Притчи 8 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Не Премудрость ли взывает к вам? Не здравомыслия ли голос громкий
 
Тѣ́мже ты̀ премѹ́дрость проповѣ́ждь, да ра́зѹмъ послѹ́шаетъ тебѐ.

звучит с вершин холмов? У дорог и на перепутьях стоит Премудрость;
 
На высо́кихъ бо крае́хъ є҆́сть, посредѣ́ же сте́зь стои́тъ:

подле ворот, у входа в город восклицает она:
 
при вратѣ́хъ бо си́льныхъ присѣди́тъ, во вхо́дѣхъ же пое́тсѧ.

«К вам, о люди, я взываю, к роду человеческому — мой призыв!1
 
Ва́съ, ѽ, человѣ́цы, молю̀, и҆ вдаю̀ мо́й гла́съ сынѡ́мъ человѣ́чєскимъ.

О несмышленые, научитесь же проницательности, и вы, люди глупые, — пониманию.
 
Ѹ҆разѹмѣ́йте, неѕло́бивїи, кова́рство, ненака́заннїи же, приложи́те се́рдце.

Внимайте мне: о самом главном я буду говорить, на устах моих — правда,
 
Послѹ́шайте менѐ: честна҄ѧ бо рекѹ̀ и҆ и҆знесѹ̀ ѿ ѹ҆сте́нъ пра҄ваѧ.

язык мой истину изрекает, устам моим ненавистна неправда.
 
ѩ҆́кѡ и҆́стинѣ поѹчи́тсѧ горта́нь мо́й, мє́рзки же предо мно́ю ѹ҆стны̀ лжи҄выѧ.

Все речи мои — праведны, нет в них ни кривды, ни лукавства.
 
Съ пра́вдою всѝ глаго́лы ѹ҆́стъ мои́хъ, ничто́же въ ни́хъ стро́потно, нижѐ развраще́нно.

Понятны они человеку разумному, тому, кто ищет знание, — ясны.2
 
Всѧ҄ пра҄ва разѹмѣва́ющымъ, и҆ пра҄ва ѡ҆брѣта́ющымъ ра́зѹмъ.

Наставление мое серебру предпочтите, а знание — золоту отборному,
 
Прїими́те наказа́нїе, а҆ не сребро̀, и҆ ра́зѹмъ па́че зла́та и҆скѹше́на: и҆збира́йте же вѣ́дѣнїе па́че зла́та чи́ста.

ибо мудрость лучше жемчугов,3 не сравнится с ней никакая прихоть.4
 
Лѹ́чши бо премѹ́дрость ка́менїй многоцѣ́нныхъ, всѧ́кое же честно́е недосто́йно є҆ѧ̀ є҆́сть.

Я — Премудрость, с проницательностью неразлучна; обладаю прозорливостью и знанием.
 
А҆́зъ премѹ́дрость всели́хъ совѣ́тъ, и҆ ра́зѹмъ и҆ смы́слъ а҆́зъ призва́хъ.

Благоговение пред ГОСПОДОМ — в непримиримости5 к злу. Спесь и гордыню, лживый6 язык и злые поступки я ненавижу.
 
Стра́хъ гд҇ень ненави́дитъ непра́вды, досажде́нїѧ же и҆ горды́ни, и҆ пѹти҄ лѹка́выхъ: возненави́дѣхъ же а҆́зъ развращє́нныѧ пѹти҄ ѕлы́хъ.

У меня совет, у меня и удача, со мной здравомыслие и сила.
 
Мо́й совѣ́тъ и҆ ѹ҆твержде́нїе, мо́й ра́зѹмъ, моѧ́ же крѣ́пость.

Цари мною царствуют и правители слагают законы справедливые,
 
Мно́ю ца́рїе ца́рствѹютъ, и҆ си́льнїи пи́шѹтъ пра́вдѹ:

владыки мною правят, вожди и все, кто правый суд вершит.7
 
мно́ю вельмѡ́жи велича́ютсѧ, и҆ власти́тилїе мно́ю держа́тъ зе́млю.

Кто возлюбил меня, того и я люблю, и кто взыскует меня, меня обретет.
 
А҆́зъ лю́бѧщыѧ мѧ̀ люблю̀, и҆́щѹщїи же менѐ ѡ҆брѧ́щѹтъ блгдть.

Со мною слава и богатство, праведность и долгое благоденствие.
 
Бога́тство и҆ сла́ва моѧ̀ є҆́сть, и҆ стѧжа́нїе мно́гихъ и҆ пра́вда.

Плод мой прекраснее золота, золота самого чистого, и дохода от меня гораздо больше, чем от серебра отборного.
 
Лѹ́чше є҆́сть плоди́ти менѐ, па́че зла́та и҆ ка́менїѧ дра́га: мои́ же плоды̀ лѹ́чше сребра̀ и҆збра́нна.

По пути праведности я иду, по стезям справедливости,
 
Въ пѹте́хъ пра́вды хождѹ̀ и҆ посредѣ̀ сте́зь ѡ҆правда́нїѧ живѹ̀,

чтобы одарить благом8 любящих меня и сокровищницы их наполнить.
 
да раздѣлю̀ лю́бѧщымъ мѧ̀ и҆мѣ́нїе, и҆ сокрѡ́вища и҆́хъ и҆спо́лню благи́хъ. А҆́ще возвѣщѹ̀ ва́мъ быва҄ющаѧ на всѧ́къ де́нь, помѧнѹ̀, ѩ҆̀же ѿ вѣ́ка, и҆счестѝ.

ГОСПОДЬ обладал мною9 в начале пути Своего, прежде деяний Своих искони.
 
Гд҇ь созда́ мѧ {Є҆вр.: стѧжа́ мѧ.} нача́ло пѹті́й свои́хъ въ дѣла̀ своѧ҄,

Я существую вечно, изначально, прежде, чем земля обрела свое бытие.
 
пре́жде вѣ҄къ ѡ҆снова́ мѧ, въ нача́лѣ, пре́жде не́же зе́млю сотвори́ти,

Я родилась, когда не было еще первоначальной бездны10 и источников ее, исторгающих воду,
 
и҆ пре́жде не́же бє́здны содѣ́лати, пре́жде не́же произы́ти и҆сто́чникѡмъ во́дъ,

прежде чем были воздвигнуты горы, прежде холмов я возникла.
 
пре́жде не́же гора́мъ водрѹзи́тисѧ, пре́жде же всѣ́хъ холмѡ́въ ражда́етъ мѧ̀.

Тогда еще не создал Он ни земли, ни полей, ни первых пылинок вселенной.
 
Гд҇ь сотворѝ страны҄ и҆ ненаселє́нныѧ, и҆ концы҄ населє́нныѧ поднебе́сныѧ.

Когда Он утверждал небеса, я была там. Когда Он чертил круг по поверхности бездны,11
 
Є҆гда̀ гото́вѧше не́бо, съ ни́мъ бѣ́хъ, и҆ є҆гда̀ ѿлѹча́ше пр҇то́лъ сво́й на вѣ́трѣхъ,

когда водружал облака сверху, укрощал источники бездны,
 
и҆ є҆гда̀ крѣ҄пки творѧ́ше вы҄шнїѧ ѡ҆́блаки, и҆ є҆гда̀ твє́рды полага́ше и҆сто́чники поднебе́сныѧ,

указывал морю предел его, который воды его переступить не могут, когда закладывал основания земли,
 
и҆ є҆гда̀ полага́ше мо́рю предѣ́лъ є҆гѡ̀, да во́ды не ми́мѡ и҆́дѹтъ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀, и҆ крѣ҄пка творѧ́ше ѡ҆снова҄нїѧ землѝ, бѣ́хъ при не́мъ ѹ҆строѧ́ющи.

я была при Нем искусной художницей,12 ликованием Его была ежедневным, перед Ним я радовалась непрестанно.
 
А҆́зъ бѣ́хъ, ѡ҆ не́йже ра́довашесѧ, на всѧ́къ же де́нь веселѧ́хсѧ пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ на всѧ́ко вре́мѧ,

Радовалась я всему Его обитаемому миру, ликовала о всем роде людском.
 
є҆гда̀ веселѧ́шесѧ вселе́ннѹю соверши́въ, и҆ веселѧ́шесѧ ѡ҆ сынѣ́хъ человѣ́ческихъ.

И теперь, дети, послушайте меня! Благо тем, кто держится моего пути!
 
Нн҃ѣ ѹ҆̀бо, сы́не, послѹ́шай менѐ: и҆ блаже́ни, и҆̀же пѹти҄ моѧ҄ сохранѧ́тъ.

Внимайте наставленью — и вы будете мудры, не пренебрегайте им.
 
Ѹ҆слы́шите премѹ́дрость, и҆ ѹ҆мѹдри́тесѧ, и҆ не ѿмещи́те.

Благо тому, кто меня слушает, кто у дверей моих все дни проводит, стоит на страже у порога моего.13
 
Блаже́нъ мѹ́жъ, и҆́же послѹ́шаетъ менѐ, и҆ человѣ́къ, и҆́же пѹти҄ моѧ҄ сохрани́тъ, бдѧ́й при мои́хъ две́рехъ пр҇нѡ, соблюда́ѧй пра́ги мои́хъ вхо́дѡвъ:

Кто обрел меня — обрел жизнь и снискал благосклонность ГОСПОДА.
 
и҆схо́ди бо моѝ и҆схо́ди живота̀, и҆ ѹ҆готовлѧ́етсѧ хотѣ́нїе ѿ гд҇а:

А кто против меня грешит — себе самому14 вредит. Все ненавидящие меня смерть возлюбили».
 
согрѣша́ющїи же въ мѧ̀ нече́ствѹютъ на своѧ҄ дѹ́ши, и҆ ненави́дѧщїи мѧ̀ лю́бѧтъ сме́рть.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: голос.
9  [2] — Друг. возм. пер.: истинны.
11  [3] — Или: кораллов.
11  [4] — Стих почти дословно повторяет 3:15.
13  [5] — Букв.: ненависти.
13  [6] — Или: развращенный.
16  [7] — Друг. чтение: все судьи земли.
21  [8] — Или: богатым наследством.
22  [9] — Словом «обладал» передан евр. глагол кана, наиболее распространенное значение которого «приобретать, покупать, завладевать». Есть, однако, несколько мест в Ветхом Завете, где тот же глагол может пониматься и как «создал, породил» (ср. Быт 4:1; Быт 14:19,22); именно так переведено это место в LXX (эктисен — «создал»); в Вульгате — «имел» (possedit).
24  [10] — Или: пучины; ср. Быт 1:2.
27  [11] — По-видимому, круг земли, ср. Ис 40:22; Иов 26:10; Иов 22:14.
30  [12] — Друг. возм. пер.: младенцем; или: наперсницей.
34  [13] — Вновь стремление к Премудрости описывается языком и образами любовной поэзии, ср. Песнь 2:9.
36  [14] — Или (ближе к букв.): своей жизни.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.