Исаия 49 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Слушайте меня, побережья,1 внимайте, далекие народы! От самого рождения призвал меня2 ГОСПОДЬ, еще во чреве матери мне имя дал.
 
Послѹ́шайте менѐ, ѻ҆́строви, и҆ внемли́те, ѩ҆зы́цы. Вре́менемъ мно́гимъ стоѧ́ти бѹ́детъ, гл҃етъ гд҇ь: ѿ чре́ва ма́тере моеѧ̀ наречѐ и҆́мѧ моѐ,

Он острому мечу язык мой уподобил, в тени руки Своей укрыл меня; отточенной стрелой соделал, хранил меня в Своем колчане;
 
и҆ положѝ ѹ҆ста̀ моѧ҄ ѩ҆́кѡ ме́чь ѻ҆́стръ, и҆ под̾ кро́вомъ рѹкѝ своеѧ̀ скры̀ мѧ̀: положѝ мѧ̀ ѩ҆́кѡ стрѣлѹ̀ и҆збра́ннѹ, и҆ въ тѹ́лѣ свое́мъ скры̀ мѧ̀,

сказал Он мне: «Израиль, ты Мой слуга, и слава Моя явится в тебе».
 
и҆ речѐ мѝ: ра́бъ мо́й є҆сѝ ты̀, ї҆и҃лю, и҆ въ тебѣ̀ просла́влюсѧ.

А мне-то думалось,3 напрасно я изнурял себя, растрачивая силы попусту, без пользы! Но нет, ГОСПОДЬ — мой справедливый судия, мой Бог вознаградит меня.
 
А҆́зъ же реко́хъ: вотщѐ трѹди́хсѧ, всѹ́е и҆ ни во что̀ да́хъ крѣ́пость мою̀: сегѡ̀ ра́ди сѹ́дъ мо́й пред̾ гд҇емъ и҆ трѹ́дъ мо́й пред̾ бг҃омъ мои́мъ.

Теперь говорит ГОСПОДЬ, от чрева матери меня взрастивший как Своего слугу, чтобы вернул я вновь к Нему Иакова, и вновь собрался у Него Израиль. В почете я у ГОСПОДА, и сила моя — в Боге моем!
 
И҆ нн҃ѣ та́кѡ гл҃етъ гд҇ь, созда́вый мѧ̀ ѿ чре́ва раба̀ себѣ̀, є҆́же собра́ти ї҆а́кѡва къ немѹ̀ и҆ ї҆и҃лѧ: соберѹ́сѧ и҆ просла́влюсѧ пред̾ гд҇емъ, и҆ бг҃ъ мо́й бѹ́детъ мнѣ̀ крѣ́пость.

Он мне сказал: «Мало того, что будешь ты Моим слугою, который возродит племена Иакова и вернет тех, кто уцелел в Израиле; станешь ты еще и светочем другим народам, чтобы по всей земле спасение Мое свершилось!»
 
И҆ рече́ ми: ве́лїе тѝ є҆́сть, є҆́же назва́тисѧ тебѣ̀ рабо́мъ мои́мъ, є҆́же возста́вити племена̀ ї҆а҄кѡвлѧ и҆ разсѣ́ѧнїе ї҆и҃лево ѡ҆брати́ти: сѐ, да́хъ тѧ̀ въ завѣ́тъ ро́да, во свѣ́тъ ѩ҆зы́кѡмъ, є҆́же бы́ти тебѣ̀ во сп҇нїе да́же до послѣ́днихъ землѝ.

Так говорит ГОСПОДЬ, Избавитель Израиля, Святой Бог его, обращается Он к тому, кого презирают, кого хулят народы, кто под пятой, в рабах у властелинов:4 « Тебя завидев, вставать будут и цари, и до земли кланяться — князья, потому что ГОСПОДОМ ты избран, Тем, Кто неизменно верен, Святым Богом Израилевым избран ты».
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь, и҆зба́вивый тѧ̀ бг҃ъ ї҆и҃левъ: ѡ҆свѧти́те ѹ҆ничижа́ющаго дѹ́шѹ свою̀, гнѹша́емаго ѿ ѩ҆зы҄къ рабѡ́въ кнѧ́жескихъ: ца́рїе ѹ҆́зрѧтъ є҆го̀, и҆ воста́нѹтъ кнѧ҄зи и҆ покло́нѧтсѧ є҆мѹ̀ гд҇а ра́ди, ѩ҆́кѡ вѣ́ренъ є҆́сть ст҃ы́й ї҆и҃левъ, и҆ и҆збра́хъ тѧ̀.

Так говорит ГОСПОДЬ: «В благое время Я услышу тебя и в день спасения помогу тебе, сберегу тебя и впредь, сделаю тебя заветом для народа, чтобы восстановил ты страну и вернул ей владенья разоренные;
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: во вре́мѧ прїѧ́тно послѹ́шахъ тебѐ и҆ въ де́нь сп҇нїѧ помого́хъ тѝ, и҆ сотвори́хъ тѧ̀ и҆ да́хъ тѧ̀ въ завѣ́тъ вѣ́чный ѩ҆зы́кѡвъ, є҆́же ѹ҆стро́ити зе́млю и҆ наслѣ́дити наслѣ҄дїѧ пѹсты́ни,

чтобы узникам сказал: „Выходите!“, сидящим во тьме: „Покажитесь!“ Вдоль дорог стада их пастись будут, холмы все их пастбищем станут;
 
гл҃юща сѹ́щымъ во ѹ҆́захъ: и҆зыди́те, и҆ сѹ́щымъ во тмѣ̀: ѿкры́йтесѧ. На всѣ́хъ пѹте́хъ пасти́сѧ бѹ́дѹтъ, и҆ на всѣ́хъ стезѧ́хъ па́жить и҆́хъ:

ни голодать не будут, ни жаждой томиться, солнечный зной не поразит их более, ибо Всемилостивый поведет их, прямо к родникам направит.
 
не вза́лчѹтъ, нижѐ вжа́ждѹтъ, нижѐ порази́тъ и҆̀хъ зно́й, нижѐ со́лнце, но ми́лѹѧй и҆́хъ ѹ҆тѣ́шитъ и҆̀хъ и҆ сквозѣ̀ и҆сто́чники водны҄ѧ проведе́тъ и҆̀хъ.

В горах Моих путь их устрою,5 на высоте проложу дороги;
 
И҆ положѹ̀ всѧ́кѹ го́рѹ въ пѹ́ть и҆ всѧ́кѹ стезю̀ въ па́ствѹ и҆̀мъ.

и придут сюда издалека — кто с севера, кто с запада, а иные из страны Синим».6
 
Сѐ, сі́и и҆здале́ча прїи́дѹтъ, сі́и ѿ сѣ́вера и҆ ѿ мо́рѧ, и҆ні́и же ѿ землѝ пе́рсскїѧ.

Ликуйте, небеса, и ты, земля, возрадуйся! Отзовитесь восторженно, горы, — Сам ГОСПОДЬ Свой народ утешил, страдальцев Своих помиловал.
 
Ра́дѹйтесѧ, небеса̀, и҆ весели́сѧ, землѐ, да ѿры́гнѹтъ го́ры весе́лїе и҆ хо́лми пра́вдѹ, ѩ҆́кѡ поми́лова бг҃ъ лю́ди своѧ҄ и҆ смирє́нныѧ люді́й свои́хъ ѹ҆тѣ́ши.

А ведь Сион говорил: «Оставил меня ГОСПОДЬ, забыл обо мне Владыка».
 
Рече́ же сїѡ́нъ: ѡ҆ста́ви мѧ̀ гд҇ь, и҆ бг҃ъ забы́ мѧ.

«Забудет ли мать своего младенца, разве не пожалеет чадо, ею рожденное? Да если бы и она забыла, Я тебя не забуду!
 
Є҆да̀ забѹ́детъ жена̀ ѻ҆троча̀ своѐ, є҆́же не поми́ловати и҆сча҄дїѧ чре́ва своегѡ̀; а҆́ще же и҆ забѹ́детъ си́хъ жена̀, но а҆́зъ не забѹ́дѹ тебѐ, гл҃етъ гд҇ь.

На ладонях Своих начертал Я имя твое, стены города твоего всегда предо Мною.
 
Сѐ, на рѹка́хъ мои́хъ написа́хъ стѣ́ны твоѧ҄, и҆ предо мно́ю є҆сѝ пр҇нѡ,

Поспешат к тебе твои дети,7 и оставят тебя те, кто грабил тебя и разорял.
 
и҆ вско́рѣ возгради́шисѧ, ѿ ни́хже разори́лсѧ є҆сѝ, и҆ ѡ҆пѹстоши́вшїи тѧ̀ и҆зы́дѹтъ и҆з̾ тебє̀.

Поднимите глаза, оглядитесь — вот они собрались, к тебе идут. Клянусь Собой, — говорит ГОСПОДЬ, — возложишь их всех на себя, как убранство, украсишься ими, словно невеста».
 
Возведѝ ѡ҆́крестъ ѻ҆́чи твоѝ и҆ ви́ждь всѧ҄, сѐ, собра́шасѧ и҆ прїидо́ша къ тебѣ̀, живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ гд҇ь: ѩ҆́кѡ всѣ́ми и҆́ми а҆́ки въ красотѹ̀ ѡ҆блече́шисѧ и҆ ѡ҆бложи́ши себѐ и҆́ми ѩ҆́кѡ ѹ҆́тварїю невѣ́ста.

Когда оставят тебя поработители твои, развалины твои и пустоши и вся страна твоя разоренная не сможет вместить новых жителей.
 
Поне́же пѹста҄ѧ твоѧ҄ и҆ разсы҄панаѧ и҆ па҄дшаѧ нн҃ѣ ѹ҆тѣснѣ́ютъ ѿ ѡ҆бита́ющихъ, и҆ ѹ҆далѧ́тсѧ ѿ тебє̀ поглоща́ющїи тѧ̀.

И дети, рожденные в дни скорби твоей,8 скажут: «Тут мало нам места, не помещаемся мы, потеснись!»
 
Рекѹ́тъ бо во ѹ҆́шы твоѝ сы́нове твоѝ, и҆̀хже бы́лъ погѹби́лъ є҆сѝ: тѣ́сно мѝ мѣ́сто, сотвори́ ми мѣ́сто, да вселю́сѧ.

Ты удивишься, скажешь сама себе: «Да от кого же они родились? Была я бездетна, бесплодна, в далеком изгнании пребывала — кто же вырастил их? Одинокою оставалась — откуда ж они взялись?»
 
И҆ рече́ши въ се́рдцы свое́мъ: кто̀ мнѣ̀ породѝ си́хъ; а҆́зъ же безча́дна и҆ вдова̀, си́хъ же кто̀ воспита̀ мнѣ̀; а҆́зъ же ѡ҆ста́хсѧ є҆ди́на, сі́и же мнѣ̀ гдѣ̀ бы́ша;

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Подниму Я руку, и увидят народы, знамя поставлю над племенами — на руках понесут твоих сыновей и на плечах — дочерей.
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь гд҇ь: сѐ, воздвиза́ю на ѩ҆зы́ки рѹ́кѹ мою̀ и҆ на ѻ҆́стровы воздви́гнѹ зна́менїе моѐ, и҆ приведѹ́тъ сы́ны твоѧ҄ въ ло́нѣ и҆ дщє́ри твоѧ҄ на плеща́хъ во́змѹтъ.

Цари будут воспитателями твоих детей, а жены царские станут кормилицами. Ниц падут пред тобою они, слизывать пыль будут с ног твоих, так узнаешь ты, что воистину Я — ГОСПОДЬ, кто надеется на Меня, не посрамится».
 
И҆ бѹ́дѹтъ ца́рїе корми́телїе твоѝ, и҆ кнѧги҄ни и҆́хъ корми҄лицы твоѧ҄: до лица̀ землѝ покло́нѧтсѧ тебѣ̀ и҆ пра́хъ но́гъ твои́хъ ѡ҆бли́жѹтъ, и҆ ѹ҆вѣ́си, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ, и҆ не посра́мѧтсѧ терпѧ́щїи мѧ̀.

Возможно ль отнять добычу у воина, спасти побежденного из плена жестокого?9
 
Є҆да̀ во́зметъ кто̀ ѿ и҆споли́на кѡры́сти; и҆ а҆́ще кто̀ плѣни́тъ непра́веднѣ, спасе́тлисѧ;

«Да, — говорит ГОСПОДЬ, — можно отнять добычу у воина и вызволить пленников из жестокого плена — Я войной пойду на тех, кто на тебя войной пойдет, и избавлю детей твоих.
 
Занѐ та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: а҆́ще кто̀ плѣни́тъ и҆споли́на, во́зметъ кѡры́сти: взе́млѧй же ѿ крѣ́пкагѡ спасе́тсѧ: а҆́зъ же прю̀ твою̀ разсѹждѹ̀ и҆ а҆́зъ сы́ны твоѧ҄ и҆зба́влю:

Угнетателей твоих Я заставлю собственной плотью насыщаться, и, как молодым вином, своей же кровью они напьются допьяна; и узнают смертные, что воистину Я — ГОСПОДЬ, Спаситель твой и Избавитель, могучий Бог Иакова».
 
и҆ ѡ҆скорби́вшїи тебѐ снѣдѧ́тъ пло́ть свою̀ и҆ и҆спїю́тъ ѩ҆́кѡ вїно̀ но́во кро́вь свою̀, и҆ ѹ҆пїю́тсѧ: и҆ ѹ҆вѣ́сть всѧ́ка пло́ть, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь и҆зба́вивый тѧ̀ и҆ застѹпа́ѧй крѣ́пость ї҆а́кѡвлю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: острова.
1  [2] — В этой главе «слуга Господень» говорит от первого лица.
4  [3] — Букв.: а я говорил.
7  [4] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст неясен.
11  [5] — Букв.: все горы Мои превращу в дорогу.
12  [6] — В кумранских рукописях: Севеним, возможно, имеется в виду иудейское поселение в Сиене (Асуан) в южном Египте.
17  [7] — Или: строители твои победят разрушителей твоих.
20  [8] — Или: когда ты оплакивала (своих детей, в рабство угнанных).
24  [9] — Так в некот. рукописях, масоретский текст: как спастись пленным праведника.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.