Псалтирь 37 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Псалом Давида Напоминание
 
Ѱало́мъ дв҃дѹ, въ воспомина́нїе ѡ҆ сѹббѡ́тѣ,

ГОСПОДИ, не во гневе Твоем обличай меня и не в ярости Твоей с меня взыскивай.
 
Гд҇и, да не ѩ҆́ростїю твое́ю ѡ҆бличи́ши менѐ, нижѐ гнѣ́вомъ твои́мъ нака́жеши менѐ:

Вонзились в меня стрелы Твои, и рука Твоя гнетет меня.
 
ѩ҆́кѡ стрѣ́лы твоѧ҄ ѹ҆нзо́ша во мнѣ̀, и҆ ѹ҆тверди́лъ є҆сѝ на мнѣ̀ рѹ́кѹ твою̀.

Нет здорового места на теле моем: негодуешь Ты на меня; нет здоровья в костях моих из-за грехов, мной совершённых.
 
Нѣ́сть и҆зцѣле́нїѧ въ пло́ти мое́й ѿ лица̀ гнѣ́ва твоегѡ̀, нѣ́сть ми́ра въ косте́хъ мои́хъ ѿ лица̀ грѣ҄хъ мои́хъ.

Ибо беззаконий у меня выше головы, как бремя тяжкое, они невыносимы.
 
ѩ҆́кѡ беззакѡ́нїѧ моѧ҄ превзыдо́ша главѹ̀ мою̀, ѩ҆́кѡ бре́мѧ тѧ́жкое ѡ҆тѧготѣ́ша на мнѣ̀.

Смердят и гноятся раны мои из-за безумия моего.
 
Возсмердѣ́ша и҆ согни́ша ра҄ны моѧ҄, ѿ лица̀ безѹ́мїѧ моегѡ̀.

Согбен я, поник совсем, с утра до вечера хожу в печали.
 
Пострада́хъ и҆ слѧко́хсѧ до конца̀, ве́сь де́нь сѣ́тѹѧ хожда́хъ:

Горю я весь, словно в огне, здорового места нет на теле моем.
 
ѩ҆́кѡ лѧ́двїѧ моѧ҄ напо́лнишасѧ порѹга́нїй, и҆ нѣ́сть и҆зцѣле́нїѧ въ пло́ти мое́й.

Изнемог я и разбит совершенно, кричу, стенает сердце мое.
 
Ѡ҆ѕло́бленъ бы́хъ и҆ смири́хсѧ до ѕѣла̀, рыка́хъ ѿ воздыха́нїѧ се́рдца моегѡ̀.

Господи, ведомы Тебе томления души моей, и воздыхания мои не сокрыты от Тебя.
 
Гд҇и, пред̾ тобо́ю всѐ жела́нїе моѐ, и҆ воздыха́нїе моѐ ѿ тебє̀ не ѹ҆таи́сѧ.

Тяжко бьется сердце в груди моей, силы покинули меня, даже света в очах моих нет.
 
Се́рдце моѐ смѧте́сѧ, ѡ҆ста́ви мѧ̀ си́ла моѧ̀, и҆ свѣ́тъ ѻ҆́чїю моє́ю, и҆ то́й нѣ́сть со мно́ю.

Друзья мои и товарищи сторонятся меня из-за ран моих, и родные мои поодаль держатся.
 
Дрѹ́зи моѝ и҆ и҆́скреннїи моѝ прѧ́мѡ мнѣ̀ прибли́жишасѧ и҆ ста́ша.

Посягающие на жизнь мою расставляют мне сети, те, кто причинить мне зло желает, о погибели моей говорят и злое непрестанно замышляют.
 
И҆ бли́жнїи моѝ ѿдале́че менє̀ ста́ша, и҆ нѹжда́хѹсѧ и҆́щѹщїи дѹ́шѹ мою̀: и҆ и҆́щѹщїи ѕла҄ѧ мнѣ̀ глаго́лахѹ сѹ́єтнаѧ, и҆ льсти҄внымъ ве́сь де́нь поѹча́хѹсѧ.

А я, как глухой, не слышу и, как немой, не открываю уст своих.
 
А҆́зъ же ѩ҆́кѡ глѹ́хъ не слы́шахъ, и҆ ѩ҆́кѡ нѣ́мъ не ѿверза́ѧй ѹ҆́стъ свои́хъ:

Стал я как человек, который ничего не слышит и возразить не может.
 
и҆ бы́хъ ѩ҆́кѡ человѣ́къ не слы́шай и҆ не и҆мы́й во ѹ҆стѣ́хъ свои́хъ ѡ҆бличе́нїѧ.

Ибо я с томлением жду Тебя, ГОСПОДИ, ответа Твоего жду, Владыка, Бог мой!
 
ѩ҆́кѡ на тѧ̀, гд҇и, ѹ҆пова́хъ, ты̀ ѹ҆слы́шиши, гд҇и бж҃е мо́й.

Я молился об избавлении, ведь иначе они злорадствовать будут, и, случись мне споткнуться, восторжествуют они надо мной.
 
ѩ҆́кѡ рѣ́хъ: да не когда̀ пора́дѹютмисѧ вразѝ моѝ: и҆ внегда̀ подвижа́тисѧ нога́мъ мои҄мъ, на мѧ̀ велерѣ́чеваша.

Ведь я вот-вот и упаду, страдаю непрестанно;1
 
ѩ҆́кѡ а҆́зъ на ра҄ны гото́въ, и҆ болѣ́знь моѧ̀ предо мно́ю є҆́сть вы́нѹ.

но не скрываю вины своей и о грехе своем сокрушаюсь.
 
ѩ҆́кѡ беззако́нїе моѐ а҆́зъ возвѣщѹ̀ и҆ попекѹ́сѧ ѡ҆ грѣсѣ̀ мое́мъ.

А те, кто без всякого повода2 враждует со мной, сильны; и много тех, кому без причины я стал ненавистен.
 
Врази́ же моѝ живѹ́тъ и҆ ѹ҆крѣпи́шасѧ па́че менє̀, и҆ ѹ҆мно́жишасѧ ненави́дѧщїи мѧ̀ без̾ пра́вды:

Они платят мне злом за добро, поносят меня за то, что пытался я делать добро им.
 
воздаю́щїи мѝ ѕла҄ѧ воз̾ блага҄ѧ ѡ҆болга́хѹ мѧ̀, занѐ гонѧ́хъ благосты́ню.

Не оставляй же меня, ГОСПОДИ, Боже мой, не стой вдали!
 
Не ѡ҆ста́ви менѐ, гд҇и бж҃е мо́й, не ѿстѹпѝ ѿ менє̀:

Поспеши на помощь мне, Господи, спасение мое!
 
вонмѝ въ по́мощь мою̀, гд҇и сп҃се́нїѧ моегѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
18  [1] — Букв.: боль моя всегда пред глазами.
20  [2] — Перевод по кумранскому тексту; масоретский текст: мои живые враги.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.