Притчи 11 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Обманные весы — мерзость для ГОСПОДА, а точные гири1 угодны Ему.
 
Мѣ҄рила льсти҄ваѧ ме́рзость пред̾ гд҇емъ, вѣ́съ же првдный прїѧ́тенъ є҆мѹ̀.

Вслед за гордыней позор приходит, а смирению сопутствует мудрость.
 
И҆дѣ́же а҆́ще вни́детъ досажде́нїе, та́мѡ и҆ безче́стїе: ѹ҆ста́ же смире́нныхъ поѹча́ютсѧ премѹ́дрости.

Непорочность указывает путь честным, а вероломных погубит их коварство.
 
Ѹ҆мира́ѧй првдникъ ѡ҆ста́ви раска́ѧнїе, ѹ҆до́бна же быва́етъ и҆ посмѣѧ́телна нечести́выхъ поги́бель.

В день гнева богатство не поможет, а праведность избавит от смерти.
 
Соверше́нство пра́выхъ наста́витъ и҆̀хъ, и҆ поползнове́нїе ѿрица́ющихсѧ плѣни́тъ и҆̀хъ. Не ѹ҆по́льзѹютъ и҆мѣ҄нїѧ въ де́нь ѩ҆́рости: пра́вда же и҆зба́витъ ѿ сме́рти.

Праведность по ровной дороге поведет непорочного, а нечестивец падет из-за своего нечестия.
 
Пра́вда непоро́чнагѡ и҆справлѧ́етъ пѹти҄, нече́стїе же впада́етъ въ непра́вдѹ.

Честных спасет их праведность, а вероломные угодят в ловушку собственной похоти.2
 
Пра́вда мѹже́й пра́выхъ и҆зба́витъ и҆̀хъ, безсовѣ́тїемъ же ѹ҆ловлѧ́ютсѧ беззако́ннїи.

Со смертью нечестивца умирает и надежда его, и чаяния злодеев погибнут.
 
Сконча́вшѹсѧ мѹ́жѹ првднѹ, не поги́бнетъ наде́жда: похвала́ же нечести́выхъ поги́бнетъ.

Праведник спасен будет от беды, вместо него попадет в нее нечестивец.
 
Првдный ѿ ло́ва ѹ҆бѣ́гнетъ, въ негѡ́же мѣ́сто предае́тсѧ нечести́вый.

Уста лицемера губят ближнего, но праведники знанием спасутся.
 
Во ѹ҆стѣ́хъ нечести́выхъ сѣ́ть гра́жданѡмъ, чѹ́вство же првдныхъ благопоспѣ́шно.

Когда процветает праведник — город радуется, когда нечестивец сгинул — ликует.
 
Во бл҃ги́хъ првдныхъ и҆спра́витсѧ гра́дъ, и҆ въ поги́бели нечести́выхъ ра́дованїе.

Благословениями праведных воздвигается3 город, устами нечестивцев он разрушается.
 
Въ блг҇ве́нїи пра́выхъ возвы́ситсѧ гра́дъ, ѹ҆сты҄ же нечести́выхъ раскопа́етсѧ.

Кто выказывает презрение к ближнему — лишен здравого смысла, а человек разумный хранит молчание.
 
Рѹга́етсѧ гра́жданѡмъ лише́нный ра́зѹма, мѹ́жъ же мѹ́дръ безмо́лвїе во́дитъ.

Разносит сплетни всякий разглашающий тайны, а достойный доверия4 не скажет лишнего.5
 
Мѹ́жъ двоѧзы́ченъ ѿкрыва́етъ совѣ́ты въ со́нмищи, вѣ́рный же дѹ́хомъ таи́тъ ве́щы.

Народ, лишенный мудрого руководства,6 гибнет, ищущие совета у многих людей одержат победу.7
 
И҆̀мже и҆ нѣ́сть ѹ҆правле́нїѧ, па́даютъ а҆́ки ли́ствїе, спасе́нїе же є҆́сть во мно́зѣ совѣ́тѣ.

Кто за чужого человека поручился — обрек себя на беду, кто ненавидит обязательство за долг другого — живет в безопасности.
 
Лѹка́вый ѕлодѣ́йствѹетъ, є҆гда̀ сочетава́етсѧ съ првднымъ, ненави́дитъ же гла́са ѹ҆твержде́нїѧ.

Добрая8 женщина стяжает славу, сильные9 мужи стяжают богатство.
 
Жена̀ благода́тна возно́ситъ мѹ́жѹ сла́вѹ: престо́лъ же безче́стїѧ жена̀ ненави́дѧщаѧ пра́вды. Бога́тства лѣни́вїи скѹ́дни быва́ютъ, крѣ́пцыи же ѹ҆твержда́ютсѧ бога́тствомъ.

Милосердный человек милостив к себе, жестокий — обрекает тело свое на муки.
 
Дѹшѝ свое́й благотвори́тъ мѹ́жъ ми́лостивый, погѹблѧ́етъ же тѣ́ло своѐ неми́лостивый.

Плата нечестивцу призрачна, но сеющему праведность — истинное воздаяние.
 
Нечести́вый твори́тъ дѣла̀ непра́вєднаѧ: сѣ́мѧ же првдныхъ мзда̀ и҆́стины.

Не отступающий от праведности обретет жизнь, а кто стремится к злу — к собственной смерти спешит.
 
Сы́нъ првдный ражда́етсѧ въ живо́тъ: гоне́нїе же нечести́вагѡ въ сме́рть.

Коварное сердце отвратительно ГОСПОДУ, но те, чей путь непорочен, радуют Его.
 
Ме́рзость гд҇еви пѹтїѐ развраще́нни, прїѧ́тни же є҆мѹ̀ всѝ непоро́чнїи въ пѹте́хъ свои́хъ.

Не сомневайся,10 злодей безнаказанным не останется, а род праведных будет спасен.
 
Въ рѹ́кѹ рѹ́цѣ вложи́въ непра́веднѡ, не без̾ мѹ́ки бѹ́детъ ѕлы́хъ: сѣ́ѧй же пра́вдѹ прїи́метъ мздѹ̀ вѣ́рнѹ.

Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.11
 
ѩ҆́коже ѹ҆серѧ́зь златы́й въ но́здрехъ свинїѝ, та́кѡ женѣ̀ ѕлоѹ́мнѣй лѣ́пота.

Праведники желают лишь добра, а надежды нечестивцев обернутся гневом Господним.
 
Жела́нїе првдныхъ всѐ благо́е, наде́жда же нечести́выхъ поги́бнетъ.

Иной раздает щедро — и становится богаче, а другой скуп сверх меры, да только беднеет.
 
Сѹ́ть, и҆̀же своѧ҄ сѣ́юще, мнѡ́жайшаѧ творѧ́тъ: сѹ́ть же и҆ собира́юще чѹжда҄ѧ, ѹ҆малѧ́ютсѧ.

Щедрая душа не узнает голода, и того, кто другому дал напиться, от жажды избавят.
 
Дѹша̀ блг҇ве́нна всѧ́каѧ проста́ѧ: мѹ́жъ ѩ҆́рый неблагоѡбра́зенъ.

Проклянут люди того, кто припрятал зерно, а голову продающего хлеб12 венчает благословение.
 
Ѹ҆держава́ѧй пшени́цѹ ѡ҆ста́витъ ю҆̀ ѩ҆зы́кѡмъ: продаѧ́й пшени́цѹ скѹ́пѡ, ѿ наро́да про́клѧтъ, блг҇ве́нїе же гд҇не на главѣ̀ подава́ющагѡ.

Кто добра ищет, найдет благоволение Господне, кто стремится к злу, к тому оно и придет.
 
Творѧ́й блага҄ѧ и҆́щетъ блгдти добры̀: и҆́щѹщаго же ѕла҄ѧ пости́гнѹтъ є҆го̀.

Кто на богатство свое полагается, тот падет, а праведники полны сил будут, словно свежая листва.13
 
Надѣ́ѧйсѧ на бога́тство своѐ, се́й паде́тъ: застѹпа́ѧй же првдныхъ, то́й возсїѧ́етъ.

Кто свой дом разоряет, тому ветер достанется в удел, и глупец будет слугой мудрецу.
 
Не сматрѧ́ѧй своегѡ̀ до́мѹ наслѣ́дитъ вѣ́тры: порабо́таетъ же безѹ́мный разѹ́мномѹ.

Плод праведности — древо жизни, и мудрый привлекает к себе людей.14
 
Ѿ плода̀ пра́вды дре́во жи́зни прозѧба́етъ: ѿе́млютсѧ же безвре́меннѡ дѹ́ши беззако́нныхъ.

Если праведнику уже на земле воздается, то тем более — нечестивцу и грешнику!15
 
А҆́ще првдный є҆два̀ спаса́етсѧ, нечести́вый же и҆ грѣ́шный гдѣ̀ ѩ҆ви́тсѧ;

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В знач. гири точного веса.
6  [2] — Или: алчных желаний; ср. 10:3.
11  [3] — Или: возвеличивается / прославляется.
13  [4] — Букв.: верный духом.
13  [5] — Или: не выдаст секрет.
14  [6] — Или: мудрого попечения / совета.
14  [7] — Или: спасены будут.
16  [8] — Или: любезная / милая.
16  [9] — Или: трудолюбивые. Ср. более пространный текст в LXX: добрая жена стяжает славу для мужа, а жена, ненавидящая праведность, — престол бесчестия; ленивый придет к нищете, но трудолюбивый приобретает богатство.
21  [10] — Букв.: рука в руке; друг. возм. пер.: рано или поздно.
22  [11] — В библейские времена женщины носили подобные украшения не только в ушах, но и в носу, см. Быт 24:47; Ис 3:21.
26  [12] — Друг. возм. пер.: того, кто снабжает хлебом.
28  [13] — Или (ближе к букв.): будут зеленеть, как лист.
30  [14] — Букв.: берет души. Масоретский текст не совсем ясен; друг. чтение: а насилие губит жизни, ср. Пс 30:14.
31  [15] — LXX: если даже праведник с трудом может быть спасен, то что же станется с нечестивым и грешным? Ср. цитату из Притч в 1Пет 4:18.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.