дети
 
ю҆́нѡши и҆ дѣ҄вы, ста́рцы съ ю҆́нотами.

славят имя ГОСПОДНЕ, ведь имя Его — выше всех имен, величие Его выходит за пределы земли и небес!
 
Да восхва́лѧтъ и҆́мѧ гд҇не: ѩ҆́кѡ вознесе́сѧ и҆́мѧ тогѡ̀ є҆ди́нагѡ, и҆сповѣ́данїе є҆гѡ̀ на землѝ и҆ на нб҃сѝ.

Он вновь наделил народ Свой силой и властью1 к чести и ликованию всех верных слуг Его, сынов Израилевых, народа, близкого Ему. Аллилуйя!
 
И҆ вознесе́тъ ро́гъ люді́й свои́хъ: пѣ́снь всѣ҄мъ прпдбнымъ є҆гѡ̀, сыновѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, лю́демъ приближа́ющымсѧ є҆мѹ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
14  [1] — Букв.: поднял рог народу Своему; рог здесь символизирует сильную царскую власть.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.