Исаия 66 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Так говорит ГОСПОДЬ: «Небо — престол Мой, а земля — место, где утвердил Я стопы Свои. Где же вы построите Мне Храм и какое найдете место, где пребывал бы Я?
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: нб҃о пр҇то́лъ мо́й, землѧ́ же подно́жїе ногѹ̀ моє́ю: кі́й до́мъ сози́ждете мѝ, и҆ ко́е мѣ́сто поко́ища моегѡ̀;

Всё это рукой Моей создано и Мне принадлежит всё это,1 — говорит ГОСПОДЬ. — Но вот что Я жажду увидеть:2 человека смиренного и сокрушенного духом, того, кто внемлет трепетно словам Моим.
 
Всѧ҄ бо сїѧ҄ сотворѝ рѹка̀ моѧ̀, и҆ сїѧ҄ сѹ́ть всѧ҄ моѧ҄, гл҃етъ гд҇ь. И҆ на кого̀ воззрю̀, то́кмѡ на кро́ткаго и҆ молчали́ваго и҆ трепе́щѹщаго слове́съ мои́хъ;

Что же до тех, кто приносит в жертву быков и убивает людей:3 они могут ягненка в Храме заколоть, а могут и пса задушить; могут дар хлебный возложить, но могут и кровь свиную пролить; таковые ладан Господу воскуряют и истуканов славят. Все они решили идти своим путем: мерзкое по нраву им.
 
Беззако́нникъ же жрѧ́й мѝ телца̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆бива́ѧй пса̀: и҆ приносѧ́й семїда́лъ, ѩ҆́кѡ кро́вь свинѹ́ю: даѧ́й лїва́нъ въ па́мѧть, а҆́ки хѹ́лникъ. И҆ ті́и и҆збра́ша пѹти҄ своѧ҄, и҆ ме́рзѡсти и҆́хъ, ѩ҆̀же дѹша̀ и҆́хъ и҆зво́ли.

Потому и Я решу осмеянию4 подвергнуть их: чего боятся они, то и наведу на них — ведь взывал Я к ним, а они не отвечали, говорил — не слушали, творили они, что Я считаю злом, избрали, что Мне неугодно».
 
И҆ а҆́зъ и҆зберѹ̀ порѹга҄нїѧ и҆́хъ и҆ грѣхѝ и҆́хъ возда́мъ и҆̀мъ: ѩ҆́кѡ зва́хъ и҆̀хъ, и҆ не послѹ́шаша менѐ, гл҃ахъ, и҆ преслѹ́шаша и҆ сотвори́ша ѕло́е предо мно́ю, и҆ ѩ҆̀же не хотѣ́хъ, и҆збра́ша.

Выслушайте же слово ГОСПОДНЕ вы, кто трепетно Ему внимает! Ваши братья,5 которые ненавидят вас и изгоняют из-за имени Моего, говорят: «Пусть явит ГОСПОДЬ славу Свою, посмотрим тогда на вашу радость!» — таковых посрамление ждет.
 
Ѹ҆слы́шите гл҃го́лъ гд҇ень, трепе́щѹщїи словесѐ є҆гѡ̀: рцы́те, бра́тїѧ, ненави́дѧщымъ ва́съ и҆ гнѹша́ющымсѧ, да и҆́мѧ гд҇не просла́витсѧ и҆ ѩ҆ви́тсѧ во весе́лїи и҆́хъ, и҆ ѻ҆нѝ посра́мѧтсѧ.

Доносится гул из города, слышен голос6 из Храма — голос ГОСПОДА это, воздающего врагам Своим!
 
Гла́съ во́плѧ ѿ гра́да, гла́съ ѿ хра́ма, гла́съ гд҇а воздаю́щагѡ воздаѧ́нїе сопроти́вѧщымсѧ.

Еще и схваток не было у нее, а уже родила; не испытав боли, разрешилась от бремени сыном!
 
Пре́жде не́же чревоболѣ́ти є҆́й, родѝ, пре́жде не́же прїитѝ трѹдѹ̀ чревоболѣ́нїѧ, и҆збѣжѐ и҆ породѝ мѹ́жескъ по́лъ.

Слыхал ли кто о таком? Видел ли подобное? Возникает ли страна в один день? Рождается ли народ в одночасье? А к Сиону, матери вашей, едва схватки пришли, как дети уже родились!
 
Кто̀ слы́ша сицево́е, и҆ кто̀ ви́дѣ си́це; а҆́ще родила̀ землѧ̀ съ болѣ́знїю во є҆ди́нъ де́нь; и҆лѝ и҆ роди́сѧ ѩ҆зы́къ ве́сь кѹ́пнѡ, ѩ҆́кѡ поболѣ̀ и҆ родѝ сїѡ́нъ дѣ́ти своѧ҄;

«Доведу ли до схваток дело, — спрашивает ГОСПОДЬ, — а потом не дам разрешиться?» «Задержу7 ли дитя выходящее Я — Тот, Кто дарует жизнь?» — говорит Бог твой.
 
А҆́зъ же да́хъ ча́ѧнїе сїѐ, и҆ не помѧнѹ́лъ є҆сѝ менѐ, речѐ гд҇ь. Не се́ ли, а҆́зъ родѧ́щѹю и҆ непло́днѹю сотвори́хъ; речѐ бг҃ъ тво́й.

Веселитесь вместе со столицей,8 радуйтесь с ней все, кто любит ее; ликуйте с ней все, кто оплакивал ее!
 
Весели́сѧ, ї҆ер҇ли́ме, и҆ торжествѹ́йте въ не́мъ, всѝ лю́бѧщїи є҆го̀ и҆ живѹ́щїи въ не́мъ: ра́дѹйтесѧ вкѹ́пѣ съ ни́мъ ра́достїю, всѝ є҆ли́цы пла́касте ѡ҆ не́мъ,

Она насытит вас, как младенцев, у груди ее утешитесь, безмерно насладитесь молоком, коим полна ее грудь.
 
да ссе́те и҆ насы́титесѧ ѿ сосца̀ ѹ҆тѣше́нїѧ є҆гѡ̀, да сса́вше насладите́сѧ ѿ вхо́да сла́вы є҆гѡ̀.

Ибо так говорит ГОСПОДЬ: «Благоденствие потечет к ней рекой, достояние народов — полноводным потоком; будет она кормить вас, носить на руках, и голубить вас, посадив на колени.
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ ѹ҆кланѧ́ю на нѧ̀ а҆́ки рѣкѹ̀ ми́ра, и҆ а҆́ки пото́къ наводнѧ́емый сла́вѹ ѩ҆зы́кѡвъ: дѣ́ти и҆́хъ на ра́мена взѧ҄ты бѹ́дѹтъ и҆ на колѣ҄нѹ ѹ҆тѣ́шатсѧ.

Как родная мать свое дитя утешает, так и Я вас утешу, будет Иерусалим утешением вашим!»
 
ѩ҆́коже а҆́ще кого̀ ма́ти ѹ҆тѣша́етъ, та́кѡ и҆ а҆́зъ ѹ҆тѣ́шѹ вы̀, и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ ѹ҆тѣ́шитесѧ

Увидите это, и обрадуется ваше сердце, и тело расцветет,9 как ранние побеги, сила ГОСПОДНЯ явит себя на рабах Его, а негодование — на Его врагах.
 
и҆ ѹ҆́зрите, и҆ возра́дѹетсѧ се́рдце ва́ше, и҆ кѡ́сти ва́шѧ ѩ҆́кѡ трава̀ прозѧ́бнѹтъ: и҆ позна́етсѧ рѹка̀ гд҇нѧ боѧ́щымсѧ є҆гѡ̀, и҆ запрети́тъ непокарѧ́ющымсѧ.

Вот ГОСПОДЬ грядет в огне, словно вихрь — колесницы Его, в ярости изольет Он гнев Свой, в языках пламени изобличение Свое явит.
 
Се́ бо, гд҇ь ѩ҆́кѡ ѻ҆́гнь прїи́детъ, и҆ ѩ҆́кѡ бѹ́рѧ колєсни́цы є҆гѡ̀, возда́ти ѩ҆́ростїю ѿмще́нїе своѐ и҆ преще́нїе во пла́мени ѻ҆́гненнѣ:

Совершит огнем и мечом ГОСПОДЬ Свой суд над всеми живущими; и повергнет многих ГОСПОДЬ.
 
ѻ҆гне́мъ бо гд҇нимъ сѹди́тисѧ бѹ́детъ всѧ̀ землѧ̀, и҆ мече́мъ є҆гѡ̀ всѧ́ка пло́ть: мно́зи ѩ҆́звени бѹ́дѹтъ ѿ гд҇а.

«Те же, кто освящают себя, очищают в садах, следуя за первым из них,10 кто свинину ест, и мышей, и прочую всякую мерзость, таковые все разом погибнут», — таково слово ГОСПОДНЕ.
 
Ѡ҆чища́ющїисѧ и҆ ѡ҆свѧща́ющїисѧ во вертогра́дѣхъ и҆ въ преддве́рїихъ ѩ҆дѹ́щїи мѧ́со свино́е и҆ ме́рзѡсти и҆ мы́шы вкѹ́пѣ поги́бнѹтъ, речѐ гд҇ь.

« Знаю Я дела их и мысли; приходит час, когда соберу Я народы и языки — они придут и увидят Мою славу.11
 
И҆ а҆́зъ дѣла̀ и҆́хъ и҆ помышле́нїе и҆́хъ вѣ́мъ, и҆ грѧдѹ̀ собра́ти всѧ҄ наро́ды и҆ ѩ҆зы́ки, и҆ прїи́дѹтъ и҆ ѹ҆́зрѧтъ сла́вѹ мою̀:

Явлю Я среди них знаменье: тех из них, кто там уцелеет, Я пошлю к народам: в Таршиш пошлю, Ливию, Лидию — к тем, кто натягивает тетиву; в Тувал, Грецию, на дальние побережья — где обо Мне не слыхали, славы Моей не видели, — чтоб возвестили народам славу Мою!
 
и҆ ѡ҆ста́влю на ни́хъ зна́менїе, и҆ послю̀ ѿ ни́хъ спасе́ныхъ во ѩ҆зы́ки, во ѳарсі́съ и҆ въ фѹ́дъ, и҆ въ лѹ́дъ и҆ въ мосо́хъ, и҆ въ ѳове́ль и҆ во є҆лла́дѹ, и҆ во ѻ҆́стровы да҄льнїѧ, и҆̀же не слы́шаша и҆́мене моегѡ̀, нижѐ ви́дѣша сла́вѹ мою̀: и҆ возвѣстѧ́тъ сла́вѹ мою̀ во ѩ҆зы́цѣхъ,

И вернут братьев твоих от всех народов, как дар ГОСПОДУ, повезут на лошадях и колесницах, на возах и мулах, на верблюдах на святую гору Мою, в Иерусалим, — говорит ГОСПОДЬ, — как приносят израильтяне хлебное приношение в чистом сосуде в Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
и҆ приведѹ́тъ бра́тїю ва́шѹ ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ да́ръ гд҇еви, съ ко́ньми и҆ колесни́цами и҆ съ носи́лами мскѡ́въ, под̾ сѣ́ньми во ст҃ы́й гра́дъ ї҆ер҇ли́мъ, речѐ гд҇ь, а҆́ки бы принеслѝ сы́нове ї҆и҃лєвы жє́ртвы своѧ҄ мнѣ̀ со ѱалмы҄ въ до́мъ гд҇ень:

Иных из них в священники даже возьму и в левиты», — говорит ГОСПОДЬ.
 
и҆ ѿ тѣ́хъ поимѹ̀ себѣ̀ жерцы̀ и҆ леѵі́ты, речѐ гд҇ь.

«Как новое небо и земля новая, которые Я творю, пребудут предо Мной, — возвещает ГОСПОДЬ, — так пребудет вовек потомство ваше и ваше имя.
 
ѩ҆́коже бо не́бо но́во и҆ землѧ̀ нова̀, ѩ҆̀же а҆́зъ творю̀, пребыва́ютъ предо мно́ю, гл҃етъ гд҇ь, та́кѡ ста́нетъ сѣ́мѧ ва́ше и҆ и҆́мѧ ва́ше:

И тогда в новолуние за новолунием и из субботы в субботу все живущие станут приходить ко Мне на поклонение, — говорит ГОСПОДЬ. —
 
и҆ бѹ́детъ мц҇ъ ѿ мц҇а, и҆ сѹббѡ́та ѿ сѹббѡ́ты, прїи́детъ всѧ́ка пло́ть поклони́тисѧ предо мно́ю во ї҆ер҇ли́мъ, речѐ гд҇ь:

А когда будут выходить из города — увидят трупы людей, что восстали против Меня, и червь, пожирающий их, не исчезнет, и пламя, сжигающее их, не угаснет, мерзостью будут они для всех живущих».
 
и҆ и҆зы́дѹтъ и҆ ѹ҆́зрѧтъ трѹ́пы человѣ́кѡвъ престѹпи́вшихъ мнѣ̀: че́рвь бо и҆́хъ не сконча́етсѧ, и҆ ѻ҆́гнь и҆́хъ не ѹ҆га́снетъ, и҆ бѹ́дѹтъ въ позо́ръ всѧ́цѣй пло́ти.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Так в LXX. Масоретский текст: (так) возникло (всё) это.
2  [2] — Или: но вот на кого предпочту Я смотреть / обращу Свой взор.
3  [3] — Здесь через пророка Исайю Господь осуждает смешивание несовместимых и противоречащих друг другу элементов языческих обрядов и предусмотренных законом жертвоприношений (ср. 57:3−13; 65:2−7). Друг. возм. пер.: убивающий вола — всё равно что убивающий человека
4  [4] — Или: потому и Я выберу их же насмешки. Так в LXX. Друг. возм. пер.: потому и Я решу сурово обойтись с ними. Точное значение евр. слова таалул неизвестно.
5  [5] — Или: сородичи.
6  [6] — Или: звук; то же ниже в этом стихе.
9  [7] — Букв.: закрою ли (утробу).
10  [8] — Букв.: с Иерусалимом.
14  [9] — Букв.: расцветут кости.
17  [10] — Или: один за другим.
18  [11] — Синтаксис этого предложения труден, иные переводят: (знаю) Я их дела и мысли, приду Я и соберу народы…
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.