Исход 11 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Наконец последний удар — удар возмездия Моего — Я дам испытать фараону и Египту всему. Тогда отпустит вас фараон; и не только отпустит, но даже станет гнать всех вас отсюда.
 
Рече́ же гд҇ь къ мѡѷсе́ю: є҆щѐ є҆ди́нѹ ѩ҆́звѹ а҆́зъ наведѹ̀ на фараѡ́на и҆ на є҆гѵ́петъ, и҆ по си́хъ ѿпѹ́ститъ вы̀ ѿсю́дѹ: є҆гда́ же ѿпѹ́ститъ вы̀ со всѣ́мъ, и҆зжене́тъ ва́съ и҆згна́нїемъ:

Поэтому непременно скажи народу, чтобы каждый, будь то мужчина или женщина, выпросил у соседей своих вещи серебряные и золотые».
 
глаго́ли ѹ҆̀бо ѡ҆́тай во ѹ҆́шы лю́демъ, и҆ да и҆спро́ситъ кі́йждо ѹ҆ сосѣ́да, и҆ жена̀ ѹ҆ сосѣ́ды своеѧ̀ сосѹ́ды срє́брѧны и҆ зла҄ты, и҆ ри҄зы.

(К просьбам народа израильского египтяне отнеслись милостиво — так сделал ГОСПОДЬ. К тому же все в Египте — и придворные фараона, и простой народ — считали Моисея человеком великим.)
 
Гд҇ь же дадѐ блгдть лю́демъ свои҄мъ пред̾ є҆гѵ҄птѧны, и҆ да́ша и҆̀мъ. Человѣ́къ же мѡѷсе́й вели́къ бы́сть ѕѣлѡ̀ пред̾ є҆гѵ҄птѧны и҆ пред̾ фараѡ́номъ, и҆ пред̾ рабы҄ є҆гѡ̀ и҆ пред̾ ѻ҆чи́ма всѣ́хъ люді́й.

И объявил Моисей фараону: «Так говорит ГОСПОДЬ: „В полночь Я пройду по Египту,
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: въ полѹ́нощи а҆́зъ вни́дѹ посредѣ̀ є҆гѵ́пта.

и не останется в живых ни один первенец в земле египетской — от первенца фараона, которому на престоле сидеть должно, до первенца рабыни, мелющей муку, и каждое первородное животное погибнет“.
 
И҆ и҆́змретъ всѧ́къ пе́рвенецъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѿ пе́рвенца фараѡ́нова, и҆́же сѣди́тъ на престо́лѣ, и҆ да́же до пе́рвенца рабы́ни, ѩ҆́же ѹ҆ же́рнѡвъ, и҆ до пе́рвенца всѧ́кагѡ скота̀:

И по всему Египту будет стоять великий плач, какого не бывало прежде и впредь не будет.
 
и҆ бѹ́детъ во́пль вели́къ по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѩ҆ко́въ не бѣ̀, и҆ тако́въ ктомѹ̀ не бѹ́детъ.

Но у израильтян и псы сторожевые не залают — никакая беда ни людям, ни скоту грозить в ту ночь не будет,1 дабы ясно вам было, что ГОСПОДЬ делает различие между египтянами и израильтянами.
 
Во всѣ́хъ же сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ не поско́млетъ пе́съ ѧ҆зы́комъ свои́мъ, ѿ человѣ́ка до скота̀: да ѹ҆́зриши є҆ли́кѡ просла́витсѧ гд҇ь междѹ̀ є҆гѵ҄птѧны и҆ сынмѝ ї҆и҃левыми:

Вот тогда придут ко мне все придворные твои, падут к ногам моим и станут просить: „Уходи ты и весь народ, готовый за тобой идти“. После этого я уйду». И Моисей, охваченный гневом, вышел от фараона.
 
и҆ прїи́дѹтъ всѝ ѻ҆́троцы твоѝ сі́и ко мнѣ̀ и҆ покло́нѧтсѧ мнѣ̀, глаго́люще: ѿидѝ ты̀, и҆ всѝ лю́дїе твоѝ, и҆̀хже ты̀ ѿво́диши: и҆ по си́хъ ѿидѹ̀. И҆зы́де же мѡѷсе́й ѿ фараѡ́на со гнѣ́вомъ.

«Не послушает вас фараон, — сказал ГОСПОДЬ Моисею, — но так должно быть: еще больше появится в Египте знаков Моего присутствия и дел Моих».2
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: не послѹ́шаетъ ва́съ фараѡ́нъ, да ѹ҆множа́ѧ ѹ҆мно́жѹ зна́мєнїѧ моѧ҄ и҆ чѹдеса̀ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй.

Все эти деяния великие и поразительные3 совершили Моисей с Аароном перед фараоном, но, что бы ни сделал ГОСПОДЬ через них, фараон продолжал упорствовать и не отпускал израильтян из страны своей.
 
Мѡѷсе́й же и҆ а҆арѡ́нъ сотвори́ша всѧ҄ зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀ сїѧ҄ пред̾ фараѡ́номъ: и҆ ѡ҆жесточѝ гд҇ь се́рдце фараѡ́ново, и҆ не восхотѣ̀ ѿпѹсти́ти сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: и пес языка своего не заострит ни на кого из сынов Израилевых, ни на человека, ни на скот — это необычное в данном контексте выражение должно было указывать на то, что не только не будет никому вреда, но даже и звука беспокоящего не будет слышно.
9  [2] — Букв.: еще больше станет Моих чудес в земле египетской.
10  [3] — Или: чудеса.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.