Притчи 20 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Вино к бесстыдству ведет, хмельной напиток — к буйству,1 всякий, кто ими прельщен, мудрым не станет.
 
Неви́нно вїно̀, ѹ҆кори́зненно же пїѧ́нство, и҆ всѧ́къ пребыва́ѧй въ не́мъ не бѹ́детъ премѹ́дръ.

Царская ярость — что львиный рык, кто гневит царя — грешит против собственной жизни.2
 
Не ра́знствѹетъ преще́нїе царе́во ѿ ѩ҆́рости льво́вы: раздража́ѧй же є҆го̀ и҆ примѣша́ѧйсѧ є҆мѹ̀ согрѣша́етъ въ свою̀ дѹ́шѹ.

Честь тому, кто не ввязывается в ссоры, а всякий глупец готов браниться.
 
Сла́ва мѹ́жѹ ѿвраща́тисѧ ѿ досажде́нїѧ: всѧ́къ же безѹ́менъ си́ми соплета́етсѧ.

Перед посевной лентяй не пашет — и в страду3 нечего ему собирать.
 
Поноси́мь лѣни́вый не ѹ҆срамлѧ́етсѧ, та́кожде и҆ зае́млѧй пшени́цѹ въ жа́твѹ.

Совет, сокрытый в глубине сердца, — что воды глубокие, но тот, кто разумен, почерпнет его.
 
Вода̀ глѹбока̀ совѣ́тъ въ се́рдцы мѹ́жа: мѹ́жъ же премѹ́дръ и҆сче́рплетъ ю҆̀.

Многие заверяют ближних в своей преданности,4 но надежного человека кто отыщет?
 
Вели́ка ве́щь человѣ́къ, и҆ драга́ѧ мѹ́жъ творѧ́й ми́лость: мѹ́жа же вѣ́рна (вели́ко) дѣ́ло ѡ҆брѣстѝ.

Праведник живет непорочно — потомкам его будет благо!
 
И҆́же без̾ поро́ка живе́тъ въ пра́вдѣ, блажє́ны ѡ҆ста́витъ дѣ́ти своѧ҄.

Когда царь судит — перед взором его всё зло рассеивается.
 
Є҆гда̀ ца́рь пра́веденъ на престо́лѣ сѧ́детъ, не проти́витсѧ пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀ ничто́же лѹка́во.

Кто посмеет сказать: «Помыслы мои непорочны, очистился я от греха своего»?
 
Кто̀ похва́литсѧ чи́сто и҆мѣ́ти се́рдце; и҆лѝ кто̀ де́рзнетъ рещѝ чи́ста себѐ бы́ти ѿ грѣхѡ́въ;

Две разные гири да две разные меры5 — это мерзость для ГОСПОДА.
 
Вѣ́съ вели́къ и҆ ма́лъ, и҆ мѣ́ра сѹгѹ́ба, нечи҄ста пред̾ гд҇емъ ѻ҆боѧ̀:

Даже ребенок по делам своим познается — чисты ли, честны его поступки.
 
и҆ творѧ́й ѧ҆̀ въ начина́нїихъ свои́хъ за́пнетсѧ: ю҆́нота съ преподо́бнымъ, и҆ пра́вый пѹ́ть є҆гѡ̀.

Зрячее око и ухо внимающее — то и другое ГОСПОДЬ сотворил.
 
Ѹ҆́хо слы́шитъ, и҆ ѻ҆́ко ви́дитъ: гд҇нѧ дѣла̀ ѻ҆боѧ̀.

Тот, кто любит поспать, — нищим станет; не смыкай глаз — и будешь сыт.6
 
Не любѝ клевета́ти, да не вознесе́шисѧ: ѿве́рзи ѻ҆́чи твоѝ и҆ насыща́йсѧ хлѣ́ба.

Сетует покупатель: «Плохой товар », а лишь отойдет — хвастает покупкой.
 
Ѕло̀, ѕло̀, рече́тъ стѧжава́ѧй, и҆ ѿше́дъ тогда̀ похва́литсѧ.

Уста, изрекающие разумное, — дорогой сосуд, дороже золота и груды жемчугов.7
 
Є҆́сть зла́то и҆ мно́жество ка́менїй драги́хъ, сосѹ́дъ че́стенъ ѹ҆стнѣ̀ разѹ҄мны.

У того, кто за чужого поручился, — отнимут последнюю одежду,8 возьмут ее в залог за других.9
 
Возмѝ ри́зѹ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ и҆спорѹ́чникъ бы́сть чѹжды́ѧ, и҆ за чѹждѹ́ю возмѝ зало́гъ ѿ негѡ̀.

Сладок человеку краденый хлеб,10 но потом рот его камнями наполнится.11
 
Сла́докъ є҆́сть человѣ́кѹ хлѣ́бъ лжѝ, но пото́мъ и҆спо́лнѧтсѧ ѹ҆ста̀ є҆гѡ̀ ка́менїѧ.

Будешь искать совета — задуманное осуществится; и войну веди при мудром руководстве.12
 
Помышле́нїе въ совѣ́тѣ ѹ҆гото́витсѧ, въ правле́нїи же твори́тъ бра́нь.

Разболтает тайну тот, кто сплетни разносит;13 с тем, кто рта не закрывает, дела не имей.
 
Ѿкрыва́ѧй та́йнѹ хо́дитъ ле́стїю: и҆ прельща́ющемѹ ѹ҆стна́ми свои́ми не примѣша́йсѧ.

Кто отца с матерью проклинает14 — угаснет его светильник в кромешной тьме.
 
Ѕлосло́вѧщемѹ ѻ҆тца̀ и҆лѝ ма́терь ѹ҆га́снетъ свѣти́лникъ, зѣ҄ницы же ѻ҆че́съ є҆гѡ̀ ѹ҆́зрѧтъ тмѹ̀.

Богатство, что быстро досталось вначале,15 благословенным не станет в конце.
 
Ча́сть поспѣ́шна въ нача́лѣ, въ послѣ́днихъ не благослови́тсѧ.

Не говори: «Я воздам за зло!» Уповай на ГОСПОДА, и Он спасет тебя.
 
Не рцы̀: ѿмщѹ̀ врагѹ̀: но потерпѝ гд҇а, да тѝ помо́жетъ.

Мерзость для ГОСПОДА — две разные гири, и обманные весы — зло.
 
Ме́рзость гд҇еви сѹгѹ́бый вѣ́съ, и҆ мѣ́рило лжи́во не добро̀ пред̾ ни́мъ.

ГОСПОДЬ направляет шаги человека.16 Да и как ему понять путь свой?
 
Ѿ гд҇а и҆справлѧ́ютсѧ стѡпы̀ мѹ́жѹ: сме́ртный же ка́кѡ ѹ҆разѹмѣ́етъ пѹти҄ своѧ҄;

Ловушка для человека — поспешно поклясться17 и лишь потом подумать, во что обет обойдется.
 
Сѣ́ть мѹ́жеви ско́рѡ нѣ́что ѿ свои́хъ ѡ҆свѧща́ти: по ѡ҆бѣ́тѣ бо раска́ѧнїе быва́етъ.

Мудрый царь развеет нечестивцев, как мякину, молотильными колесами их обмолотит.18
 
Вѣ́ѧтель нечести́выхъ є҆́сть ца́рь мѹ́дръ и҆ наложи́тъ на нѧ̀ ко́ло.

Светильник ГОСПОДЕНЬ в человеке — дух его, освещает он все глубины его естества.
 
Свѣ́тъ гд҇ень дыха́нїе человѣ́кѡмъ, и҆́же и҆спыта́етъ та҄йнаѧ ѹ҆тро́бы.

Любовь неизменная и верность царя охраняют, и милостью19 утверждается его престол.
 
Ми́лостынѧ и҆ и҆́стина сохране́нїе царю̀, и҆ ѡ҆б̾и́дѹтъ престо́лъ є҆гѡ̀ въ пра́вдѣ.

Слава юношей — их сила, старцев украшение — их седины.
 
Лѣ́пота (є҆́сть) ю҆́нымъ премѹ́дрость: сла́ва же ста҄рымъ сѣди҄ны.

Рубцы и синяки очищают от зла, и удары проникают в самые глубины естества.
 
Ра҄ны и҆ сокрѹшє́нїѧ срѣта́ютъ ѕлы́хъ, ѩ҆́звы же въ сокро́вищихъ чре́ва.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или (ближе к букв.): вино — насмешник, брага — буян.
2  [2] — Т. е. будет сам виновен в собственной гибели, ср. 14:35; 16:14; 19:12; 28:15.
4  [3] — Букв.: зимой… в жатву. В Древнем Израиле пахота и сев происходили именно в зимнее время года, после так называемых «ранних дождей», которые шли в октября-ноябре (см. примеч. к 16:15). Урожай собирали с апреля, когда поспевал ячмень, до конца сентября, когда вызревал виноград.
6  [4] — Или: многие слывут верными.
10  [5] — Букв.: эфа — мера объема, ср. Втор 25:13−16.
13  [6] — Ср. 10:4. Часто пословицы в Книге Притчей следуют одна за другой без видимой связи. Иногда связующим звеном между высказываниями выступает слово, которое встречается в нескольких идущих подряд максимах. Для стихов 12−13 таким связующим элементом является слово «глаз».
15  [7] — Букв.: есть золото и множество жемчугов (или: кораллов), но мудрые уста — дорогой сосуд.
16  [8] — Похожий стих в 27:13. Букв.: возьми одежду…, однако в действительности эта пословица — еще одно предостережение против практики поручительства (6:1−5; 11:15; 17:18; 22:26); в ней говорится не о том, что нужно действительно забрать одежду у поручителя, а о том, как кредиторы поступят с поручителем. Книга Второзакония предписывает не забирать у бедняков в залог их последнее имущество, см. Втор 24:10−13.
16  [9] — Букв.: за другую / чужую (жену?).
17  [10] — Букв.: хлеб лжи; ср. 9:17.
17  [11] — Или: щебнем; ср. Плач 3:16.
18  [12] — Или: совете, ср. 11:14.
19  [13] — Здесь почти дословно повторяется первая часть 11:13.
20  [14] — По закону Моисея, проклявшему отца или мать полагалась смертная казнь, см. Исх 21:17; Лев 20:9; Втор 27:16; ср. также 30:17.
21  [15] — Друг. возм. пер.: жадно схваченное наследство
24  [16] — Ср. 3:6; 16:1,9; 19:21; Пс 36:23; Иер 10:23.
25  [17] — Масоретский текст неясен, перевод предположителен; ср. Эккл 5:4.
26  [18] — Частая в ВЗ метафора наказания нечестивых. В Древнем Израиле для обмолота зерна по разложенным на току колосьям пускали скот, запряженный либо в простые телеги, либо в специальные молотильные салазки, которые делались из дерева, а по бортам вставлялись острые камни или железные зубья. Когда салазки тянули по обмолачиваемым колосьям, камни или зубья выбивали из них зерна. См. также ст. 28.
28  [19] — Или: неизменной любовью.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.