Екклесиаст 5 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Не торопись в речах, и пусть сердце твое не спешит говорить перед Богом, ведь Бог на небесах, а ты — на земле, потому и не будь многословен.
 
Не ско́ръ бѹ́ди ѹ҆сты҄ твои́ми, и҆ се́рдце твоѐ да не ѹ҆скорѧ́етъ и҆зноси́ти сло́во пред̾ лице́мъ бж҃їимъ, ѩ҆́кѡ бг҃ъ на нб҃сѝ горѣ̀, ты́ же на землѝ до́лѹ: сегѡ̀ ра́ди да бѹ́дѹтъ словеса̀ твоѧ҄ ма҄ла:

Где много забот, там пустые мечты,1 и многоречивость выдает глупца.
 
ѩ҆́кѡ прихо́дитъ со́нїе во мно́жествѣ попече́нїѧ, та́кѡ и҆ гла́съ безѹ́мнагѡ во мно́жествѣ слове́съ.

Когда даешь обет Богу, не медли с его исполнением:2 глупцы Ему неугодны — коль обещал, исполняй.
 
А҆́ще ѡ҆бѣща́еши ѡ҆бѣ́тъ бг҃ѹ, не ѹ҆ме́дли ѿда́ти є҆го̀, ѩ҆́кѡ нѣ́сть хотѣ́нїѧ въ безѹ́мныхъ: ты̀ ѹ҆̀бо, є҆ли҄ка а҆́ще ѡ҆бѣща́еши, ѿда́ждь.

Лучше и вовсе не обещать, чем обещать, да не исполнить.
 
Бла́го тебѣ̀ є҆́же не ѡ҆бѣщава́тисѧ, не́жели ѡ҆бѣща́вшѹсѧ тебѣ̀, не ѿда́ти.

Не доводи устами себя до греха, говоря пред служителем3 Божьим: „Это, мол, по ошибке!“ Зачем гневить Бога словами твоими, чтобы погубил Он содеянное тобою?4
 
Не да́ждь ѹ҆стна́мъ твои҄мъ є҆́же во грѣ́хъ ввестѝ пло́ть твою̀, и҆ да не рече́ши пред̾ лице́мъ бж҃їимъ, ѩ҆́кѡ невѣ́дѣнїе є҆́сть: да не прогнѣ́ваетсѧ бг҃ъ ѡ҆ гла́сѣ твое́мъ и҆ растли́тъ творє́нїѧ рѹ́къ твои́хъ:

Ибо от множества пустых мечтаний — и многословие,5 но ты пред Богом благоговей!
 
ѩ҆́кѡ во мно́жествѣ со́нїй и҆ сѹ́етствїѧ, (та́кѡ) и҆ словеса̀ мнѡ́га, тѣ́мже бг҃а бо́йсѧ.

А если увидишь в какой стране,6 как притесняют бедняка, как попирают правосудие и справедливость, — не удивляйся, ибо надзирает начальник над начальником, а над ними — еще начальники.
 
А҆́ще ѡ҆би́дѹ ни́щагѡ и҆ расхище́нїе сѹда̀ и҆ пра́вды ѹ҆ви́диши во странѣ̀, не диви́сѧ ѡ҆ ве́щи: ѩ҆́кѡ высо́кїй над̾ высо́кимъ надзира́тель, и҆ высо́цыи над̾ ни́ми,

Но любая прибыль — от земли, и царь кормится от поля.7
 
и҆ и҆з̾ѻби́лїе землѝ над̾ всѣ́мъ є҆́сть ца́рь села̀ воздѣ́ланна.

Кто любит деньги — не насытится ими,8 и кто богатство любит — не будет иметь прибыли. Всё это тщета!
 
Любѧ́й сребро̀ не насы́титсѧ сребра̀: и҆ кто̀ наслади́тсѧ во мно́жествѣ є҆гѡ̀ плода̀; И҆ сїѐ сѹета̀.

Больше добра — больше нахлебников, а хозяину какая польза? Разве что глядеть на всё на это…
 
Во мно́жествѣ бла́га ѹ҆мно́жишасѧ ѩ҆дѹ́щїи є҆̀: и҆ ко́е мѹ́жество и҆мѹ́щемѹ є҆̀; ѩ҆́кѡ нача́ло є҆́же ви́дѣти ѻ҆чи́ма свои́ма.

Сладок сон труженика, мало ли, много ли он съел, но трудно от пресыщения уснуть богачу.
 
Со́нъ сла́докъ рабо́тающемѹ, а҆́ще ма́лѡ и҆лѝ мно́гѡ снѣ́сть: а҆ насы́тившагосѧ бога́тство не ѡ҆ставлѧ́етъ ѹ҆снѹ́ти.

Видел я под солнцем и такую злую напасть: бережет хозяин богатство — да себе же и на беду;
 
Е҆́сть недѹ́гъ, є҆го́же ви́дѣхъ под̾ со́лнцемъ, бога́тство храни́мо ѿ стѧжа́телѧ во ѕло̀ є҆мѹ̀:

пропадает богатство в неудачном предприятии,9 и нечего оставить родному сыну.
 
и҆ поги́бнетъ бога́тство ѻ҆́но въ попече́нїи лѹка́внѣ: и҆ родѝ сы́на, и҆ нѣ́сть въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ ничто́же:

Вышел человек нагим из чрева матери своей — таким и уйдет, и ничего не вынесет от трудов своих, что мог бы унести в руках.
 
ѩ҆́коже и҆зы́де и҆з̾ чре́ва ма́тере своеѧ̀ на́гъ, возврати́тсѧ и҆тѝ, ѩ҆́коже и҆ прїи́де, и҆ ничто́же во́зметъ ѿ трѹда̀ своегѡ̀, да понесе́тъ въ рѹцѣ̀ свое́й.

Зла эта напасть: каким пришел человек, таким и отойдет, и какой в том прок, ведь идут труды его на ветер, —
 
И҆ сїѐ ѕо́лъ недѹ́гъ: ѩ҆́коже бо прїи́де, та́кѡ и҆ ѿи́детъ, и҆ ка́ѧ по́льза є҆мѹ̀, ѩ҆́кѡ трѹди́тсѧ на вѣ́тръ;

а ему приходилось каждый день утолять голод во тьме, во всяком ожесточении, болезнях и досаде.
 
И҆́бо всѝ дні́е є҆гѡ̀ во тмѣ̀ и҆ пла́чи и҆ въ ѩ҆́рости мно́зѣ, и҆ въ недѹ́зѣ и҆ во гнѣ́вѣ.

Но вот в чем усмотрел я благо, что нашел прекрасным: есть и пить на славу, довольствуясь трудами10 своими под солнцем в отмеренной жизни, что дана ему Богом. Таков его удел.
 
Сѐ, ви́дѣхъ а҆́зъ благо́е, є҆́же є҆́сть и҆зрѧ́дно, є҆́же ѩ҆́сти и҆ пи́ти и҆ ви́дѣти благосты́ню во все́мъ трѹдѣ̀ свое́мъ, и҆́мже трѹди́лсѧ бы под̾ со́лнцемъ, въ число̀ дні́й живота̀ своегѡ̀, ѩ҆̀же да́лъ є҆́сть є҆мѹ̀ бг҃ъ, ѩ҆́кѡ сїѐ ча́сть є҆гѡ̀:

А уж если дал Бог человеку и богатство, и состояние, и возможность использовать их, порадоваться трудам своим — это дар Божий.
 
и҆́бо всѧ́комѹ человѣ́кѹ, є҆мѹ́же да́лъ є҆́сть бг҃ъ бога́тство и҆ и҆мѣ҄нїѧ, и҆ вла́сть дадѐ є҆мѹ̀ ѩ҆́сти ѿ тогѡ̀ и҆ прїѧ́ти ча́сть свою̀ и҆ возвесели́тисѧ ѡ҆ трѹдѣ̀ свое́мъ, сїѐ да́ръ бж҃їй є҆́сть:

И не будет печалиться человек о краткости дней своих, если Бог радует сердце его.
 
ѩ҆́кѡ не мно́го па́мѧтствовати и҆́мать дни҄ живота̀ своегѡ̀, поне́же бг҃ъ ѡ҆блага́етъ є҆го̀ попече́ньми въ весе́лїи се́рдца є҆гѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: где много забот, там (дурные) сны; или: где много трудов, там (крепок) сон.
3  [2] — Ср. Втор 23:21.
5  [3] — Или: перед посланником (из Храма); LXX: перед Богом.
5  [4] — Букв.: дела рук твоих.
6  [5] — Или: много снов, как и много слов, — тщета; или: где много снов, там и много бесполезных слов.
7  [6] — Или: области / провинции.
8  [7] — Точный смысл масоретского текста неясен. Наиболее вероятный смысл этого стиха таков: от успешного ведения земледелия зависит экономика страны и стабильность власти. Друг. возм. пер.: но благо земле, когда ею занимается сам царь; или: но любая прибыль — от земли, и царь — для того, чтобы было вспахано поле.
9  [8] — Букв.: не будет (рад) прибыли, ср. 1:8; 4:8.
13  [9] — Или: в тяжких обстоятельствах.
17  [10] — Или: есть, и пить, и видеть счастье в труде.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.