Екклесиаст 7 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Доброе имя дороже изысканного аромата,1 как день смерти лучше дня рождения.
 
Что̀ и҆зли́шше человѣ́кѹ, ѩ҆́кѡ кто̀ вѣ́сть, что̀ бла́го человѣ́кѹ въ животѣ̀ (є҆гѡ̀) число̀ дні́й живота̀ сѹ́етства є҆гѡ̀; и҆ сотворѝ ѧ҆̀ въ сѣ́ни: ѩ҆́кѡ кто̀ возвѣсти́тъ человѣ́кѹ, что̀ бѹ́детъ по не́мъ под̾ со́лнцемъ;

Лучше идти туда, где оплакивают умерших, чем туда, где пируют,2 ибо смерть ожидает каждого человека,3 и живому стоит задумываться об этом.4
 
Бла́го и҆́мѧ па́че є҆ле́а бла́га, и҆ де́нь сме́ртный па́че днѧ̀ рожде́нїѧ є҆гѡ̀.

Лучше невзгоды, чем смех, ибо печаль на лице — во благо сердцу.
 
Бла́го ходи́ти въ до́мъ пла́ча, не́жели ходи́ти въ до́мъ пи́ра, поне́же сїѐ коне́цъ всѧ́комѹ человѣ́кѹ, и҆ живы́й да́стъ бла́го въ се́рдцы є҆гѡ̀.

Сердце мудрых — там, где плач, а сердце глупцов — в местах веселья.
 
Бла́га ѩ҆́рость па́че смѣ́ха, ѩ҆́кѡ во ѕло́бѣ лица̀ ѹ҆блажи́тсѧ се́рдце.

Лучше от мудрого упрек, чем от глупца славословье,5
 
Се́рдце мѹ́дрыхъ въ домѹ̀ пла́ча, а҆ се́рдце безѹ́мныхъ въ домѹ̀ весе́лїѧ.

ибо восторги глупца — что треск горящих сучьев под котлом! И это тщета!
 
Бла́го є҆́же слы́шати преще́нїе премѹ́дра, па́че мѹ́жа слы́шащагѡ пѣ́снь безѹ́мныхъ:

Притесняя других, и мудрый глупеет, а взятки развращают сердце.
 
ѩ҆́коже гла́съ те́рнїѧ под̾ котло́мъ, та́кѡ смѣ́хъ безѹ́мныхъ. И҆ сїѐ сѹета̀.

Конец дела лучше его начала,6 терпеливый лучше надменного.
 
ѩ҆́кѡ клевета̀ льсти́тъ мѹ́драго и҆ погѹблѧ́етъ се́рдце благоро́дствїѧ є҆гѡ̀.

Не торопись сердиться, ибо сердиться свойственно глупцам.
 
Бла҄га послѣ҄днѧѧ слове́съ па́че нача́ла є҆гѡ̀: бла́гъ терпѣли́вый па́че высо́кагѡ дѹ́хомъ.

И не сетуй: „Почему прежде было лучше, чем в нынешние дни?“, потому что не мудрость задает такой вопрос.
 
Не тщи́сѧ въ дѹ́сѣ свое́мъ ѩ҆ри́тисѧ, ѩ҆́кѡ ѩ҆́рость въ нѣ́дрѣ безѹ́мныхъ почі́етъ.

Хороша мудрость вместе с наследством — на пользу всем, кто видит солнце.
 
Да не рече́ши: что̀ бы́сть, ѩ҆́кѡ дні́е пре́жднїи бѣ́ша бла́зи па́че си́хъ; ѩ҆́кѡ не въ мѹ́дрости вопроси́лъ є҆сѝ ѡ҆ се́мъ.

Под сенью мудрости как под сенью серебра.7 Польза знания в том, что мудрость хранит тебя в живых.8
 
Бла́га мѹ́дрость съ наслѣ́дїемъ, па́че же ви́дѧщымъ со́лнце:

Взгляни на дела Божьи. То, что Он искривил, — кто выправит?
 
ѩ҆́кѡ въ сѣ́ни є҆гѡ̀ мѹ́дрость, ѩ҆́коже сѣ́нь сребра̀, и҆ и҆з̾ѻби́лїе ра́зѹма премѹ́дрости ѡ҆живлѧ́етъ, и҆́же ѿ неѧ̀.

В день счастливый наслаждайся счастьем, а в день беды присмотрись: и то, и это сотворил Бог, чтобы не мог человек понять, что будет впереди.9
 
Ви́ждь творє́нїѧ бж҃їѧ: ѩ҆́кѡ кто̀ мо́жетъ ѹ҆краси́ти, є҆го́же а҆́ще бг҃ъ преврати́тъ;

Всякого насмотрелся я в тщетной этой жизни: бывает, что праведник гибнет по праведности своей, а бывает, что и нечестивый благоденствует в нечестии своем.
 
Въ де́нь благосты́ни (є҆гѡ̀) живѝ во бла́зѣ и҆ ви́ждь въ де́нь ѕла̀: ви́ждь, и҆ съ ни́мъ согла́сно сїѐ сотворѝ бг҃ъ, ѡ҆ глаго́ланїи, да не ѡ҆брѧ́щетъ человѣ́къ за ни́мъ ничто́же.

В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред?
 
Всѧ́чєскаѧ ви́дѣхъ во дне́хъ сѹ́етствїѧ моегѡ̀: є҆́сть првдный погиба́ѧй во свое́й пра́вдѣ, и҆ є҆́сть нечести́вый пребыва́ѧй во свое́й ѕло́бѣ.

Не злодействуй и не безумствуй: зачем сокращать свою жизнь?10
 
Не бѹ́ди правди́въ вельмѝ, ни мѹдри́сѧ и҆зли́шше, да не когда̀ и҆зѹми́шисѧ.

Хорошо с одним делом справляться и другого не забывать: кто пред Богом благоговеет — избежит крайностей.
 
Не нече́ствѹй мно́гѡ и҆ не бѹ́ди же́стокъ, да не ѹ҆́мреши не во вре́мѧ своѐ.

Мудрость придает больше силы мудрому, чем покровительство десяти градоначальников.11
 
Бла́го тѝ є҆́сть держа́тисѧ сегѡ̀, и҆ ѿ сегѡ̀ не ѡ҆сквернѝ рѹкѝ твоеѧ̀, ѩ҆́кѡ боѧ́щымсѧ бг҃а поспѣша́тсѧ всѧ҄.

Нет такого праведника на земле, который творил бы только доброе и не согрешил.
 
Премѹ́дрость помо́жетъ мѹ́дромѹ па́че десѧтѝ ѡ҆блада́ющихъ во гра́дѣ:

Каждое слово людское близко к сердцу не принимай, иначе услышишь, как злословит тебя твой же слуга —
 
ѩ҆́кѡ нѣ́сть человѣ́къ пра́веденъ на землѝ, и҆́же сотвори́тъ благо́е и҆ не согрѣши́тъ.

не раз доходило до сердца твоего, что и сам ты злословил других!..
 
И҆ во всѧ҄ словеса̀, ѩ҆̀же возглаго́лютъ нечести́вїи, не вложѝ се́рдца своегѡ̀, да не ѹ҆слы́шиши раба̀ своегѡ̀ кленѹ́ща тебѐ:

Всё это мудростью я проверял и говорил: „Стану мудрее!“, но мудрость всё равно была далека от меня.
 
ѩ҆́кѡ мно́гажды возлѹка́внѹетъ на тѧ̀, и҆ ѡ҆бхождє́нїи мно́гими ѡ҆ѕло́битъ се́рдце твоѐ, ѩ҆́коже и҆ ты̀ клѧ́лъ є҆сѝ и҆ны҄ѧ (мнѡ́гїѧ).

Былое — далеко да глубоко, кому откроется глубина?
 
Всѧ҄ сїѧ҄ и҆скѹси́хъ въ мѹ́дрости: рѣ́хъ, ѹ҆мѹдрю́сѧ: и҆ сїѧ̀ ѹ҆дали́сѧ ѿ менє̀

И обратил я сердце мое к тому, чтобы познать, искать и исследовать мудрость и смысл всего, чтобы понять, в чем глупость нечестивых и безумие глупцов.
 
дале́че па́че не́же бѣ́хъ, и҆ бе́здны глѹбина̀, кто̀ ѡ҆брѧ́щетъ ю҆̀;

И убедился я, что горше смерти — женщина, которая устраивает западню,12 чье сердце — сеть, а руки — оковы.13 Человек, угодный Богу, вырвется, но грешник попадется!
 
Ѡ҆быдо́хъ а҆́зъ, и҆ се́рдце моѐ, є҆́же разѹмѣ́ти, є҆́же разсмотри́ти, и҆ є҆́же взыска́ти мѹ́дрость и҆ ра́зѹмъ, и҆ є҆́же разѹмѣ́ти нечести́вагѡ безѹ́мїе и҆ ѡ҆жесточе́нїе и҆ ле́сть:

Сказал Экклезиаст: „Шаг за шагом рассуждая, искал я ответы, и вот к чему пришел в итоге:
 
и҆ ѡ҆брѣто́хъ а҆́зъ ю҆̀, и҆ рекѹ̀ горча́йшѹ па́че сме́рти женѹ̀, ѩ҆́же є҆́сть лови́тва, и҆ сѣ҄ти се́рдце є҆ѧ̀, ѹ҆́зы въ рѹкѹ̀ є҆ѧ̀: благі́й пред̾ лице́мъ бж҃їимъ и҆з̾и́метсѧ ѿ неѧ̀, а҆ согрѣша́ѧй ѩ҆́тъ бѹ́детъ ѿ неѧ̀.

искала душа моя человека и не находила,14 среди мужчин — один на тысячу, а среди женщин так и не нашел.
 
Сѐ, сїѐ ѡ҆брѣто́хъ, речѐ є҆кклесїа́стъ: є҆ди́нѹ є҆ди́ною є҆́же ѡ҆брѣстѝ по́мыслъ, є҆́же взыска̀ дѹша̀ моѧ̀, и҆ не ѡ҆брѣто́хъ:

А уж если что нашел — то нашел, что создал Бог человека честным, а люди пустились во всяческие хитросплетения“.
 
и҆ человѣ́ка є҆ди́наго ѿ ты́сѧщъ ѡ҆брѣто́хъ, а҆ жены̀ во всѣ́хъ си́хъ не ѡ҆брѣто́хъ:

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: елея в знач. благовония, душистого масла; в оригинале игра слов и звукопись, не передаваемая при переводе: тов шем мишше́мен тов.
2  [2] — Букв.: в дом плача… в дом пира; подобное в ст. 4.
2  [3] — Букв.: ибо таков конец всякого человека.
2  [4] — Букв.: и живой положит (это) на сердце свое.
5  [5] — Букв.: песнь.
8  [6] — Или: конец речи лучше ее начала.
12  [7] — Друг. возм. пер.: под тенью мудрости — как под тенью серебра. Или: под защитой денег.
12  [8] — Один из возможных смыслов этого речения: мудрость и богатства преходящи, подобно тени. Они могут обеспечить лишь временное благополучие.
14  [9] — Или (ближе к букв.): чтобы не мог человек постигнуть ничего из того, (что будет) после него.
17  [10] — Или: зачем тебе умирать до срока?
19  [11] — Букв.: (чем) от десяти правителей, которые в городе.
26  [12] — Друг. возм. пер.: (потому что) она западня.
26  [13] — Ср. Притч 5 и 7.
28  [14] — Это высказывание напоминает речение Диоге́на Синопского (V—IV вв. до Р. Х.): «Ищу человека!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.