Екклесиаст 8 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Кто, как не мудрый, может всё разъяснить? Мудростью освещается лик человека и смягчается суровость лица.1
 
Мѹ́дрость человѣ́ка просвѣти́тъ лицѐ є҆гѡ̀, а҆ безстѹ́дный возненави́дѣнъ бѹ́детъ лице́мъ свои́мъ.

Так я скажу: слово уст царевых исполняй ради клятвы пред Богом.
 
Ѹ҆ста̀ царє́ва сохранѝ, и҆ ѡ҆ словесѝ клѧ́твы бж҃їѧ не ско́ръ бѹ́ди.

От лица царева уйти не спеши, но и дел дурных не отстаивай. Ибо что царь захочет, то и сделает.
 
Ѿ лица̀ є҆гѡ̀ по́йдеши, не ста́ни во словесѝ лѹка́внѣ, ѩ҆́кѡ всѐ, є҆́же (а҆́ще) восхо́щетъ, сотвори́тъ,

Слово царское властью обладает, и кто возразит царю: „Что ты творишь“?
 
ѩ҆́коже ца́рь ѡ҆блада́ѧй, и҆ кто̀ рече́тъ є҆мѹ̀: что̀ твори́ши;

Кто заповедь соблюдает — тому царь не причинит зла, сердце мудрого знает и сроки, и порядок.2
 
Хранѧ́й за́повѣдь не ѹ҆вѣ́сть глаго́ла лѹка́вна: и҆ вре́мѧ сѹда̀ вѣ́сть се́рдце мѹ́драгѡ,

У всего есть свой срок и свой порядок, однако выпадают на долю человека и тяжкие бедствия.
 
ѩ҆́кѡ всѧ́цѣй ве́щи є҆́сть вре́мѧ и҆ сѹ́дъ: ѩ҆́кѡ ра́зѹмъ человѣ́ка мно́гъ (є҆́сть) на не́мъ,

Да и не знает человек, что будет впереди. И кто о будущем ему возвестит?
 
ѩ҆́кѡ нѣ́сть вѣ́дѧщагѡ, что̀ бѹ́дѹщее: занѐ ѩ҆́коже бѹ́детъ, кто̀ возвѣсти́тъ є҆мѹ̀;

И не властен человек над ветром,3 не может его удержать, не властен он и над временем собственной смерти, отпуска нет на войне, и не спасется злодей злодейством своим.
 
Нѣ́сть человѣ́ка владѹ́щагѡ дѹ́хомъ, є҆́же возбрани́ти дѹ́хѹ: и҆ нѣ́сть владѹ́щагѡ въ де́нь сме́рти, и҆ нѣ́сть посла̀ въ де́нь бра́ни: и҆ не спасе́тъ нече́стїе сѹ́щаго въ не́мъ.

И всё это я перевидал, сердцем вникая в дела, что творятся под солнцем, постигая, как с жестокостью4 господствует над человеком человек.
 
И҆ всѐ сїѐ ви́дѣхъ, и҆ вда́хъ се́рдце моѐ во всѐ сотворе́нїе, є҆́же сотворе́но є҆́сть под̾ со́лнцемъ, всѧ҄, во є҆ли́кихъ ѡ҆блада́нъ є҆́сть человѣ́къ над̾ человѣ́комъ, є҆́же ѡ҆ѕло́бити є҆го̀.

Но повидал я и другое: погребают люди злодея и расходятся от места погребения,5 и забывает город о его злодействах… И это тщета.
 
И҆ тогда̀ ви́дѣхъ нечєсти́выѧ во гро́бы внесє́ны, и҆ ѿ ст҃а́гѡ: и҆ и҆до́ша и҆ похвале́ни бы́ша во гра́дѣ, ѩ҆́кѡ си́це сотвори́ша. И҆ сїѐ сѹета̀.

Где не спешат карать злодеянья, там и тягою к злодеяньям наполняются людские сердца.
 
ѩ҆́кѡ нѣ́сть прерѣка́нїѧ быва́ющагѡ творѧ́щымъ лѹка́вое вско́рѣ: сегѡ̀ ра́ди ѹ҆вѣ́рисѧ се́рдце сынѡ́въ человѣ́ческихъ въ ни́хъ, є҆́же сотвори́ти лѹка́вое.

По сто раз творит грешник злые дела, и всё же продлевается его жизнь. Но знаю я: благо будет тем, кто благоговеет пред Богом, в благоговенье пред Ним пребывает.
 
И҆́же согрѣшѝ, сотвори́лъ є҆́сть лѹка́вое, ѿто́лѣ, и҆ ѿ долготы̀ и҆́хъ: и҆́бо и҆ вѣ́мъ а҆́зъ, ѩ҆́кѡ є҆́сть бла́го боѧ́щымсѧ бг҃а, да боѧ́тсѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀,

И не будет блага злодею, и недолговечен он, словно тень, потому что нет в нем благоговенья перед Богом.
 
и҆ не бѹ́детъ бла́го нечести́вомѹ, и҆ не продолжи́тъ дні́й въ сѣ́ни, и҆́же нѣ́сть боѧ́йсѧ ѿ лица̀ бж҃їѧ.

Вот еще какая тщета творится на земле: праведным порой выпадает удел злодеев, а злодеям — удел праведных. Я сказал и об этом: тщета!
 
Е҆́сть сѹета̀, ѩ҆́же сотворе́на є҆́сть на землѝ: ѩ҆́кѡ сѹ́ть првднїи, на ни́хже постиза́етъ ѩ҆́кѡ творе́нїе нечести́выхъ, и҆ сѹ́ть нечести́вїи, на ни́хже постиза́етъ ѩ҆́кѡ творе́нїе првдныхъ. Рѣ́хъ, ѩ҆́кѡ и҆ сїѐ сѹета̀.

И воспел я хвалу веселью, ибо нет ничего лучшего для человека под солнцем, как есть, пить да веселиться… Пусть сопровождает это труды человека во все отпущенные ему Богом дни под солнцем.
 
И҆ похвали́хъ а҆́зъ весе́лїе, ѩ҆́кѡ нѣ́сть бла́го человѣ́кѹ под̾ со́лнцемъ, но то́кмѡ є҆́же ѩ҆́сти и҆ пи́ти и҆ є҆́же весели́тисѧ: и҆ то̀ прибы́токъ є҆мѹ̀ въ трѹдѣ̀ є҆гѡ̀ во дне́хъ живота̀ є҆гѡ̀, и҆̀хже да́лъ є҆́сть є҆мѹ̀ бг҃ъ под̾ со́лнцемъ.

Устремил я сердце свое к познанию мудрости и всех дел, что творятся на земле, и не смыкал очей ни днем ни ночью.6
 
Въ ни́хже да́хъ се́рдце моѐ, є҆́же разѹмѣ́ти мѹ́дрость и҆ є҆́же вѣ́дѣти попече́нїе сотворе́ное на землѝ: ѩ҆́кѡ и҆ во днѝ и҆ въ нощѝ сна̀ во ѻ҆́чїю своє́ю нѣ́сть ви́дѧй.

И видел я все дела Божьи, только вот не постичь человеку всего того, что творится под солнцем, сколько б ни старался он. И как не хвались мудрый всеми познаниями своими — всего не постичь!
 
И҆ ви́дѣхъ всѧ҄ творє́нїѧ бж҃їѧ, ѩ҆́кѡ не мо́жетъ человѣ́къ и҆з̾ѡбрѣстѝ творе́нїе сотворе́ное под̾ со́лнцемъ: є҆ли҄ка а҆́ще потрѹди́тсѧ человѣ́къ ѡ҆брѣстѝ, и҆ не ѡ҆брѧ́щетъ: и҆ є҆ли҄ка а҆́ще рече́тъ мѹ́дрый ѹ҆разѹмѣ́ти, не возмо́жетъ ѡ҆брѣстѝ. Тѣ́мже всѐ сїѐ вда́хъ въ се́рдце моѐ, и҆ се́рдце моѐ всѐ сїѐ ви́дѣ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: бесстыдство лица; ср. Притч 7:13.
5  [2] — Или: правосудие / справедливость; то же в след. стихе.
8  [3] — Или: духом.
9  [4] — Или: во зло / к ущербу.
10  [5] — Букв.: от места святого; пер. всего стиха предположителен.
16  [6] — Или (ближе к букв.): и ни днем ни ночью не видят их очи сна.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.