Исаия 27 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В тот день покарает ГОСПОДЬ мечом Своим грозным, великим и могучим Левиафана,1 змея ускользающего,2 Левиафана, змея извивающегося, убьет Он это чудище морское.
 
Въ то́й де́нь наведе́тъ гд҇ь ме́чь ст҃ы́й и҆ вели́кїй и҆ крѣ́пкїй на дра́конта ѕмі́а бѣжа́ща, на дра́конта ѕмі́а лѹка́ваго, и҆ ѹ҆бїе́тъ дра́конта сѹ́щаго въ мо́ри.

Пойте же в тот День о винограднике заветном!
 
Въ то́й де́нь вїногра́дъ до́брый, жела́нїе пѣ́ти над̾ ни́мъ:

Я, ГОСПОДЬ, его стерегу, постоянно поливаю и, чтобы никто не коснулся его, день и ночь охраняю.
 
а҆́зъ гра́дъ крѣ́пкїй, гра́дъ вою́емый, всѹ́е напою̀ є҆го̀: плѣне́нъ бо бѹ́детъ но́щїю, въ де́нь же паде́тсѧ стѣна̀ є҆гѡ̀: нѣ́сть тогѡ̀, и҆́же не во́зметъ є҆гѡ̀.

Не гневаюсь Я. Но, если зарастет он терном и колючками, войной на виноградник Мой пойду,3 дотла сожгу.
 
Кто́ мѧ приста́витъ стрещѝ сте́блїе на ни́вѣ; ра́ди вражды̀ сеѧ̀ ѿри́нѹхъ и҆̀. Ѹ҆̀бо сегѡ̀ ра́ди сотворѝ гд҇ь бг҃ъ всѧ҄, є҆ли҄ка совѣща̀.

Потому пусть укроются под Моей защитой, мир со Мной заключат, непременно мир заключат со Мною.
 
И҆ сгорѣ́хъ, возопїю́тъ живѹ́щїи въ не́мъ: сотвори́мъ ми́ръ є҆мѹ̀, сотвори́мъ ми́ръ,

Наступит день — пустит корни Иаков, расцветет, распустится Израиль, плодами своими весь мир наполнит.
 
приходѧ҄щаѧ ча҄да ї҆а҄кѡвлѧ: прозѧ́бнетъ и҆ процвѣте́тъ ї҆и҃ль, и҆ напо́лнитсѧ вселе́ннаѧ плода̀ є҆гѡ̀.

Так ли разил Бог Израиль, как поразил разивших его? Так ли убивали израильтян, как убивали убивавших их?
 
Є҆да̀ ѩ҆́коже то́й поразѝ, и҆ са́мъ си́це ѹ҆ѧзви́тсѧ; и҆ ѩ҆́коже са́мъ ѹ҆бѝ, та́кожде ѹ҆бїе́нъ бѹ́детъ;

Ты боролся с ними, отмеряя мерою их изгнание;4 сдул Он их вихрем могучим — смёл, как пыль, в день, когда буря пришла с востока.
 
Сварѧ́сѧ и҆ ѹ҆корѧ́ѧ ѿпѹ́ститъ ѧ҆̀: не ты́ ли бы́лъ є҆сѝ помышлѧ́ѧ дѹ́хомъ же́стокимъ, ѹ҆би́ти ѧ҆̀ дѹ́хомъ ѩ҆́рости;

Вот как будет заглажена вина Иакова, и вот каковы будут плоды его, если откажется он от греха: сокрушит он камни жертвенников, сотрет их, как известь, не оставит ни рощ, Ашере посвященных,5 ни жертвенников для воскурений богам ложным.
 
Сегѡ̀ ра́ди ѿи́метсѧ беззако́нїе ї҆а́кѡвле, и҆ сїѐ є҆́сть блг҇ве́нїе є҆гѡ̀, є҆гда̀ ѿимѹ̀ грѣ́хъ є҆гѡ̀, є҆гда̀ положа́тъ всѐ ка́менїе тре́бищъ сокрѹше́но а҆́ки пра́хъ дро́бный: и҆ не пребѹ́дѹтъ древеса̀ и҆́хъ, и҆ кѹмі́ры и҆́хъ бѹ́дѹтъ посѣ́чени, а҆́ки дѹбра́ва дале́че.

Опустел укрепленный город, позабыты жилища его, заброшены, как степи. Телята там пасутся, лежат на земле, листву на кустах ощипывают.6
 
Ѡ҆бита́ющее ста́до ѿпѹще́нно бѹ́детъ, а҆́ки ста́до ѡ҆ста́вленое: и҆ бѹ́детъ мно́го вре́мѧ въ па́жить, и҆ та́мѡ почі́ютъ стада̀.

Когда оголенные ветви высыхают, их обламывают, и женщины уносят их на растопку; народ сей безрассуден, не сжалится над ним Творец, не помилует его Создатель.
 
И҆ по вре́мени не бѹ́детъ въ не́мъ всѧ́кагѡ ѕла́ка, зане́же и҆́зсхнетъ: жєны̀ грѧдѹ́щыѧ съ позо́рища, прїиди́те: не сѹ́ть бо лю́дїе и҆мѹ́ще смы́сла, сегѡ̀ ра́ди не ѹ҆ще́дритъ сотвори́вый ѧ҆̀, нижѐ созда́вый и҆̀хъ поми́лѹетъ.

В тот день обмолотит ГОСПОДЬ колосья на землях, от реки Евфрат до египетского потока, и вы, народ Израиля, соберетесь воедино.
 
И҆ бѹ́детъ въ то́й де́нь, загради́тъ гд҇ь ѡ҆ рове́нника рѣ́чнагѡ, да́же до рїнокорѹ́ры {Є҆вр.: водоте́чи є҆гѵ́петскїѧ.} (гра́да): вы́ же собери́те сы́ны ї҆и҃лєвы по є҆ди́номѹ.

Вострубит в тот день великая труба,7 и вернутся бедствовавшие в Ассирии, и те, кто в Египте был изгнанником, вернутся они и совершат поклонение ГОСПОДУ на святой горе в Иерусалиме.
 
И҆ бѹ́детъ въ то́й де́нь, вострѹ́бѧтъ трѹбо́ю вели́кою, и҆ прїи́дѹтъ погѹблѧ́емїи во странѣ̀ а҆ссѷрі́йстѣй и҆ погѹблѧ́емїи во є҆гѵ́птѣ, и҆ покло́нѧтсѧ гд҇еви на горѣ̀ ст҃ѣ́й во ї҆ер҇ли́мѣ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Левиафан — в угаритской мифологии морское чудище, символизирующее разрушительную силу моря и соотв. сил хаоса. Исайя прибегает к этому образу, чтобы показать окончательную победу Господа над Своими врагами в конце времен.
1  [2] — Или: скользящего.
4  [3] — Или: если бы против Меня были терн да колючки, Я бы вступил с ними в войну.
8  [4] — Или: в малой мере покарал Он их изгнанием.
9  [5] — См. примеч. к 17:8.
10  [6] — Букв.: объедают ветви его.
13  [7] — Букв.: рог.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.