Исаия 41 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

«Внемлите Мне, умолкнув, побережья!1 Да воспрянут2 народы, да обратятся ко Мне и скажут: „Соберемся вместе, чтобы Бог рассудил нас!“3
 
Ѡ҆бновлѧ́йтесѧ ко мнѣ̀, ѻ҆́строви, кнѧ҄зи бо и҆змѣнѧ́тъ крѣ́пость: да прибли́жатсѧ и҆ да глаго́лютъ вкѹ́пѣ, тогда̀ сѹ́дъ да возвѣща́ютъ.

Кто пробудил победителя4 на востоке и за Собою следовать призвал его? Кто отдает ему народы и повергает перед ним царей? Мечом своим он сокрушает всех и обращает в пыль, стрелами по ветру их пускает, как солому;
 
Кто̀ возста́ви ѿ востѡ́къ пра́вдѹ, призва̀ ю҆̀ къ нога́мъ свои҄мъ, и҆ по́йдетъ; да́стъ пред̾ ѩ҆зы́ки, и҆ цари҄ ѹ҆жаси́тъ: и҆ пове́ржетъ на зе́млю мечы̀ и҆́хъ, и҆ а҆́ки сте́блїе ѿве́ржени лѹ́цы и҆́хъ,

преследует он их и остается невредим, идя путем, которым не ходил он прежде.
 
и҆ прожене́тъ ѧ҆̀, и҆ про́йдетъ съ ми́ромъ пѹ́ть но́гъ є҆гѡ̀.

Кто сделал это всё, кто сотворил? Кто призывает к жизни за родом род? Я, ГОСПОДЬ, первым был, и с последними буду Я».
 
Кто̀ содѣ́ла и҆ сотворѝ сїѧ҄; призва̀ ю҆̀ призыва́ѧй ю҆̀ ѿ нача́ла родѡ́въ. А҆́зъ бг҃ъ пе́рвый, и҆ въ грѧдѹ҄щаѧ а҆́зъ є҆́смь.

Увидели его побережья и устрашились, дальние страны5 затрепетали. Приблизились, подошли.
 
Ви́дѣша ѩ҆зы́цы и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ, концы҄ земні́и прибли́жишасѧ и҆ прїидо́ша вкѹ́пѣ.

…Каждый помогает ближнему своему6 и брату своему внушает: «Крепись!»
 
Сѹдѧ́й кі́йждо бли́жнемѹ, и҆ бра́тѹ помощѝ, и҆ рече́тъ:

Ремесленник ободряет золотых дел мастера, а кузнец — молотобойца, приговаривая: «Спаяно крепко», да еще и гвоздями прибивает, чтобы не шаталось!
 
превозмо́же мѹ́жъ древодѣ́латель, и҆ кова́чь бїѧ́й мла́томъ, вкѹ́пѣ прокова́ѧй: ѻ҆вогда̀ ѹ҆́бѡ рече́тъ: спаѧ́нїе добро̀ є҆́сть, ѹ҆тверди́ша ѧ҆̀ гвоздьмѝ, положа́тъ ѧ҆̀, и҆ не подви́гнѹтсѧ.

«О Израиль, ты слуга Мой, ты Иаков, коего избрал Я, потомство Авраама, друга Моего!
 
Ты́ же, ї҆и҃лю, ра́бе мо́й, ї҆а́кѡве, є҆го́же и҆збра́хъ, сѣ́мѧ а҆враа́мле, є҆го́же возлюби́хъ,

Собрал Я тебя со всех концов земли, призвал из дальних даже краев, сказал: „Ты — слуга Мой, не отверг Я тебя, а избрал!“
 
є҆го́же поѧ́хъ ѿ конє́цъ землѝ, и҆ ѿ стра́жбъ є҆ѧ̀ призва́хъ тѧ̀, и҆ реко́хъ тѝ: ра́бъ мо́й є҆сѝ, и҆збра́хъ тѧ̀, и҆ не ѡ҆ста́вихъ тебѐ:

Не бойся, Я с тобой, ничего не страшись, ибо Я — Бог твой, Я придам тебе сил и помогу тебе, поддержит тебя праведная рука7 Моя.
 
не бо́йсѧ, съ тобо́ю бо є҆́смь, не прельща́ю: а҆́зъ бо є҆́смь бг҃ъ тво́й, ѹ҆крѣпи́вый тѧ̀, и҆ помого́хъ тѝ, и҆ ѹ҆тверди́хъ тѧ̀ десни́цею мое́ю првдною:

Стыд и срам покроют всех тех, в ком ярость против тебя кипела; в ничто обратятся враги твои, погибнут препирающиеся с тобой —
 
сѐ, постыдѧ́тсѧ и҆ посра́мѧтсѧ всѝ сопротивлѧ́ющїисѧ тебѣ̀, бѹ́дѹтъ бо ѩ҆́кѡ не сѹ́щїи, и҆ поги́бнѹтъ всѝ сопє́рницы твоѝ:

станешь искать их, но не найдешь никого из враждовавших с тобой, сгинут все, кто с тобой воевал, в ничто обратятся.
 
взы́щеши и҆̀хъ, и҆ не ѡ҆брѧ́щеши человѣ́кѡвъ, и҆̀же порѹга́ютсѧ тебѣ̀: бѹ́дѹтъ бо а҆́ки не бы́вшїи и҆ не бѹ́дѹтъ ра́тѹющїи тебѐ.

Я, ГОСПОДЬ, Бог твой, держу тебя за руку и говорю: „ Ничего не бойся, Я помогу тебе!“
 
ѩ҆́кѡ а҆́зъ бг҃ъ тво́й держа́й десни́цѹ твою̀, гл҃ѧй тебѣ̀:

Не бойся, как ни мал ты и жалок,8 Иаков, племя Израиля,9 Я помогу тебе, — говорит ГОСПОДЬ, Избавитель твой, Святой Бог Израилев. —
 
не бо́йсѧ, ї҆а́кѡве, ма́лый ї҆и҃лю, а҆́зъ помого́хъ тѝ, гл҃етъ бг҃ъ тво́й, и҆збавлѧ́ѧй тѧ̀ ст҃ы́й ї҆и҃левъ:

Я уподоблю тебя молотильным салазкам10 — новым, со множеством зубьев острых, размолотишь ты ими горы в крошево и сомнешь любые холмы, как солому.
 
сѐ, сотвори́хъ тѧ̀ а҆́ки коле́са колєсни́чнаѧ нѡ́ваѧ, стира҄ющаѧ а҆́ки пила̀, и҆ сотре́ши го́ры, и҆ и҆стончи́ши хо́лмы, и҆ а҆́ки пра́хъ положи́ши,

Ты провеешь их, и ветер их взметет, мощный вихрь разнесет по земле. И тогда ты о ГОСПОДЕ возликуешь, Святым Богом Израиля будешь хвалиться.
 
и҆ и҆звѣ́еши, и҆ вѣ́тръ во́зметъ ѧ҆̀, и҆ бѹ́рѧ развѣ́етъ ѧ҆̀: ты́ же возвесели́шисѧ во ст҃ы́хъ ї҆и҃левыхъ.

Бедные, нищие ищут воды, нет ее — пересохли от жажды языки их. Но Я, ГОСПОДЬ, им отвечу, Я, Бог Израиля, их не оставлю.
 
И҆ возра́дѹютсѧ ѹ҆бо́зїи и҆ неимѹ́щїи: пои́щѹтъ бо воды̀, и҆ не бѹ́детъ, ѧ҆зы́къ и҆́хъ ѿ жа́жди и҆́зсше. А҆́зъ гд҇ь бг҃ъ, а҆́зъ ѹ҆слы́шѹ и҆̀хъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ, и҆ не ѡ҆ста́влю и҆́хъ,

С голых скал пролью Я потоки, и в долинах зажурчат ручьи, обращу пустыню в полноводное озеро, орошу иссохшую землю источниками.
 
но ѿве́рзѹ на гора́хъ рѣ́ки и҆ средѝ по́лѧ и҆сто́чники, сотворю̀ пѹсты́ню въ лѹ́ги водны҄ѧ и҆ жа́ждѹщѹю зе́млю въ водоте́чы,

Насажу в пустыне кедр и акацию, мирт и оливу, будут рядом расти в степи кипарис, платан и сосна —
 
положѹ̀ въ безво́днѹю зе́млю ке́дръ и҆ сме́рчїе, и҆ мѷрсі́нѹ и҆ кѷпарі́съ и҆ топо́лю:

и увидят все, и узнают, задумаются и поймут, что соделала всё это рука ГОСПОДНЯ, Святой Бог Израиля всё сие сотворил».
 
да ѹ҆́зрѧтъ и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, и҆ помы́слѧтъ и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ вкѹ́пѣ, ѩ҆́кѡ рѹка̀ гд҇нѧ сотворѝ сїѧ҄ всѧ҄, и҆ ст҃ы́й ї҆и҃левъ показа̀.

«Осведомите Меня о вашей тяжбе, приведите доказательства! — говорит Царь Иакова. —
 
Приближа́етсѧ сѹ́дъ ва́шъ, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: прибли́жишасѧ совѣ́ти ва́ши, гл҃етъ цр҃ь ї҆а́кѡвль.

Да, пусть идолы их скажут нам, пусть поведают, что случится! Расскажите нам, что было прежде, тогда мы рассудим и поймем, каков исход будет, или расскажите о том, что грядет.
 
Да прибли́жатсѧ и҆ возвѣстѧ́тъ ва́мъ, ѩ҆̀же сбѹ́дѹтсѧ, и҆лѝ ѩ҆̀же пре́жде бы́ша, рцы́те: и҆ приста́вимъ ѹ҆́мъ и҆ ѹ҆разѹмѣ́емъ, что̀ послѣ҄днѧѧ и҆ бѹ҄дѹщаѧ: рцы́те на́мъ,

Будущее предреките, вот тогда и узнаем мы, что вы — боги, или сделайте нечто доброе или худое, чтобы мы узрели это и изумились.
 
возвѣсти́те на́мъ грѧдѹ҄щаѧ на послѣ́докъ, и҆ ѹ҆вѣ́мы, ѩ҆́кѡ бо́зи є҆стѐ: бла́го сотвори́те и҆ ѕло̀ сотвори́те, и҆ почѹди́мсѧ и҆ ѹ҆́зримъ вкѹ́пѣ.

Но вы — ничто! Бессильны вы сделать что-либо! Мерзок тот, кто предпочтет вас Богу Живому!
 
ѩ҆́кѡ ѿкѹ́дѹ є҆стѐ вы̀, и҆ ѿкѹ́дѹ дѣ́ло ва́ше; ѿ землѝ ме́рзость и҆збра́ша ва́съ.

С севера Я направил11 его, и он явился; с востока приходит, призывая Мое имя,12 попирая, словно грязь, правителей, как гончар глину топчет.
 
А҆́зъ же возста́вихъ, и҆̀же ѿ сѣ́вера и҆ и҆̀же ѿ востѡ́къ со́лнечныхъ, прозовѹ́тсѧ и҆́менемъ мои́мъ: да прїи́дѹтъ кнѧ҄зи, и҆ ѩ҆́кѡ бре́нїе скѹде́льника и҆ ѩ҆́кѡ скѹде́льникъ то́пчѹщь бре́нїе, та́кѡ попра́ни бѹ́дете.

Кто издавна возвестил об этом, чтобы мы заранее узнали, чтобы потом согласились: „Так и вышло“? Нет, никто не сказал, не возвестил, и никто не услышал слов ваших.
 
Кто́ бо возвѣсти́тъ, ѩ҆̀же и҆спе́рва, да ѹ҆вѣ́мы, ѩ҆̀же напредѝ, и҆ рече́мъ, ѩ҆́кѡ и҆́стинна сѹ́ть; нѣ́сть предглаго́лющагѡ, ни слы́шащагѡ слове́съ ва́шихъ.

Это Я был первым, Кто сказал Сиону: „Вот они!“ — направил в Иерусалим посланника с доброй вестью.
 
Нача́ло сїѡ́нѹ да́мъ и҆ ї҆ер҇ли́ма ѹ҆тѣ́шѹ на пѹтѝ.

Но вот смотрю — и нет у них никого, не нашлось среди идолов такого советника, которого мог бы Я спросить, а он бы ответил.
 
Ѿ ѩ҆зы҄къ бо, сѐ, ни є҆ди́нъ: и҆ ѿ кѹмї҄ръ и҆́хъ нѣ́сть возвѣща́ѧй. И҆ а҆́ще вопрошѹ̀ и҆̀хъ, ѿкѹ́дѹ є҆стѐ, не ѿвѣща́ютъ мѝ.

Нет, все эти боги — обман, ничего они не сотворили, и все литые идолы их — ветер и пустота».
 
Сѹ́ть бо творѧ́щїи ва́съ и҆ всѹ́е прельща́ющїи ва́съ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или (ближе к букв.): умолкните предо Мной, (обитатели) островов; то же в ст. 5.
1  [2] — Букв.: обновят силу.
1  [3] — Букв.: соберемся на суд.
2  [4] — Букв.: правого; возможно, речь идет о персидском царе Кире, см. 44:28−45:6; 46:11; 48:14−16.
5  [5] — Букв.: концы земли.
6  [6] — Или: затрепетали, приблизились, подошли… 6 Каждый говорит другу. Здесь (и в ст. 7), очевидно, речь идет об охваченных паническим страхом народах в преддверии надвигающейся опасности и о поспешном изготовлении идолов.
10  [7] — Рука — указание на Божью силу, которая избавляет (Исх 15:6,12) и защищает (Пс 62:9).
14  [8] — Букв.: червь — указание на презренность и малочисленность народа.
14  [9] — Так в масоретском тексте, в сирийском переводе: малютка Израиль, вероятно, для создания параллелизма, присущего библейскому тексту.
15  [10] — Салазки, используемые для обмолота, делались из дерева, в которое по бортам вставлялись острые камни или железные зубья. Когда салазки тянули по обмолачиваемым снопам, камни или зубья выбивали из них зерна.
25  [11] — Букв.: пробудил / поднял.
25  [12] — Друг. возм. пер.: с востока был призван он (и назван) по имени.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.