Псалтирь 16 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Молитва Давида Услышь, ГОСПОДИ, мой зов к справедливости, внемли воплю моему, прими молитву из уст нелживых!
 
Ѹ҆слы́ши, гд҇и, пра́вдѹ мою̀, вонмѝ моле́нїю моемѹ̀, внѹшѝ моли́твѹ мою̀ не во ѹ҆стна́хъ льсти́выхъ.

Приговор мне пусть вынесен будет Тобою: Твои очи видят всё безошибочно.1
 
Ѿ лица̀ твоегѡ̀ сѹдба̀ моѧ̀ и҆зы́детъ: ѻ҆́чи моѝ да ви́дита правоты҄.

Ты испытал сердце мое, смотрел за мною ночами и, проверив меня, ничего худого во мне не нашел; я решил не грешить языком своим.
 
И҆скѹси́лъ є҆сѝ се́рдце моѐ, посѣти́лъ є҆сѝ но́щїю: и҆скѹси́лъ мѧ̀ є҆сѝ, и҆ не ѡ҆брѣ́тесѧ во мнѣ̀ непра́вда.

А что до дел человеческих — по слову Твоему не пошел я путями тех, кто насилие творит над другими.
 
ѩ҆́кѡ да не возглаго́лютъ ѹ҆ста̀ моѧ҄ дѣ́лъ человѣ́ческихъ, за словеса̀ ѹ҆сте́нъ твои́хъ а҆́зъ сохрани́хъ пѹти҄ же́стѡки.

Ступаю я твердо по стезе Твоей и с нее не сбиваюсь.
 
Совершѝ стѡпы̀ моѧ҄ во стезѧ́хъ твои́хъ, да не подви́жѹтсѧ стѡпы̀ моѧ҄.

К Тебе взываю я, Боже, ибо Ты слышишь меня. Склонись же надо мною и словам моим внемли.
 
А҆́зъ воззва́хъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆слы́шалъ мѧ̀ є҆сѝ, бж҃е: приклонѝ ѹ҆́хо твоѐ мнѣ̀ и҆ ѹ҆слы́ши глаго́лы моѧ҄.

Яви мне любовь Твою дивную, любовь неизменную, ведь Ты спасаешь сильной2 рукою Своей всех, кто в Тебе убежище ищет, от восстающих на них.
 
Ѹ҆дивѝ мл҇ти твоѧ҄, сп҃са́ѧй ѹ҆пова́ющыѧ на тѧ̀ ѿ проти́вѧщихсѧ десни́цѣ твое́й:

Храни меня как зеницу ока, в тени крыл Своих сокрой меня
 
сохрани́ мѧ, гд҇и, ѩ҆́кѡ зѣ́ницѹ ѻ҆́ка: въ кро́вѣ крилѹ҄ твоє́ю покры́еши мѧ̀

от нечестивых, что на меня нападают, от врагов смертельных, что окружили меня.
 
ѿ лица̀ нечести́выхъ ѡ҆стра́стшихъ {ѡ҆би́дѧщихъ} мѧ̀: вразѝ моѝ дѹ́шѹ мою̀ ѡ҆держа́ша

Ни к милости, ни к сочувствию они уже не способны,3 устами своими говорят надменно.
 
тѹ́къ сво́й затвори́ша, ѹ҆ста̀ и҆́хъ глаго́лаша горды́ню.

Они выследили и вот уже окружили меня, стремятся повергнуть на землю,
 
И҆згонѧ́щїи мѧ̀ нн҃ѣ ѡ҆быдо́ша мѧ̀, ѻ҆́чи своѝ возложи́ша ѹ҆клони́ти на зе́млю.

как лев, что жаждет растерзать добычу, как львенок, скрывающийся в засаде.
 
Ѡ҆б̾ѧ́ша мѧ̀ ѩ҆́кѡ ле́въ гото́въ на ло́въ и҆ ѩ҆́кѡ скѵ́менъ ѡ҆бита́ѧй въ та́йныхъ.

Восстань, ГОСПОДИ! Противостань им и повергни их ниц, от нечестивых избавь мою душу мечом Своим.
 
Воскр҇нѝ, гд҇и, предварѝ ѧ҆̀ и҆ запнѝ и҆̀мъ: и҆зба́ви дѹ́шѹ мою̀ ѿ нечести́вагѡ, ѻ҆рѹ́жїе твоѐ

Рукою Своею, ГОСПОДИ, спаси от людей мира сего, от людей, чей удел лишь в жизни этой. Ты наполняешь чрево их, едят они из хранилищ Твоих, сыты и они, и дети их, и те, в свой черед, еще что-то детям своим оставляют.
 
ѿ вра҄гъ рѹкѝ твоеѧ̀, гд҇и, ѿ ма́лыхъ ѿ землѝ: раздѣлѝ ѧ҆̀ въ животѣ̀ и҆́хъ, и҆ сокрове́нныхъ твои́хъ и҆спо́лнисѧ чре́во и҆́хъ: насы́тишасѧ сынѡ́въ, и҆ ѡ҆ста́виша ѡ҆ста́нки младе́нцємъ свои҄мъ.

А я в праведности смогу взирать на лицо Твое, пробудившись, смогу наслаждаться образом Твоим.
 
А҆́зъ же пра́вдою ѩ҆влю́сѧ лицѹ̀ твоемѹ̀, насы́щѹсѧ, внегда̀ ѩ҆ви́тимисѧ сла́вѣ твое́й.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Друг. возм. пер.: Твои очи видят правоту (мою).
7  [2] — Букв.: правой.
10  [3] — Букв.: жиром своим закрылись они, т. е. жиром заплыли те внутренние органы, с которыми, по представлению древних, была связана способность испытывать милосердие и сочувствие.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.