Исаия 22 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Предсказание1 об Иерусалиме, Долине видения.2 Отчего вы все на крыши поднялись? Что значит это?
 

Город крикливый и неугомонный, город, полный шумного веселья! Павшие твои не мечом сражены были и не в битве погибли.
 
Напо́лнисѧ гра́дъ вопїю́щихъ, ѹ҆ѧ́звленнїи твоѝ не мечьмѝ ѹ҆ѧзвле́ни, нижѐ мертвецы̀ твоѝ ѹ҆мерщвле́ни ра́тїю:

Вожди твои разом дрогнули и бежали, лучники их повязали;3 кого нашли у тебя, повязали, хоть и далеко убежали они.
 
всѝ кнѧ҄зи твоѝ побѣго́ша, и҆ плѣне́ннїи же́стоцѣ сѹ́ть свѧ́зани, и҆ крѣ́пцыи въ тебѣ̀ дале́че ѿбѣжа́ша.

Потому говорю: «Не смотрите, как я горько рыдаю о разорении народа, мной любимого,4 — и не пытайтесь меня утешить!»
 
Сегѡ̀ ра́ди реко́хъ: ѡ҆ста́вите менѐ, да го́рцѣ воспла́чѹсѧ: не належи́те ѹ҆тѣша́ти мѧ̀ ѡ҆ сокрѹше́нїи дще́ре ро́да моегѡ̀:

Это Владыкой, ГОСПОДОМ Воинств, уготован для Долины видения день замешательства, порабощения и смятения, день сокрушения стен и воплей о помощи в горах.
 
ѩ҆́кѡ де́нь мѧте́жа и҆ па́гѹбы и҆ попра́нїѧ, и҆ смѧте́нїе ѿ гд҇а саваѡ́ѳа: въ де́бри сїѡ́ни скита́ютсѧ, ѿ ма́ла да́же до вели́ка скита́ютсѧ по гора́мъ.

Неприятель твой, Элам, колчаны свои достает, выводит конницу и колесницы, и воины Кира поднимают щиты свои.5
 
Є҆ламі́тє же взѧ́ша тѹ́лы, и҆ вса́дницы человѣ́цы на ко́нехъ, и҆ собо́ръ ѡ҆полче́нїѧ.

Плодородные твои долины колесницами заполнены, всадники у ворот стали строем…
 
И҆ бѹ́дѹтъ и҆збра҄нны дє́бри твоѧ҄, напо́лнѧтсѧ колесни́цъ, кѡ́нницы же застѹ́пѧтъ врата̀ твоѧ҄

Это Он снял покров с Иудеи. А вы в тот день осматривали оружие в Кедровом Дворце6
 
и҆ ѿкры́ютъ врата̀ ї҆ѹ҄дина, и҆ воззрѧ́тъ въ то́й де́нь во и҆збра҄нныѧ до́мы гра́да,

и увидели, как много пробоин в стене града Давидова; принялись собирать воду в нижнем пруду;
 
и҆ ѿкры́ютъ сокровє́ннаѧ домѡ́въ краегра́дїѧ даві́дова, и҆ ѹ҆́зрѧтъ, ѩ҆́кѡ мно́жайшїи сѹ́ть, и҆ ѩ҆́кѡ ѿврати́ша во́дѹ дре́внїѧ кѹпѣ́ли во гра́дъ,

пересчитали все дома в Иерусалиме и разрушали их, чтобы укрепить стену;
 
и҆ ѩ҆́кѡ разори́ша до́мы ї҆ер҇ли҄мли на ѹ҆твержде́нїе стѣнѣ̀ гра́днѣй.

меж двух стен устроили хранилище для воды из старого пруда. Но на Того, Кто совершал всё это, не смотрели вы с надеждой и не думали положиться на Того, Кто предопределил всё это от века.
 
И҆ сотвори́сте себѣ̀ во́дѹ междѹ̀ двѣма̀ стѣна́ма, внѹтрьѹ́дѹ кѹпѣ́ли дре́внїѧ, и҆ не воззрѣ́сте на сотвори́вшаго ю҆̀ и҆спе́рва, и҆ согра́ждшагѡ ю҆̀ не ви́дѣсте.

Призывал вас Владыка, ГОСПОДЬ Воинств, в день тот предаться скорби и плачу, головы обрить и в рубища облечься.
 
И҆ призва̀ гд҇ь, гд҇ь саваѡ́ѳъ въ то́й де́нь пла́чь и҆ рыда́нїе, и҆ ѡ҆стриже́нїе и҆ препоѧ́санїе во врє́тища:

А у вас что? Пиры да веселье, режут быков, овец забивают, мясо едят, вином упиваются: «Наедимся, напьемся, всё равно завтра умрем!»
 
ті́и же сотвори́ша ра́дость и҆ весе́лїе, закала́юще телцы̀ и҆ жрѹ́ще ѻ҆́вцы, ѩ҆́кѡ ѩ҆́сти мѧса̀ и҆ пи́ти вїно̀, глаго́люще: да ѩ҆́мы и҆ пїе́мъ, ѹ҆́трѣ бо ѹ҆́мремъ.

Но ГОСПОДЬ Воинств поведал мне, сказав шепотом:7 «Не простится вам этот грех до самой смерти». Так говорит Владыка, ГОСПОДЬ Воинств.
 
И҆ ѿкровє́нна сїѧ҄ сѹ́ть во ѹ҆́шїю гд҇а саваѡ́ѳа, ѩ҆́кѡ не ѡ҆ста́витсѧ ва́мъ то́й грѣ́хъ, до́ндеже ѹ҆́мрете.

Так сказал Владыка, ГОСПОДЬ Воинств: «Ступай, скажи Шевне, что управляет царским домом:
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь саваѡ́ѳъ: и҆дѝ въ кѹ́щѹ ко сомна́нѹ строи́телю до́мѹ и҆ рцы̀ є҆мѹ̀:

„Кто ты такой и кто покровительствует тебе? Гробницу готовишь себе на горе, в скале высекаешь склеп?
 
что̀ ты̀ здѣ̀, и҆ что̀ тебѣ̀ здѣ̀, ѩ҆́кѡ и҆стеса́лъ є҆сѝ себѣ̀ здѣ̀ гро́бъ и҆ сотвори́лъ є҆сѝ себѣ̀ на высо́цѣ гро́бъ, и҆ написа́лъ є҆сѝ себѣ̀ на ка́мени кѹ́щѹ;

Сколь ни силен ты, крепко ухватит тебя ГОСПОДЬ и отбросит прочь —
 
Сѐ, нн҃ѣ гд҇ь саваѡ́ѳъ и҆зве́ржетъ и҆ сотре́тъ мѹ́жа, и҆ ѿи́метъ ѹ҆́тварь твою̀ и҆ вѣне́цъ тво́й сла́вный,

взметнет ввысь, покружит, словно шар, и выбросит в открытое поле, там и умрешь, там же окажутся и великолепные колесницы твои. Позорище ты для господина твоего, царя;
 
и҆ пове́ржетъ тѧ̀ во странѹ̀ вели́кѹ и҆ безмѣ́рнѹ, и҆ та́мѡ ѹ҆́мреши: и҆ положи́тъ колесни́цѹ твою̀ до́брѹю въ безче́стїе и҆ до́мъ кнѧ́зѧ твоегѡ̀ въ попра́нїе:

лишу тебя Я положения твоего, прогоню с твоего места.
 
и҆ и҆зве́ржешисѧ ѿ строи́телства твоегѡ̀ и҆ ѿ степе́не твоегѡ̀.

В тот же день призову слугу Моего Эльякима,8 сына Хилкияху,
 
И҆ бѹ́детъ въ то́й де́нь, и҆ призовѹ̀ раба̀ моего̀ є҆лїакі́ма сы́на хелкі́ева

и на него твои одежды надену, поясом твоим его препояшу, всю власть твою в руки его передам, и станет он защитником9 для жителей Иерусалима и для всей Иудеи.
 
и҆ ѡ҆блекѹ̀ є҆го̀ во ѹ҆́тварь твою̀, и҆ вѣне́цъ тво́й да́мъ є҆мѹ̀ и҆ держа́вѹ твою̀, и҆ строи́телство твоѐ да́мъ въ рѹ́цѣ є҆гѡ̀, и҆ бѹ́детъ ѩ҆́кѡ ѻ҆те́цъ живѹ́щымъ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ живѹ́щымъ во ї҆ѹде́и.

Дам ему ключ дома Давидова, и то, что отворит он, никто уже не затворит, а что затворит, никто отворить не сможет.
 
И҆ да́мъ є҆мѹ̀ сла́вѹ даві́довѹ, и҆ ѡ҆бвладѣ́етъ, и҆ не бѹ́детъ противоглаго́лющагѡ: и҆ да́мъ є҆мѹ̀ клю́чь до́мѹ даві́дова на ра́мо є҆гѡ̀, и҆ ѿве́рзетъ, и҆ не бѹ́детъ затворѧ́ющагѡ, и҆ затво́ритъ, и҆ не бѹ́детъ ѿверза́ющагѡ.

Вобью его крепко, словно гвоздь в стену, и принесет он славу роду своему.10
 
И҆ поста́влю є҆го̀ кнѧ́зѧ на мѣ́стѣ вѣ́рнѣ, и҆ бѹ́детъ на престо́лѣ сла́вы до́мѹ ѻ҆тца̀ своегѡ̀.

На нем будет покоиться вся слава его рода,11 всех отпрысков его и потомков — держаться на нем, как на гвозде, будет всё нажитое ими: и сосуды, от малой чаши до самого большого кувшина.
 
И҆ бѹ́детъ ѹ҆пова́ѧй на него̀ всѧ́къ сла́вный въ домѹ̀ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀, ѿ ма́ла да́же до вели́ка: и҆ бѹ́дѹтъ зави́сѧще на не́мъ.

Но настанет день, — сказано ГОСПОДОМ Воинств, — зашатается гвоздь, крепко вбитый в стену, выскочит он, упадет — и тогда всё, что висело на нем, вдребезги разобьется“». Потому что ГОСПОДЬ сказал это.
 
Въ то́й де́нь, сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь саваѡ́ѳъ, подви́гнетсѧ человѣ́къ ѹ҆твержде́нъ на мѣ́стѣ вѣ́рнѣ, и҆ ѿи́метсѧ, и҆ паде́тъ, и҆ потреби́тсѧ сла́ва, ѩ҆́же на не́мъ, ѩ҆́кѡ гд҇ь гл҃а.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 13:1.
1  [2] — Из текста неясно, почему в этом пророчестве, обращенном к Иерусалиму, он назван «Долиной видения». Вероятно, взору говорящего открывалась Долина Хинном, однако остается неясным, какое отношение эта долина имела к данному пророческому видению. Возможно, Долина Хинном названа здесь Долиной видения по той причине, что предсказания о грядущих на нее бедствиях являются основным предметом этой пророческой вести (см. ст. 5).
3  [3] — Или: побросав луки, в плен попали.
4  [4] — Букв.: дочери моего народа — здесь слово «дочь» образно указывает на глубокую привязанность говорящего к своему ослабленному и уязвимому народу.
6  [5] — Эламиты и воины Кира, возможно, представляют собой дальнего врага Израиля.
8  [6] — Вероятно, имеется в виду царский оружейный склад или Соломонов дворец из кедра ливанского, где также хранилось вооружение (3Цар 10:16,17).
14  [7] — Букв.: на ухо.
20  [8] — Эльяким — начальник царского дворца в правление Езекии.
21  [9] — Букв.: отцом.
23  [10] — Букв.: станет он престолом славы для своего отеческого рода.
24  [11] — Букв.: дома отца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.