Исаия 46 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

На коленях стоит Бел, повержен Нево1 — навьючили этих идолов на животных; и вот тех, кого вы приносили на праздники свои, теперь тащат прочь усталые животные;
 
Падѐ ви́лъ, сокрѹши́сѧ дагѡ́нъ, бы́ша ваѧ҄нїѧ и҆́хъ во ѕвѣ҄ри и҆ ско́ты: но́сите ѧ҆̀ свѧ҄зана ѩ҆́кѡ бре́мѧ трѹжда́ющемѹсѧ и҆ разслабѣ́вшѹ,

повержены ваши боги, и сами вы на коленях, идолов своих не смогли вы спасти и сами в изгнанье оказались.2
 
и҆ а҆́лчѹщѹ и҆ не могѹ́щѹ вкѹ́пѣ, и҆̀же не возмо́гѹтъ спасти́сѧ ѿ ра́ти, са́ми же плѣне́ни приведо́шасѧ.

«Послушай Меня, род3 Иакова, остаток рода Израиля — те, кого Я принял при родах, кого от рождения нянчил, —
 
Послѹ́шайте менѐ, до́ме ї҆а́кѡвль и҆ ве́сь ѡ҆ста́нокъ ї҆и҃левъ, носи́мїи ѿ чре́ва и҆ наказѹ́емїи ѿ дѣ́тска да́же до ста́рости:

до старости Я вас не оставлю, до седых волос буду нянчить; Я создал — Я и носить буду, поддерживать и охранять.
 
а҆́зъ є҆́смь, и҆ до́ндеже состарѣ́етесѧ, а҆́зъ є҆́смь, а҆́зъ терплю̀ ва́мъ, а҆́зъ сотвори́хъ и҆ а҆́зъ понесѹ̀, а҆́зъ под̾имѹ̀ и҆ сп҃сѹ́ вы.

Кому уподобите Меня, кто Мне равен? С кем сравните, чтобы и вправду были мы схожи?
 
Комѹ̀ мѧ̀ ѹ҆подо́бисте; ви́дите, ѹ҆хи́трите, заблѹжда́ющїи,

Высыплют люди4 из кошелька золото, выложат на весы серебро, наймут золотых дел мастера, чтобы сделал им бога, и падут перед идолом ниц;
 
слага́ющїи зла́то и҆з̾ мѣ́ха, и҆ сребро̀ вѣ́сомъ поставлѧ́ютъ въ мѣ́рилѣ, и҆ нае́мше зла́тарѧ сотвори́ша рѹкотворє́ннаѧ, и҆ прекло́ншесѧ покланѧ́ютсѧ и҆̀мъ:

возьмут его на плечи и понесут, поставят на особое место — так и стоит он, с места не сойдет, ни на какие мольбы не ответит, ни от какой беды не избавит.
 
воздви́жѹтъ ѧ҆̀ на ра́мѣхъ и҆ хо́дѧтъ: а҆́ще же положа́тъ ѧ҆̀ на мѣ́стѣ свое́мъ, тѹ̀ лежа́тъ, нижѐ подви́жѹтсѧ: и҆ и҆́же а҆́ще возопїе́тъ къ ни҄мъ, не ѹ҆слы́шатъ, ѿ бѣ́дъ не спасѹ́тъ є҆гѡ̀.

Пусть это будет вам уроком!5 Напомните себе об этом,6 отступники!
 
Помѧни́те сїѧ҄ и҆ возстени́те, пока́йтесѧ, прельсти́вшїисѧ, ѡ҆брати́тесѧ се́рдцемъ

Вспомните, что было в прежние времена, и поймете: Я — Бог, и нет иного бога, нет подобного Мне.
 
и҆ помѧни́те пє́рваѧ ѿ вѣ́ка, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь бг҃ъ, и҆ нѣ́сть є҆щѐ ра́звѣ менє̀:

Я от начала грядущее возвещаю, издревле — то, что еще не сбылось, говорю: „Замысел Мой исполняется, что Мне угодно — свершается“.
 
возвѣща́ѧй пе́рвѣе послѣ҄днѧѧ, пре́жде не́же бы́ти и҆̀мъ, и҆ а҆́бїе сбы́шасѧ: и҆ реко́хъ: ве́сь совѣ́тъ мо́й ста́нетъ, и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка совѣща́хъ, сотворю̀.

Призвал Я хищную птицу с востока, издали призвал мужа исполнить замысел Мой. Что сказал, то исполню Я, что задумал Я, сделаю.
 
Призыва́ѧй ѿ востѡ́къ пти́цѹ, и҆ ѿ землѝ и҆здале́ча, ѡ҆ ни́хже совѣща́хъ: реко́хъ и҆ приведо́хъ, созда́хъ и҆ сотвори́хъ, приведо́хъ и҆̀ и҆ бл҃гопоспѣши́хъ пѹ́ть є҆гѡ̀.

Послушайте Меня, упрямые сердцем, от правды вы так далеки!
 
Послѹ́шайте менѐ, погѹ́бльшїи се́рдце, сѹ́щїи дале́че ѿ пра́вды:

Но Я приблизил к вам правду — она грядет, не замедлю Я со спасением. Сиону Я дам избавление, одарю Израиль славой Моей».
 
прибли́жихъ пра́вдѹ мою̀, и҆ не ѹ҆дали́тсѧ, и҆ сп҇нїе, є҆́же ѿ менє̀, не ѹ҆ме́длю: да́хъ въ сїѡ́нѣ сп҇нїе ї҆и҃лю во прославле́нїе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: Нево накренился / склонился. Бел и Нево были весьма почитаемыми божествами Вавилонского пантеона.
2  [2] — Или: уведены в плен.
3  [3] — Здесь и ниже в этом стихе букв.: дом, в знач. семейство, потомство, род.
6  [4] — Букв.: они.
8  [5] — Или: помните об этом и мужайтесь!
8  [6] — Букв.: возвратите в сердце.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.