Исаия 61 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Дух Владыки ГОСПОДА на мне, потому что ГОСПОДЬ избрал1 меня нести благую весть угнетенным, отправил меня врачевать израненные души, пленникам возвещать избавление и узникам — освобождение от оков;
 
Дх҃ъ гд҇ень на мнѣ̀, є҆гѡ́же ра́ди пома́за мѧ̀, бл҃говѣсти́ти ни́щымъ посла́ мѧ, и҆сцѣли́ти сокрѹшє́нныѧ се́рдцемъ, проповѣ́дати плѣ́нникѡмъ ѿпѹще́нїе и҆ слѣпы҄мъ прозрѣ́нїе,

возвестить, что настало время,2 когда исполнится благая воля ГОСПОДА, и близок уже день воздаяния нашего Бога, когда утешены будут все скорбящие;
 
нарещѝ лѣ́то гд҇не прїѧ́тно и҆ де́нь воздаѧ́нїѧ, ѹ҆тѣ́шити всѧ҄ пла́чѹщыѧ,

избрал Господь меня дать плачущим на Сионе вместо пепла — венец,3 вместо плача — елей радости, вместо унылого духа — хвалы облачение. Будут они в правде стоять крепко, как дубы могучие, 4 которые насадил ГОСПОДЬ к славе Своей.
 
да́ти пла́чѹщымъ сїѡ́на сла́вѹ вмѣ́стѡ пе́пела, пома́занїе весе́лїѧ пла́чѹщымъ, ѹ҆краше́нїе сла́вы вмѣ́стѡ дѹ́ха ѹ҆ны́нїѧ: и҆ нарекѹ́тсѧ ро́дове пра́вды, насажде́нїе гд҇не во сла́вѹ.

Отстроят они город на месте древних руин, разберут развалины прежних лет, восстановят заброшенные города, опустевшие много поколений назад.
 
И҆ сози́ждѹтъ пѹсты҄ни вѣ҄чныѧ, запѹстѣ́вшыѧ пре́жде воздви́гнѹтъ: и҆ ѡ҆бновѧ́тъ гра́ды пѹсты҄ѧ, ѡ҆пѹстошє́нныѧ въ ро́ды.

Чужеземцы будут пасти стада ваши, их сыновья5 — возделывать ваши виноградники и поля.
 
И҆ прїи́дѹтъ и҆норо́днїи, пасѹ́щїи ѻ҆́вцы твоѧ҄, и҆ и҆ноплемє́нницы ѡ҆ра́телїе и҆ вїногра́дарїе ва́ши:

А вас станут звать священниками ГОСПОДА, служителями Бога нашего вас назовут; достанутся вам богатства других народов, и слава их перейдет к вам.
 
вы́ же свѧще́нницы гд҇ни нарече́тесѧ, слѹжи́телїе бг҃а ва́шегѡ, рече́тсѧ ва́мъ: крѣ́пость ѩ҆зы҄къ снѣ́сте и҆ въ бога́тствѣ и҆́хъ чѹ́дни бѹ́дете.

Вдвойне воздастся вам за былое унижение, бесчестие, испытанное вами, отрадою обернется; вдвое большим будет надел ваш в родной стране, и радость ваша6 будет неизбывной.
 
Си́це зе́млю свою̀ втори́цею наслѣ́дѧтъ, и҆ весе́лїе вѣ́чное над̾ главо́ю и҆́хъ.

«Я, ГОСПОДЬ, люблю справедливость и ненавижу грабеж и нечестие, потому Я воздам им по истине7 и заключу с ними Союз8 вечный.
 
А҆́зъ бо є҆́смь гд҇ь любѧ́й пра́вдѹ и҆ ненави́дѧй граблє́нїѧ ѿ непра́вды: и҆ да́мъ трѹ́дъ и҆́хъ пра́ведникѡмъ и҆ завѣ́тъ вѣ́ченъ завѣща́ю и҆̀мъ.

Будет известен их род другим народам, знаменито будет потомство их среди племен; и кто взглянет на них, признает, что ГОСПОДЬ благословил этот народ».
 
И҆ позна́етсѧ во ѩ҆зы́цѣхъ сѣ́мѧ и҆́хъ, и҆ внѹ́цы и҆́хъ посредѣ̀ люді́й: всѧ́къ ви́дѧй ѧ҆̀ позна́етъ ѧ҆̀, ѩ҆́кѡ сі́и сѹ́ть сѣ́мѧ блг҇ве́но ѿ бг҃а, и҆ ра́достїю возра́дѹютсѧ ѡ҆ гд҇ѣ.

О ГОСПОДЕ буду радоваться я неизменно, всё мое существо о Боге ликует; облачил Он меня в ризы спасения, праведностью укрыл, как плащом, и венец, как на жениха, возложил, нарядил и украсил, как невесту.
 
Да возра́дѹетсѧ дѹша̀ моѧ̀ ѡ҆ гд҇ѣ: ѡ҆блече́ бо мѧ̀ въ ри́зѹ сп҇нїѧ и҆ ѻ҆де́ждею весе́лїѧ (ѡ҆дѣ́ѧ мѧ̀): ѩ҆́кѡ на жениха̀ возложѝ на мѧ̀ вѣне́цъ, и҆ ѩ҆́кѡ невѣ́стѹ ѹ҆краси́ мѧ красото́ю.

Как земля дает силу побегам произрастать, и сад рост дает посеянному в нем, так явит Владыка ГОСПОДЬ праведность9 Свою, и хвалу вознесут Ему перед всеми народами.
 
И҆ ѩ҆́кѡ землѧ̀ растѧ́щаѧ цвѣ́тъ сво́й, и҆ ѩ҆́кѡ вертогра́дъ сѣ́мена своѧ҄ прозѧба́етъ: та́кѡ возрасти́тъ гд҇ь гд҇ь пра́вдѹ и҆ весе́лїе пред̾ всѣ́ми ѩ҆зы҄ки.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: помазал.
2  [2] — Букв.: год.
3  [3] — Букв.: головную повязку / тюрбан.
3  [4] — Букв.: чтобы называли их дубами правды.
5  [5] — Так в Вульгате. В масоретском тексте: чужестранцы.
7  [6] — Букв.: у них — обычное для древнего текста изменение лица.
8  [7] — Или: в верности Своей.
8  [8] — Или: Завет.
11  [9] — Или: избавление.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.