Исаия 48 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Выслушай это, род1 Иакова, все, кто называет себя Израилем, кто пришел от потоков2 Иудеи, кто клянется именем ГОСПОДА и Бога Израилева призывает, но делает это неискренне, неправедно.
 
Ѹ҆слы́шите сїѧ҄, до́ме ї҆а́кѡвль, прозва́ннїи и҆́менемъ ї҆и҃левымъ и҆ и҆зше́дшїи и҆з̾ ї҆ѹ́ды, кленѹ́щїисѧ и҆́менемъ гд҇а бг҃а ї҆и҃лева, помина́ющїи не со и҆́стиною, нижѐ со пра́вдою,

Говорят, что они из святого города, что полагаются на Бога Израилева, имя Которому — ГОСПОДЬ Воинств.
 
и҆ придержа́щїисѧ и҆́мени гра́да ст҃а́гѡ, и҆ ѡ҆ бз҃ѣ ї҆и҃левѣ подтвержда́ющїисѧ: гд҇ь саваѡ́ѳъ и҆́мѧ є҆мѹ̀.

«Я задолго предрекал случившееся: из уст Моих исходило слово, и то, что Я возвещал, внезапно свершал — и сказанное становилось явью.
 
Прє́жднѧѧ є҆щѐ возвѣсти́хъ, и҆ и҆з̾ ѹ҆́стъ мои́хъ и҆зыдо́ша, и҆ слы́шано бы́сть: внеза́пѹ сотвори́хъ, и҆ на́йде.

Я ведь знал о твоем упрямстве, Израиль: твоя шея будто из железных жил, а лоб точно медный, —
 
Вѣ́мъ, ѩ҆́кѡ же́стокъ є҆сѝ, и҆ жи́ла желѣ́зна вы́ѧ твоѧ̀, и҆ чело̀ твоѐ мѣ́дѧно.

потому и предсказывал Я тебе заранее, прежде чем пророчество сбывалось, чтобы не говорил ты потом: „Это сделал мой идол, мой литой истукан повелел тому быть“.
 
И҆ возвѣсти́хъ тѝ, ѩ҆̀же дре́вле, пре́жде не́же прїитѝ на тѧ̀: слы҄шана тебѣ̀ сотвори́хъ, да не когда̀ рече́ши, ѩ҆́кѡ їдѡли мнѣ̀ сїѧ҄ сотвори́ша, и҆ не рцы̀, ѩ҆́кѡ и҆зва҄ѧннаѧ и҆ слїѧ҄ннаѧ заповѣ́даша мнѣ̀.

Посмотри же теперь на то, о чем слышал ты, — как не признать это? А теперь Я возвещаю тебе новое — то, что сокрыто было, чего не знал ты прежде.
 
Слы́шасте всѧ҄, и҆ вы̀ не разѹмѣ́сте: но и҆ слы҄шана тебѣ̀ сотвори́хъ нѡ́ваѧ ѿнн҃ѣ, ѩ҆̀же и҆́мѹтъ бы́ти:

Свершается оно сейчас, а не в далеком прошлом; ты об этом ничего не слышал и не можешь сказать, что знал заранее.
 
и҆ не ре́клъ є҆сѝ: нн҃ѣ быва́ютъ, а҆ не пре́жде, и҆ не въ прє́жднїѧ дни҄ слы́шалъ є҆сѝ сїѧ҄: не рцы̀: є҆́й, вѣ́мъ сїѧ҄.

Я замкнул до времени твой слух, чтобы ты не знал и не слышал: ведь Я знаю, как ты вероломен, — ты отступником прозван от чрева матери.
 
Не вѣ́дѣлъ є҆сѝ, нижѐ разѹмѣ́лъ є҆сѝ, нижѐ и҆спе́рва ѿверзо́хъ ѹ҆шеса̀ твоѧ҄: вѣ́дѣхъ бо, ѩ҆́кѡ ѿверга́ѧ ѿри́неши и҆ беззако́нникъ є҆щѐ ѿ чре́ва прозове́шисѧ.

Ради имени Своего Я удерживал гнев, медлил истреблять тебя ради славы Своей.
 
И҆́мене моегѡ̀ ра́ди покажѹ́ ти ѩ҆́рость мою̀, и҆ сла҄внаѧ моѧ҄ наведѹ̀ на тѧ̀, да не потреблю̀ тебѐ.

Я переплавил тебя, но не как серебро — в горниле страданий тебя испытал.3
 
Сѐ, прода́хъ тѧ̀ не сребра̀ ра́ди: и҆з̾ѧ́хъ же тѧ̀ и҆з̾ пе́щи ѹ҆бо́жества.

Поступил Я так ради Себя Самого — не бывать поруганным имени Моему,4 славы Моей никому не уступлю!
 
Менє̀ ра́ди сотворю̀ тѝ, ѩ҆́кѡ моѐ и҆́мѧ ѡ҆сквернѧ́етсѧ, и҆ сла́вы моеѧ̀ и҆но́мѹ не да́мъ.

Послушай Меня, Иаков, призванный Мной Израиль! Я — первый, и Я — последний.
 
Послѹ́шай менѐ, ї҆а́кѡве и҆ ї҆и҃лю, є҆го́же а҆́зъ призыва́ю: а҆́зъ є҆́смь пе́рвый и҆ а҆́зъ є҆́смь во вѣ́къ.

Моя рука основала землю, Моя десница небеса раскинула, и когда призову их, предстанут вместе.5
 
И҆ рѹка̀ моѧ̀ ѡ҆снова̀ зе́млю, и҆ десни́ца моѧ̀ ѹ҆твердѝ не́бо: призовѹ̀ ѧ҆̀, и҆ ста́нетъ вкѹ́пѣ,

Соберитесь все и послушайте: кто из идолов6 предсказал всё это? ГОСПОДЬ возлюбил Кира,7 и тот исполнит волю Его о Вавилоне, явит силу Его халдеям.
 
и҆ соберѹ́тсѧ всѝ и҆ ѹ҆слы́шатъ: кто̀ и҆̀мъ возвѣстѝ сїѧ҄; любѧ̀ тѧ̀ сотвори́хъ во́лю твою̀ над̾ вавѷлѡ́номъ, є҆́же ѿѧ́ти пле́мѧ халде́йско.

Это сказал Я — Господь, Я призвал его и привел, и будет успешным его путь.
 
А҆́зъ гл҃ахъ, а҆́зъ призва́хъ, приведо́хъ и҆̀, и҆ благопоспѣши́тъ пѹ́ть є҆гѡ̀.

Подойдите ко Мне и послушайте: изначально не делал Я тайны из того, что стало сбываться, — Я — там, всегда рядом с ним ». Ныне Владыка ГОСПОДЬ отправляет меня и Дух Свой!8
 
Пристѹпи́те ко мнѣ̀ и҆ слы́шите сїѧ҄, и҆спе́рва не ѡ҆́тай гл҃ахъ: є҆гда̀ быва́хѹ, та́мѡ бѣ́хъ, и҆ нн҃ѣ гд҇ь гд҇ь посла́ мѧ и҆ дх҃ъ є҆гѡ̀.

Так говорит ГОСПОДЬ, твой Избавитель, Святыня Израиля: «Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, к твоей же пользе тебя наставляю, веду тебя путем, которым следует идти.
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь, и҆зба́вивый тѧ̀, ст҃ы́й ї҆и҃левъ: а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ тво́й, наѹчи́хъ тѧ̀, є҆́же ѡ҆брѣстѝ тебѣ̀ пѹ́ть, по немѹ́же по́йдеши.

О, если б внимал ты заповедям Моим, благоденствие твое было б подобно реке полноводной, праведность твоя — морским волнам;
 
И҆ а҆́ще бы є҆сѝ послѹ́шалъ за́повѣдїй мои́хъ, то̀ бы́лъ бы ѹ҆́бѡ а҆́ки рѣка̀ ми́ръ тво́й, и҆ пра́вда твоѧ̀ ѩ҆́кѡ волна̀ морска́ѧ,

потомков было бы у тебя, что песка, рожденных в роду твоем — что песчинок, не забылось бы, не исчезло имя их предо Мною».
 
и҆ бы́ло бы ѩ҆́кѡ песо́къ сѣ́мѧ твоѐ, и҆ и҆сча҄дїѧ чре́ва твоегѡ̀ ѩ҆́кѡ пе́рсть землѝ: нижѐ нн҃ѣ потреби́шисѧ, нижѐ поги́бнетъ и҆́мѧ твоѐ предо мно́ю.

Покидайте скорей Вавилон, бегите подальше от халдеев! Провозгласите громко и радостно, всем возвестите, вплоть до самых далеких земель: «Искупил ГОСПОДЬ слугу Своего Иакова!»
 
И҆зы́ди ѿ вавѷлѡ́на, бѣжа́й ѿ халде́євъ: гла́съ ра́дости возвѣсти́те, и҆ да слы́шано бѹ́детъ сїѐ, возвѣсти́те да́же до послѣ́днихъ землѝ, глаго́лите: и҆зба́ви гд҇ь раба̀ своего̀ ї҆а́кѡва.

Не страдали от жажды они, когда Он вел их по пустыне, — из камня для них Он воду добыл, рассек скалу — и полились потоки!9
 
И҆ а҆́ще вжа́ждѹтъ, пѹсты́нею проведе́тъ и҆̀хъ и҆ во́дѹ и҆з̾ ка́мене и҆зведе́тъ и҆̀мъ: разсѧ́детсѧ ка́мень, и҆ потече́тъ вода̀, и҆ и҆спїю́тъ лю́дїе моѝ.

«Нечестивым же мира не видать», — говорит ГОСПОДЬ.
 
Нѣ́сть ра́доватисѧ нечести҄вымъ, гл҃етъ гд҇ь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дом.
1  [2] — Букв.: от вод; друг. чтение: от недр.
10  [3] — Так в 1QIsaa; масоретский текст: избрал.
11  [4] — Букв.: Мне.
13  [5] — Скорее всего, имеется в виду, что Господь может призвать созданные Им землю и небо (и небесные тела) в свидетели того, что именно Он сотворил их, потому возможен перевод: они мне свидетели в том.
14  [6] — Букв.: из них.
14  [7] — Букв.: его; ср. 44:8.
16  [8] — Произносящий эти слова назван в 49:1−6 слугой Господним (ср. 42:1−13).
21  [9] — Здесь упоминаются события Исхода (Исх 17:6) и предсказывается возвращение из Вавилонского плена.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.