Псалтирь 47 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Песнь Псалом сыновей Корея
 
Ѱало́мъ пѣ́сни сынѡ́въ коре́овыхъ, вторы́ѧ сѹббѡ́ты,

Велик ГОСПОДЬ, и велика хвала Ему в граде Бога нашего! Гора Его святая —
 
Ве́лїй гд҇ь и҆ хва́ленъ ѕѣлѡ̀ во гра́дѣ бг҃а на́шегѡ, въ горѣ̀ ст҃ѣ́й є҆гѡ̀,

радость всей земли — во всей красе своей возвышается. Гора Сион, вершина Цафона,1 — это город Царя великого.
 
бл҃гокоре́ннымъ ра́дованїемъ всеѧ̀ землѝ: го́ры сїѡ́нскїѧ, ре́бра сѣ́верѡва, гра́дъ цр҃ѧ̀ вели́кагѡ.

Во дворцах града сего Бога знают как прибежище свое.
 
Бг҃ъ въ тѧ́жестѣхъ {во хра́мѣхъ} є҆гѡ̀ зна́емь є҆́сть, є҆гда̀ застѹпа́етъ и҆̀.

Когда цари силы свои объединили, когда вместе в наступление пошли,
 
ѩ҆́кѡ сѐ, ца́рїе зе́мстїи собра́шасѧ, снидо́шасѧ вкѹ́пѣ:

при подходе к городу они поражены были видом его, в смятение пришли и в бегство обратились.
 
ті́и ви́дѣвше та́кѡ, ѹ҆диви́шасѧ, смѧто́шасѧ, подвиго́шасѧ:

Там охватил их ужас, в муках они метались, словно женщина в родах,
 
тре́петъ прїѧ́тъ ѧ҆̀ та́мѡ, бѡлѣ́зни ѩ҆́кѡ ражда́ющїѧ.

словно корабли таршишские, восточным ветром разбиваемые.
 
Дѹ́хомъ бѹ́рнымъ сокрѹши́ши корабли҄ ѳарсї҄йскїѧ.

То, о чем мы лишь слышали, увидеть нам довелось во граде ГОСПОДА Воинств, во граде Бога нашего. Бог даст стоять ему вовеки в безопасности.
 
ѩ҆́коже слы́шахомъ, та́кѡ и҆ ви́дѣхомъ во гра́дѣ гд҇а си́лъ, во гра́дѣ бг҃а на́шегѡ: бг҃ъ ѡ҆снова̀ и҆ въ вѣ́къ.

Боже, о Твоей любви неизменной мы размышленьям предаемся в Храме Твоем.
 
Прїѧ́хомъ, бж҃е, мл҇ть твою̀ посредѣ̀ люді́й твои́хъ.

Как имя Твое, Боже, так и хвала Тебе звучит по всей земле. Ты правосудие вершишь!2
 
По и҆́мени твоемѹ̀, бж҃е, та́кѡ и҆ хвала̀ твоѧ̀ на конца́хъ землѝ: пра́вды и҆спо́лнь десни́ца твоѧ̀.

Да возликует гора Сион, да возрадуются города3 Иуды о том, чему Ты быть судил!
 
Да возвесели́тсѧ гора̀ сїѡ́нскаѧ, и҆ да возра́дѹютсѧ дщє́ри ї҆ѹдє́йскїѧ, сѹде́бъ ра́ди твои́хъ, гд҇и.

Пойдите вокруг Сиона, обойдите его, все башни его сосчитайте.
 
Ѡ҆быди́те сїѡ́нъ и҆ ѡ҆быми́те є҆го̀, повѣ́дите въ столпѣ́хъ є҆гѡ̀:

Хорошо рассмотрите укрепления его, пройдитесь по дворцам его, дабы грядущим поколениям сказать могли,
 
положи́те сердца̀ ва҄ша въ си́лѹ є҆гѡ̀, и҆ раздѣли́те до́мы є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ да повѣ́сте въ ро́дѣ и҆нѣ́мъ.

каков Бог, наш Бог; во веки веков Он будет Вождем нашим!4
 
ѩ҆́кѡ то́й є҆́сть бг҃ъ на́шъ во вѣ́къ и҆ въ вѣ́къ вѣ́ка: то́й ѹ҆пасе́тъ на́съ во вѣ́ки.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — В ханаанейской поэзии так именовалось место обитания божества. Евр. слово цафон значит также «север», поэтому, возможно, здесь имеется в виду расположенная к северу от Сиона гора Мориа, на которой стоял Храм.
11  [2] — Букв.: правосудие / праведность в правой руке Твоей.
12  [3] — Букв.: дочери.
15  [4] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: до смерти Он будет вести нас.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.