Псалтирь 7 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Плачевная песнь Давида, которую воспел он ГОСПОДУ из-за Куша-вениаминитянина
 
Ѱало́мъ дв҃дѹ, є҆го́же воспѣ́тъ гд҇еви ѡ҆ словесѣ́хъ хѹсі́евыхъ, сы́на ї҆емені́ина,

ГОСПОДИ, Боже мой! В Тебе одном — мое прибежище. Избавь меня от всех гонителей моих, спаси,
 
Гд҇и бж҃е мо́й, на тѧ̀ ѹ҆пова́хъ, сп҃си́ мѧ ѿ всѣ́хъ гонѧ́щихъ мѧ̀ и҆ и҆зба́ви мѧ̀:

чтоб враг, как лев, не бросился бы на меня, не разорвал, когда спасти уж невозможно.
 
да не когда̀ похи́титъ ѩ҆́кѡ ле́въ дѹ́шѹ мою̀, не сѹ́щѹ и҆збавлѧ́ющѹ, нижѐ спаса́ющѹ.

ГОСПОДИ, Боже мой! Если я сделал то, что мне приписывают, несправедливостью какою запятнал себя,
 
Гд҇и бж҃е мо́й, а҆́ще сотвори́хъ сїѐ, а҆́ще є҆́сть непра́вда въ рѹкѹ̀ моє́ю,

зло коль я творил тому, кто в мире был со мною, или грабил я того, кто беспричинно стал моим врагом,
 
а҆́ще возда́хъ воздаю́щымъ мѝ ѕла҄, да ѿпадѹ̀ ѹ҆̀бо ѿ вра҄гъ мои́хъ то́щъ:

пусть недруг мой преследует, настигнет пусть меня, пусть в землю втопчет жизнь мою и честь мою во прах повергнет.
 
да пожене́тъ ѹ҆́бѡ вра́гъ дѹ́шѹ мою̀, и҆ да пости́гнетъ, и҆ попере́тъ въ зе́млю живо́тъ мо́й, и҆ сла́вѹ мою̀ въ пе́рсть всели́тъ.

Во гневе праведном Своем, ГОСПОДИ, яви Себя, против неистовства гонителей моих восстань! Воспрянь ради меня — Ты заповедал правый суд!
 
Воскр҇нѝ, гд҇и, гнѣ́вомъ твои́мъ, вознеси́сѧ въ конца́хъ вра҄гъ твои́хъ, и҆ воста́ни, гд҇и бж҃е мо́й, повелѣ́нїемъ, и҆́мже заповѣ́далъ є҆сѝ,

Собравшись, пусть народы станут вкруг Тебя, и Ты воссядь над ними в вышине1 небес.
 
и҆ со́нмъ люді́й ѡ҆бы́детъ тѧ̀: и҆ ѡ҆ то́мъ на высотѹ̀ ѡ҆брати́сѧ.

(ГОСПОДЬ народы судит.) И участь мою, ГОСПОДИ, реши по правоте и чистоте моей.
 
Гд҇ь сѹ́дитъ лю́демъ: сѹди́ ми, гд҇и, по пра́вдѣ мое́й и҆ по неѕло́бѣ мое́й на мѧ̀.

Конец положи злу людей нечестивых, поддержи праведника, испытующий сердце и ум,2 праведный Бог!
 
Да сконча́етсѧ ѕло́ба грѣ́шныхъ, и҆ и҆спра́виши првднаго, и҆спыта́ѧй сердца̀ и҆ ѹ҆трѡ́бы, бж҃е, првднѡ.

Мой щит держит Бог, спасает Он сердцем правдивых.
 
По́мощь моѧ̀ ѿ бг҃а, сп҃са́ющагѡ пра҄выѧ се́рдцемъ.

Бог — Судия праведный, зло всякий день осуждает Он гневно,
 
Бг҃ъ сѹди́тель првднъ, и҆ крѣ́покъ, и҆ долготерпѣли́въ, и҆ не гнѣ́въ наводѧ́й на всѧ́къ де́нь.

и против того, кто не кается, Свой меч острит Он,3 лук Его согнут, туго натянут,
 
А҆́ще не ѡ҆братите́сѧ, ѻ҆рѹ́жїе своѐ ѡ҆чи́ститъ, лѹ́къ сво́й напрѧжѐ, и҆ ѹ҆гото́ва и҆̀,

Свои Он приготовил орудия смерти, огонь несут стрелы Его.
 
и҆ въ не́мъ ѹ҆гото́ва сосѹ́ды смє́ртныѧ, стрѣ́лы своѧ҄ сгара́ємымъ содѣ́ла.

И знай: кто зачинает зло, тот несчастье в себе вынашивает и обман рождает.
 
Сѐ, болѣ̀ непра́вдою, зача́тъ болѣ́знь и҆ родѝ беззако́нїе:

Роет он яму, углубляет ее, но сам же в нее попадает.
 
ро́въ и҆зры̀ и҆ и҆скопа̀ и҆̀, и҆ паде́тъ въ ѩ҆́мѹ, ю҆́же содѣ́ла.

Зло его на голову ему возвращается, насилие его падает на темя ему.
 
Ѡ҆брати́тсѧ болѣ́знь є҆гѡ̀ на главѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ на ве́рхъ є҆гѡ̀ непра́вда є҆гѡ̀ сни́детъ.

А я прославлю ГОСПОДА: Он праведен, песнь воспою имени ГОСПОДА Всевышнего.4
 
И҆сповѣ́мсѧ гд҇еви по пра́вдѣ є҆гѡ̀ и҆ пою̀ и҆́мени гд҇а вы́шнѧгѡ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Букв.: в высь над ними (над собравшимися) возвратись.
10  [2] — Букв.: сердце и почки. По представлению семитов, почки были средоточием чувств, эмоций человека, а сердце — вместилищем разума.
13  [3] — Перевод предположителен; возможно прочтение, при котором «он» не относится к Богу.
18  [4] — Евр. Яхве Эльон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.