Исаия 60 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Восстань, воссияй, Иерусалим,1 ибо явился свет твой, слава ГОСПОДНЯ осияла тебя!
 
Свѣти́сѧ, свѣти́сѧ, ї҆ер҇ли́ме, прїи́де бо тво́й свѣ́тъ, и҆ сла́ва гд҇нѧ на тебѣ̀ возсїѧ̀.

Тьмой вся земля покрыта, лег на народы мрак — а над тобой воссиял ГОСПОДЬ, слава Его озаряет тебя!
 
Сѐ, тма̀ покры́етъ зе́млю, и҆ мра́къ на ѩ҆зы́ки, на тебѣ́ же ѩ҆ви́тсѧ гд҇ь, и҆ сла́ва є҆гѡ̀ на тебѣ̀ ѹ҆́зритсѧ.

Устремятся народы к свету твоему, и цари — к ясной твоей заре.
 
И҆ по́йдѹтъ ца́рїе свѣ́томъ твои́мъ, и҆ ѩ҆зы́цы свѣ́тлостїю твое́ю.

Оглянись, посмотри и увидишь: все они собираются, идут к тебе; издалека идут сыновья твои, а твоих дочерей на руках несут.
 
Возведѝ ѡ҆́крестъ ѻ҆́чи твоѝ и҆ ви́ждь собра҄наѧ ча҄да твоѧ҄: сѐ, прїидо́ша всѝ сы́нове твоѝ и҆здале́ча, и҆ дщє́ри твоѧ҄ на ра́мѣхъ во́змѹтсѧ.

Как обрадуешься ты при виде сего — затрепещет сердце твое и восторгом наполнится,2 потому что доставят тебе богатства морей и народов сокровища к тебе понесут.
 
Тогда̀ ѹ҆́зриши и҆ возра́дѹешисѧ, и҆ ѹ҆бои́шисѧ и҆ ѹ҆жа́снешисѧ се́рдцемъ, ѩ҆́кѡ преложи́тсѧ къ тебѣ̀ бога́тство морско́е и҆ ѩ҆зы́кѡвъ и҆ люді́й:

По дорогам твоим поведут караваны верблюжьи;3 молодых верблюдов из Мидьяна и Эфы, и торговцы4 из Шевы к тебе придут — ладан и золото привезут и ГОСПОДУ воздадут хвалу!
 
и҆ прїи́дѹтъ къ тебѣ̀ стада̀ велблю҄дъ, и҆ покры́ютъ тѧ̀ велблю́ди мадїа́мстїи и҆ гефа́рстїи: всѝ ѿ савы̀ прїи́дѹтъ, носѧ́ще зла́то, и҆ лїва́нъ принесѹ́тъ и҆ ка́мень че́стенъ, и҆ сп҇нїе гд҇не благовозвѣстѧ́тъ:

«Пригонят к тебе все отары кедарские5 баранов невайотских на нужды твои: на жертвеннике Моем они угодной жертвой станут, и возвеличу Я Храм Мой, Дом славы Моей!
 
и҆ всѧ҄ ѻ҆́вцы кида҄рскїѧ соберѹ́тсѧ тебѣ̀, и҆ ѻ҆внѝ навеѡ́ѳстїи прїи́дѹтъ къ тебѣ̀, и҆ вознесѹ́тсѧ прїѧ҄тнаѧ на же́ртвенникъ мо́й, и҆ до́мъ мл҃твы моеѧ̀ просла́витсѧ.

А это кто? Плывут6 они, словно облака, как голуби, устремляются к гнездам своим?
 
Кі́и сѹ́ть, и҆̀же ѩ҆́кѡ ѡ҆́блацы летѧ́тъ, и҆ ѩ҆́кѡ го́лѹбїе со птєнцы̀ ко мнѣ̀;

С надеждой взирают на Меня побережья, и корабли Таршиша7 первыми спешат — везут детей твоих издалека вместе с золотом их и серебром во имя ГОСПОДА, Бога твоего, Святого Бога Израилева, что прославил тебя.
 
Менѐ ѻ҆́строви жда́ша, и҆ корабли҄ ѳарсі́йстїи во пе́рвыхъ, привестѝ ча҄да твоѧ҄ и҆здале́ча, и҆ сребро̀ и҆ зла́то и҆́хъ съ ни́ми, и҆́мене ра́ди гд҇нѧ ст҃а́гѡ, и҆ за є҆́же ст҃о́мѹ ї҆и҃левѹ сла́внѹ бы́ти.

Стены твои восстановят иноземцы, и цари их служить тебе будут. Да, Я разил тебя во гневе, но по воле Моей благой буду милостив к тебе.
 
И҆ сози́ждѹтъ сы́нове и҆норо́днїи стѣ́ны твоѧ҄, и҆ ца́рїе и҆́хъ предстоѧ́ти бѹ́дѹтъ тебѣ̀: за гнѣ́въ бо мо́й порази́хъ тѧ̀ и҆ за мл҇ть мою̀ возлюби́хъ тѧ̀.

Открыты будут всегда твои ворота: ни днем, ни ночью не станут их закрывать; богатства народов понесут к тебе и царей их поведут.
 
И҆ ѿве́рзѹтсѧ врата̀ твоѧ҄ пр҇нѡ, де́нь и҆ но́щь не затворѧ́тсѧ, ввестѝ къ тебѣ̀ си́лѹ ѩ҆зы҄къ и҆ цари҄ и҆́хъ ведѡ́мыѧ.

А если какой народ или царство служить тебе откажется — сгинут они, исчезнут с лица земли.
 
ѩ҆зы́цы бо и҆ ца́рїе, и҆̀же не порабо́таютъ тѝ, поги́бнѹтъ, и҆ ѩ҆зы́цы запѹстѣ́нїемъ запѹстѣ́ютъ.

Обретешь ты всё, чем славен Ливан, будет у тебя кипарис, платан и сосна, чтобы Святилище Мое украсить. И Я прославлю место, где утвердил Я стопы Свои!
 
И҆ сла́ва лїва́нова къ тебѣ̀ прїи́детъ, кѷпарі́сомъ и҆ пе́ѵгомъ и҆ ке́дромъ вкѹ́пѣ, просла́вити мѣ́сто ст҃о́е моѐ, и҆ мѣ́сто ногѹ̀ моє́ю просла́влю.

Придут и поклонятся тебе дети угнетавших тебя прежде; к ногам твоим падут все, кто тебя презирал, и назовут тебя градом ГОСПОДНИМ, Сионом, святыней израильской.
 
И҆ по́йдѹтъ къ тебѣ̀ боѧ́щесѧ сы́нове смири́вшихъ тѧ̀ и҆ раздражи́вшихъ тѧ̀, и҆ покло́нѧтсѧ слѣда́мъ ногѹ̀ твоє́ю всѝ прогнѣ́вавшїи тѧ̀, и҆ нарече́шисѧ гра́дъ гд҇ень, сїѡ́нъ ст҃а́гѡ ї҆и҃лева.

Ты была отвергнута и презираема, путники обходили тебя — но Я славой вечной тебя увенчаю, ты будешь радостью грядущих поколений!
 
За сїѐ, ѩ҆́кѡ бы́лъ є҆сѝ ѡ҆ста́вленъ и҆ возненави́дѣнъ и҆ не бѣ̀ помага́ющагѡ тѝ, положѹ̀ тѧ̀ въ ра́дость вѣ́чнѹю, весе́лїе родѡ́мъ родѡ́въ.

Молоком будут питать тебя народы, царицы будут кормить грудью детей твоих; узнаешь тогда, что Я — ГОСПОДЬ, Спаситель твой и Избавитель, могучий Бог Иакова.
 
И҆ и҆зссе́ши млеко̀ ѩ҆зы́кѡвъ и҆ бога́тство царе́й снѣ́си, и҆ ѹ҆разѹмѣ́еши, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь сп҃са́ѧй тѧ̀ и҆ и҆збавлѧ́ѧй тѧ̀ бг҃ъ ї҆и҃левъ.

Вместо бронзы дам тебе золото, вместо железа — серебро, дерево на бронзу заменю и камень — на железо; воцарится мир у тебя, праведность главенствовать будет.
 
И҆ вмѣ́стѡ мѣ́ди принесѹ̀ тѝ зла́то, и҆ вмѣ́стѡ желѣ́за принесѹ̀ тѝ сребро̀, и҆ вмѣ́стѡ древе́съ принесѹ̀ тѝ мѣ́дь, и҆ вмѣ́стѡ ка́менїѧ желѣ́зо: и҆ вда́мъ кнѧ҄зи твоѧ҄ въ ми́ръ и҆ надзира҄тели твоѧ҄ въ пра́вдѹ.

Забудут о насилии в твоей стране, во всех пределах твоих не будут знать о разгроме и разрухе, назовешь стены свои стенами Спасения, а врата — вратами Славы.
 
И҆ не ѹ҆слы́шитсѧ посе́мъ непра́вда въ землѝ твое́й, ни сокрѹше́нїе, ни бѣ́дность во предѣ́лѣхъ твои́хъ, но прозове́тсѧ [спасе́нїе] забра҄ла твоѧ҄ и҆ врата̀ твоѧ҄ [хвала̀].

И уже не солнце будет сиять тебе днем, не луна освещать тебя будет ночью8 — Сам ГОСПОДЬ станет вечным светом твоим, и Бог — славой твоей.
 
И҆ не бѹ́детъ тебѣ̀ ктомѹ̀ со́лнце во свѣ́тъ днѐ, нижѐ восхо́дъ лѹны̀ просвѣти́тъ твою̀ но́щь, но бѹ́детъ тебѣ̀ гд҇ь свѣ́тъ вѣ́чный и҆ бг҃ъ сла́ва твоѧ̀.

И не зайдет никогда солнце твое, луна не скроется, Сам ГОСПОДЬ станет вечным твоим светом, и прекратятся дни твоей скорби.
 
Не за́йдетъ бо со́лнце тебѣ̀, и҆ лѹна̀ не ѡ҆скѹдѣ́етъ тебѣ̀: бѹ́детъ бо гд҇ь тебѣ̀ свѣ́тъ вѣ́чный, и҆ и҆спо́лнѧтсѧ дні́е рыда́нїѧ твоегѡ̀.

Праведным будет весь твой народ, в вечное владение страну свою получит. Народ сей — тот росток, что Я насадил, дело рук Моих, славу Мою.
 
И҆ лю́дїе твоѝ всѝ пра́веднїи во вѣ́къ наслѣ́дѧтъ зе́млю, хранѧ́ще са́дъ, дѣла̀ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ въ сла́вѹ.

От малого тысяча произойдет, из племени слабого — великий народ. Я, ГОСПОДЬ, в свой срок соделаю всё это и не замедлю!»
 
Ма́лый бѹ́детъ въ ты́сѧщы, а҆ малѣ́йшїй во ѩ҆зы́къ вели́къ: а҆́зъ гд҇ь по вре́мени соберѹ̀ и҆̀хъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Обращение «Иерусалим» есть в LXX, но его нет в масоретском тексте.
5  [2] — Букв.: затрепещет и расширится.
6  [3] — Букв.: множество верблюдов покроет тебя.
6  [4] — Букв.: все.
7  [5] — Букв.: все стада кедарские соберутся / будут собраны к тебе.
8  [6] — Букв.: летят.
9  [7] — Или: большие корабли; см. примеч. к 2:16.
19  [8] — Так в кумранских рукописях, LXX, Вульгате и Таргуме. В масоретском тексте слово ночью отсутствует.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.