Екклесиаст 3 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Всему свой срок и время свое — всякому делу1 под небесами:
 
Всѣ҄мъ вре́мѧ и҆ вре́мѧ всѧ́цѣй ве́щи под̾ небесе́мъ:

время рождаться2 и время умирать, время сажать и время корчевать,
 
вре́мѧ ражда́ти и҆ вре́мѧ ѹ҆мира́ти, вре́мѧ сади́ти и҆ вре́мѧ и҆сторга́ти сажде́ное,

время убивать и время исцелять, время сносить и время возводить,
 
вре́мѧ ѹ҆бива́ти и҆ вре́мѧ цѣли́ти, вре́мѧ разрѹша́ти и҆ вре́мѧ созида́ти,

время плакать и время смеяться, время скорбеть и время плясать,
 
вре́мѧ пла́кати и҆ вре́мѧ смѣѧ́тисѧ, вре́мѧ рыда́ти и҆ вре́мѧ ликова́ти,

время разбрасывать камни и время камни собирать,3 время обнимать и время объятий сторониться,
 
вре́мѧ размета́ти ка́менїе и҆ вре́мѧ собира́ти ка́менїе, вре́мѧ ѡ҆быма́ти и҆ вре́мѧ ѹ҆далѧ́тисѧ ѿ ѡ҆быма́нїѧ,

время искать и время терять, время беречь и время тратить,4
 
вре́мѧ и҆ска́ти и҆ вре́мѧ погѹблѧ́ти, вре́мѧ храни́ти и҆ вре́мѧ ѿрѣ́ѧти,

время разрывать и время зашивать, время молчать и время говорить,
 
вре́мѧ раздра́ти и҆ вре́мѧ сши́ти, вре́мѧ молча́ти и҆ вре́мѧ глаго́лати,

время любить и время ненавидеть, время для войны и время для мира…
 
вре́мѧ люби́ти и҆ вре́мѧ ненави́дѣти, вре́мѧ бра́ни и҆ вре́мѧ ми́ра.

Трудится, силится человек — а какой в этом прок?
 
Ко́е и҆з̾ѻби́лїе творѧ́щагѡ, въ ни́хже са́мъ трѹди́тсѧ;

Понял я: этот труд задал Бог людям, чтобы их занять.5
 
Ви́дѣхъ попече́нїе всѧ́ческое, є҆́же дадѐ бг҃ъ сынѡ́мъ человѣ́чєскимъ, є҆́же пещи́сѧ въ не́мъ.

Всё, что сделал Бог, — хорошо в свое время;6 вложил Он и вечность в сердце человеческое, но невдомек человеку всё, что вершит Бог, не постичь ему этого от начала и до конца.
 
Всѧ́чєскаѧ, ѩ҆̀же сотворѝ, дѡбра̀ (сѹ́ть) во вре́мѧ своѐ, и҆́бо всѧ́кїй вѣ́къ да́лъ є҆́сть въ се́рдце и҆́хъ, ѩ҆́кѡ да не ѡ҆брѧ́щетъ человѣ́къ сотворе́нїѧ, є҆́же сотворѝ бг҃ъ ѿ нача́ла и҆ да́же до конца̀.

И узнал я, что нет для людей ничего лучшего, кроме как радовать да тешить себя, покуда живы.7
 
Ѹ҆разѹмѣ́хъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть бла́го въ ни́хъ, но то́кмѡ є҆́же весели́тисѧ и҆ є҆́же твори́ти бла́го въ животѣ̀ свое́мъ:

Стало быть, если человек ест и пьет и видит добрые плоды трудов — это от Бога дар.
 
и҆́бо всѧ́къ человѣ́къ, и҆́же ѩ҆́стъ и҆ пїе́тъ и҆ ви́дитъ благо́е во все́мъ трѹдѣ̀ свое́мъ, сїѐ даѧ́нїе бж҃їе є҆́сть.

Узнал я, что созданное Богом пребудет вовек — не прибавить к тому, не отнять. Так Бог поступает, чтобы благоговели перед Ним.
 
Разѹмѣ́хъ, ѩ҆́кѡ всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ бг҃ъ, сїѧ҄ бѹ́дѹтъ во вѣ́къ: къ тѣ҄мъ нѣ́сть приложи́ти и҆ ѿ тѣ́хъ нѣ́сть ѿѧ́ти, и҆ бг҃ъ сотворѝ, да ѹ҆боѧ́тсѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀:

То, что было, есть уже, и что будет — было; а Бог взыщет за прошлое.8
 
бы́вшее ѹ҆жѐ є҆́сть, и҆ є҆ли҄ка и҆́мѹтъ бы́ти, ѹ҆жѐ бы́ша, и҆ бг҃ъ взы́щетъ гони́маго.

И еще видел я под солнцем: на месте правосудия9 — произвол, на месте праведности — злодейство.10
 
И҆ є҆щѐ ви́дѣхъ под̾ со́лнцемъ мѣ́сто сѹда̀, та́мѡ нечести́вый, и҆ мѣ́сто првднагѡ, та́мѡ бл҃гочести́вый.

И сказал я себе самому: „И праведника, и злодея11 судить будет Бог, ибо всякому делу свое время и всякий поступок Он рассудит“.12
 
И҆ рѣ́хъ а҆́зъ въ се́рдцы мое́мъ: првднаго и҆ нечести́ваго сѹ́дитъ бг҃ъ: ѩ҆́кѡ вре́мѧ всѧ́цѣй ве́щи и҆ на всѧ́цѣмъ сотворе́нїи та́мѡ.

И сказал я себе самому: „Что касается сынов человеческих, то Бог подвергает их испытанию, чтобы показать им,13 что сами по себе они — не более, чем животные.
 
Рѣ́хъ а҆́зъ въ се́рдцы мое́мъ ѡ҆ глаго́ланїи сынѡ́въ человѣ́ческихъ, ѩ҆́кѡ разсѹ́дитъ и҆̀хъ бг҃ъ: и҆ є҆́же показа́ти, ѩ҆́кѡ сі́и ско́ти сѹ́ть:

Ибо судьба людей — что судьба животных, и умирают они, как животные, и дыхание жизни в них одно и то же, и ничем человек не лучше животного, ибо всё — тщета одна.
 
и҆́бо и҆ тѣ҄мъ ѩ҆́коже слѹ́чай сынѡ́въ человѣ́ческихъ и҆ слѹ́чай ско́тскїй, слѹ́чай є҆ди́нъ и҆̀мъ: ѩ҆́коже сме́рть тогѡ̀, та́кѡ и҆ сме́рть сегѡ̀, и҆ дѹ́хъ є҆ди́нъ во всѣ́хъ: и҆ что̀ и҆зли́шше и҆́мать человѣ́къ па́че скота̀; ничто́же: ѩ҆́кѡ всѧ́чєскаѧ сѹета̀.

И всем одна участь:14 из праха вышли и в прах возвратятся.
 
Всѧ҄ и҆́дѹтъ во є҆ди́но мѣ́сто: всѧ҄ бы́ша ѿ пе́рсти и҆ всѧ҄ въ пе́рсть возвраща́ютсѧ.

Да и как знать, восходит ли дух15 людей ввысь и нисходит ли вниз дух животных, под землю уходит “.
 
И҆ кто̀ вѣ́сть дѹ́хъ сынѡ́въ человѣ́ческихъ, а҆́ще то́й восхо́дитъ горѣ̀; и҆ дѹ́хъ ско́тскїй, а҆́ще низхо́дитъ то́й до́лѹ въ зе́млю;

И понял я, что нет ничего лучше для человека, как радоваться трудам своим. Таков его удел. Да и кто приведет его и покажет, что будет после него?
 
И҆ ви́дѣхъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть бла́го, но то́кмѡ є҆́же возвесели́тсѧ человѣ́къ въ творе́нїихъ свои́хъ, ѩ҆́кѡ сїѧ̀ ча́сть є҆гѡ̀: поне́же кто̀ приведе́тъ є҆го̀ ви́дѣти то̀, є҆́же бѹ́детъ по не́мъ;

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: всякой вещи; или: всякому желанию.
2  [2] — Букв.: рождать.
5  [3] — Землю перед распахиванием освобождали от камней и, напротив, заваливали камнями плодородные земли врагов; ср. 4Цар 3:19. Существуют и другие толкования.
6  [4] — Букв.: отбрасывать.
10  [5] — Друг. возм. пер.: на мученье; или: для смиренья; ср. 1:13.
11  [6] — Евр. яфе́ — прекрасный, красивый, приятный — в данном случае употреблено в знач.: уместный, правильный, хороший. Ср. 5:17.
12  [7] — Или: да делать доброе в жизни своей.
15  [8] — Или: Бог ушедшее отыщет; ср. LXX: Бог отыщет преследуемого.
16  [9] — Или: закона; или: суда.
16  [10] — Или: нечестие.
17  [11] — Или: нечестивца.
17  [12] — Пер. по друг. чтению; букв.: ибо там есть время для каждого дела и каждого поступка.
18  [13] — Один из возм. переводов трудного места.
20  [14] — Букв.: все идут в одно место.
21  [15] — Или: дыхание; здесь то же слово, что в ст. 19.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.