Исаия 62 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Ради Сиона не стану молчать, ради Иерусалима не успокоюсь, пока не воссияет, как заря, его избавление1 и спасение его — как горящий факел.
 
Сїѡ́на ра́ди не ѹ҆молчѹ̀ и҆ ї҆ер҇ли́ма ра́ди не попѹщѹ̀, до́ндеже и҆зы́детъ ѩ҆́кѡ свѣ́тъ пра́вда моѧ̀, и҆ сп҇нїе моѐ ѩ҆́кѡ свѣти́ло разжже́тсѧ.

Увидят все народы, что ты Богом оправдан, и все цари увидят славу твою; нарекут тебя новым именем, Сам ГОСПОДЬ назовет его.
 
И҆ ѹ҆́зрѧтъ ѩ҆зы́цы пра́вдѹ твою̀, и҆ ца́рїе сла́вѹ твою̀, и҆ прозовѹ́тъ тѧ̀ и҆́менемъ но́вымъ, и҆́мже гд҇ь наименѹ́етъ є҆̀.

Будешь ты венцом величия в руке ГОСПОДНЕЙ, царской короной в руке Его.
 
И҆ бѹ́деши вѣне́цъ добро́ты въ рѹцѣ̀ гд҇ни и҆ дїади́ма ца́рствїѧ въ рѹцѣ̀ бг҃а твоегѡ̀:

Не будут звать тебя столицей брошенной,2 а страну твою опустевшей; назовут тебя отрадой Моей, а страну твою — замужней, ибо в радость ты ГОСПОДУ, и есть Супруг у страны твоей.
 
и҆ не прозове́шисѧ ктомѹ̀ ѡ҆ста́вленъ, и҆ землѧ̀ твоѧ̀ ктомѹ̀ не нарече́тсѧ пѹста̀: тебѣ́ бо прозове́тсѧ во́лѧ моѧ̀, и҆ землѧ̀ твоѧ̀ вселе́ннаѧ, ѩ҆́кѡ бл҃говолѝ гд҇ь въ тебѣ̀, и҆ землѧ̀ твоѧ̀ вкѹ́пѣ насели́тсѧ.

Как юноша и дева сочетаются, так сыны твои со страной3 едины станут; и как радуется жених невесте своей, так Бог твой о тебе будет радоваться.
 
И҆ ѩ҆́коже живѧ́й ю҆́ноша съ дѣ́вою, та́кѡ поживѹ́тъ сы́нове твоѝ съ тобо́ю: и҆ бѹ́детъ ѩ҆́коже ра́дѹетсѧ жени́хъ ѡ҆ невѣ́стѣ, та́кѡ возра́дѹетсѧ гд҇ь ѡ҆ тебѣ̀.

На стенах твоих, Иерусалим, Я расставил стражей — не будут они молчать ни днем, ни ночью. Так и вы, к ГОСПОДУ взывающие, не умолкайте!
 
И҆ на стѣна́хъ твои́хъ, ї҆ер҇ли́ме, приста́вихъ стра́жы ве́сь де́нь и҆ всю̀ но́щь, и҆̀же до конца̀ не премо́лкнѹтъ помина́юще гд҇а.

Будьте настойчивы в молитве к Нему,4 пока не возродит Он Иерусалим и не прославит его по всей земле.
 
Нѣ́сть бо ва́мъ подо́бенъ: а҆́ще и҆спра́виши и҆ сотвори́ши, ї҆ер҇ли́ме, ра́дованїе на землѝ.

Воздев правую руку Свою, клянется ГОСПОДЬ, обещает, подняв могучую руку Свою: «Не дам более врагам есть зерна твоего, не позволю пить чужакам вина молодого, над которым ты потрудился!
 
Клѧ́тсѧ гд҇ь десни́цею свое́ю и҆ крѣ́постїю мы́шцы своеѧ̀: а҆́ще ктомѹ̀ ѿда́мъ пшени́цѹ твою̀ и҆ пи́щѹ твою̀ врагѡ́мъ твои҄мъ, и҆ а҆́ще ктомѹ̀ и҆спїю́тъ вїно̀ твоѐ сы́нове чѹжді́и, ѡ҆ не́мже трѹди́лсѧ є҆сѝ:

Кто хлеб пожинал, тот и насытится, и восхвалит ГОСПОДА, кто виноград собирал, тот и пить будет вино во дворах Моего Святилища!»
 
но собира́ющїи снѣдѧ́тъ ѧ҆̀ и҆ похва́лѧтъ гд҇а, и҆ ѡ҆б̾има́ющїи и҆спїю́тъ ѧ҆̀ во дво́рѣхъ ст҃ы́хъ мои́хъ.

Проходите, проходите в ворота, готовьте путь для народа! Стройте, стройте дорогу, от камней очищайте, знамя для народов поднимайте!
 
И҆ди́те враты̀ мои́ми и҆ пѹ́ть сотвори́те лю́демъ мои҄мъ, и҆ ка́менїе, є҆́же на пѹтѝ, размещи́те: воздви́гните зна́менїе на ѩ҆зы́ки.

Всей земле возвестил ГОСПОДЬ, дочери Сиона повелел сказать: «Приближается Избавитель твой, вместе с Ним — воздаянье Его, и возмездие — впереди Него!»
 
Се́ бо, гд҇ь слы́шано сотворѝ до послѣ́днихъ землѝ: рцы́те дще́ри сїѡ́новѣ: сѐ, сп҃си́тель тво́й грѧде́тъ, и҆мѣ́ѧй съ собо́ю мздѹ̀ и҆ дѣ́ло своѐ пред̾ лице́мъ свои́мъ.

Назовут их народом святым, который ГОСПОДЬ искупил, а тебя назовут городом-обретением,5 который никогда не будет оставлен.
 
И҆ прозове́тъ ѧ҆̀ лю́ди ст҃ы, и҆зба́влєны гд҇емъ: ты́ же прозове́шисѧ взы́сканъ гра́дъ и҆ не ѡ҆ста́вленъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: праведность / правда.
4  [2] — Букв.: оставленной. Здесь и далее: в оригинале слова, характеризующие Иерусалим, женского рода, так как в др.-евр. языке название Иерусалим (как и слово «город») женского рода.
5  [3] — Букв.: с тобой.
7  [4] — Букв.: не давайте Ему покоя.
12  [5] — Или: желанным / тем, который искали.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.