Исход 40 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал ГОСПОДЬ Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«В первый день первого месяца нужно поставить1 Скинию — Шатер Откровения.
 
въ де́нь пе́рвый мц҇а пе́рвагѡ, въ новом҇чїе поста́виши ски́нїю свидѣ́нїѧ:

Внесите туда ковчег со скрижалями Закона2 и сокройте его за завесой.
 
и҆ да положи́ши кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ, и҆ покры́еши кївѡ́тъ завѣ́сою:

А в первом покое Скинии поставьте стол, на нем ты разложишь в должном порядке всё то, чему там следует быть; затем светильник туда принесите и установите на нем его лампы.
 
и҆ внесе́ши трапе́зѹ, и҆ предложи́ши предложе́нїе є҆ѧ̀: и҆ внесе́ши свѣти́лникъ, и҆ поста́виши свѣти҄ла є҆гѡ̀:

И золотой жертвенник курения благоуханного поставьте перед той завесой, что закрывает ковчег со скрижалями Закона, другой же завесой закройте вход в Шатер.
 
и҆ положи́ши ѻ҆лта́рь златы́й, въ кажде́нїе пред̾ кївѡ́томъ свидѣ́нїѧ, и҆ возложи́ши покро́въ завѣ́сы над̾ две́рїю ски́нїи свидѣ́нїѧ:

Жертвенник для всесожжений должен стоять перед входом в Шатер Откровения.
 
и҆ ѻ҆лта́рь приноше́нїй поста́виши ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ,

Между Шатром и жертвенником пусть стоит сосуд для омовений, его наполните водой.
 
и҆ поста́виши ѹ҆мыва́лницѹ междѹ̀ ски́нїею свидѣ́нїѧ и҆ междѹ̀ ѻ҆лтаре́мъ, и҆ влїе́ши въ ню̀ во́дѹ:

Вокруг Святилища обустройте двор, установив столбы и натянув полотнища, и повесьте в воротах его завесу.
 
и҆ поста́виши дво́ръ ѡ҆́крестъ и҆ да́си завѣ́сѹ две́рїй двора̀:

И тогда, взяв елей помазания, ты помажешь Скинию и всё, что в ней, тем самым освятив и само Святилище, и все принадлежности его. И будет оно свято.
 
и҆ во́змеши є҆ле́й пома́занїѧ и҆ пома́жеши ски́нїю и҆ всѧ҄ ѩ҆̀же въ не́й, и҆ ѡ҆свѧти́ши ю҆̀ и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆ѧ̀, и҆ бѹ́дѹтъ свѧ҄та:

Такой же обряд освящения ты совершишь и над жертвенником для всесожжений: тем же елеем помажешь его и все принадлежности жертвенника — и станет он святыней великой.
 
и҆ да пома́жеши ѻ҆лта́рь приноше́нїй и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆свѧти́ши ѻ҆лта́рь, и҆ бѹ́детъ ѻ҆лта́рь ст҃ы́й ст҃ы́хъ:

Сосуд для омовений и подставку для него так же следует освятить.
 
и҆ пома́жеши ѹ҆мыва́лницѹ и҆ стоѧ́ло є҆ѧ̀ и҆ ѡ҆свѧти́ши ю҆̀:

После того ты должен привести3 Аарона и сыновей его ко входу в Шатер Откровения и совершить над ними обряд омовения.
 
и҆ да приведе́ши а҆арѡ́на и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀ пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ и҆змы́еши и҆̀хъ водо́ю:

Совершив сие, ты облачишь Аарона в священные одежды, а через помазание елеем посвятишь его во священники для служения Мне.
 
и҆ да ѡ҆блече́ши а҆арѡ́на въ ри҄зы ст҃ы҄ѧ и҆ пома́жеши є҆го̀, и҆ ѡ҆свѧти́ши є҆го̀, и҆ да жре́тъ мнѣ̀:

И, проведя вперед сыновей его, ты оденешь их в хитоны,
 
и҆ сы́ны є҆гѡ̀ да приведе́ши и҆ ѡ҆блече́ши ѧ҆̀ въ ри҄зы,

помажешь, как ты помазал отца их, чтобы они могли служить Мне как священники. С этим помазанием им даруется священство навеки, из поколения в поколение».
 
и҆ да пома́жеши ѧ҆̀, ѩ҆́коже пома́залъ є҆сѝ ѻ҆тца̀ и҆́хъ, да жрѹ́тъ мнѣ̀: и҆ бѹ́детъ, є҆́же бы́ти и҆̀мъ пома́занїю жре́чества во вѣ́къ, въ ро́ды и҆́хъ.

Моисей сделал всё точно так, как повелел ему ГОСПОДЬ:
 
И҆ сотворѝ мѡѷсе́й всѧ҄, є҆ли҄ка заповѣ́да є҆мѹ̀ гд҇ь, си́це сотворѝ.

в первый же месяц второго года,4 в первый день того месяца, была поставлена Скиния.
 
И҆ бы́сть въ пе́рвый мц҇ъ во второ́е лѣ́то и҆сходѧ́щымъ и҆̀мъ ѿ є҆гѵ́пта, въ новом҇чїи ста̀ ски́нїѧ.

Когда Моисей ставил Скинию, то он для начала уложил все основания, расставил рамы, продел в них шесты и поставил столбы;
 
И҆ поста́ви мѡѷсе́й ски́нїю, и҆ подложѝ стѡѧ́ла є҆ѧ̀, и҆ возложѝ глави҄цы, и҆ вложѝ развѡ́ры, и҆ поста́ви столпы̀,

затем накрыл он Скинию шатровым покрывалом и всем тем, что было ее непременным покровом, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
и҆ прострѐ ѻ҆пѡ́ны на ски́нїю, и҆ возложѝ покрыва́ло ски́нїи на ню̀ съ ве́рхѹ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю:

Он взял обе скрижали Закона и поместил их в ковчег, вставил шесты в кольца ковчега и положил на него златой Покров примирения.
 
и҆ взе́мъ свидѣ҄нїѧ, вложѝ въ кївѡ́тъ, и҆ подста́ви но́ги под̾ кївѡ́томъ, и҆ возложѝ ѡ҆чисти́лище над̾ кївѡ́томъ:

Ковчег он внес в Скинию и повесил перед ним завесу — закрыл ковчег Свидетельства, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
и҆ внесѐ кївѡ́тъ въ ски́нїю, и҆ возложѝ покро́въ завѣ́сы, и҆ закры̀ кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю:

После того Моисей поставил стол в Шатре Откровения, на северной стороне первого покоя Скинии, перед той завесой поставил, что закрывала ковчег;
 
и҆ поста́ви трапе́зѹ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, на странѹ̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ, ѩ҆́же къ сѣ́верѹ, внѣѹ́дѹ завѣ́сы ски́нїи:

в должном порядке он разложил на столе хлебы5 перед ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.
 
и҆ возложѝ на ню̀ хлѣ́бы предложе́нїѧ пред̾ гд҇емъ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю:

Светильник поставил он напротив стола, на южной стороне Скинии — Шатра Откровения,
 
и҆ поста́ви свѣти́лникъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ прѧ́мѡ трапе́зы, на странѹ̀ ски́нїи, ѩ҆́же къ ю҆́гѹ:

и установил на нем лампы, коим гореть пред ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.
 
и҆ поста́ви свѣ́щники є҆гѡ̀ пред̾ гд҇емъ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю:

Еще перед завесой ковчега в Шатре Откровения установил Моисей золотой жертвенник
 
и҆ поста́ви ѻ҆лта́рь златы́й въ ски́нїи свидѣ́нїѧ проти́вѹ завѣ́сы,

и воскурил на нем благовонное курение, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
и҆ покадѝ над̾ ни́мъ ѳѷмїа́момъ сложе́нїѧ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю:

Вход в Скинию закрыл он пологом,
 
и҆ положѝ завѣ́сѹ две́рїй ски́нїи,

установил жертвенник для всесожжений у входа в Скинию — в Шатер Откровения — и совершил на нем всесожжения и хлебные приношения, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
и҆ ѻ҆лта́рь приноше́нїй поста́ви ѹ҆ две́рїй ски́нїи покро́ва свидѣ́нїѧ, и҆ вознесѐ на не́мъ всесожже́нїе и҆ же́ртвѹ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю:

Он распорядился поставить между Шатром Откровения и жертвенником большой сосуд и наполнить его водой для омовений,
 
и҆ сотворѝ ѹ҆мыва́лницѹ междѹ̀ ски́нїею свидѣ́нїѧ и҆ междѹ̀ же́ртвенникомъ,

чтобы там и сам Моисей, и Аарон, и сыновья его могли омывать руки и ноги свои
 
и҆ влїѧ̀ въ ню̀ во́дѹ, да ѹ҆мыва́ютъ ѿ неѧ̀ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рѹ́ки своѧ҄ и҆ но́ги, входѧ́щымъ и҆̀мъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ:

всякий раз перед тем, как войти в Шатер Откровения или подойти к жертвеннику, — как повелел ГОСПОДЬ Моисею.
 
и҆лѝ приходѧ́ще къ же́ртвенникѹ слѹжи́ти, ѹ҆мыва́хѹсѧ ѿ неѧ̀, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю:

Наконец под его наблюдением был огорожен и двор6 вокруг Скинии и жертвенника, а в воротах двора была повешена завеса. Так завершил Моисей это дело.
 
и҆ поста́ви дво́ръ ѡ҆́крестъ ски́нїи и҆ ѻ҆лтарѧ̀ и҆ положѝ завѣ́сѹ двора̀. И҆ сконча̀ мѡѷсе́й всѧ҄ дѣла̀.

И вот облако окутало Шатер Откровения, и слава7 ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.
 
И҆ покры̀ ѡ҆́блакъ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ сла́вы гд҇ни и҆спо́лнисѧ ски́нїѧ,

Моисей не мог в то время войти в Шатер Откровения, ибо прямо на Шатер низошло облако, и слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.
 
и҆ не можа́ше мѡѷсе́й вни́ти въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, ѩ҆́кѡ ѡ҆сѣнѧ́ше над̾ не́ю ѡ҆́блакъ, и҆ сла́вы гд҇ни и҆спо́лнисѧ ски́нїѧ:

Отныне всякий раз, когда это облако поднималось вверх над Скинией, сыны Израилевы отправлялись в путь, и так было во время всего их странствования.
 
є҆гда́ же восхожда́ше ѡ҆́блакъ ѿ ски́нїи, воздвиза́хѹсѧ сы́нове ї҆и҃лєвы со и҆мѣ́нїемъ свои́мъ:

Если же облако не поднималось, то они не трогались с места, пока оно не поднимется.
 
а҆́ще же не взы́де ѡ҆́блакъ, не воздвиза́хѹсѧ да́же до днѐ, въ ѻ҆́ньже взы́детъ ѡ҆́блакъ:

Ведь облако ГОСПОДНЕ стояло над Скинией днем, а по ночам оно было исполнено огня. И это видели все израильтяне8 во время всего их странствования.
 
ѡ҆́блакъ бо гд҇нь бѧ́ше над̾ ски́нїею въ де́нь, и҆ ѻ҆́гнь бѧ́ше над̾ не́ю въ но́щь пред̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ во всѣ́хъ пѹтеше́ствїихъ и҆́хъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Форма евр. глагола кум («поставить» или «поднять») подчеркивает, что речь идет о наставлениях относительно порядка действий Моисея как руководителя.
3  [2] — Или: ковчег Свидетельства; то же в ст. 5 и 20; см. примеч. к 16:34.
12  [3] — Или: представить (Мне) — употребленное в оригинале слово означает: привести / принести к жертвеннику или пожертвовать что-либо Богу; то же в ст. 14.
17  [4] — Второго года после исхода из Египта; ср. 12:2.
23  [5] — Или: уложил стопкой хлебы один на другой.
33  [6] — Букв.: он устроил двор.
34  [7] — Или: и сияние величия; то же в следующих ниже стихах.
38  [8] — Букв.: весь дом Израилев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.