Иеремия 14 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Слово о засухе, которое было Иеремии от ГОСПОДА:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и ѡ҆ бездо́ждїи.

«Иудея рыдает, рассохлись1 врата ее, скорбят люди, припав к земле, вопли слышны в Иерусалиме.
 
Рыда́ла ї҆ѹде́а, и҆ врата̀ є҆ѧ̀ разрѹши́шасѧ, и҆ ѡ҆темни́шасѧ на землѝ, и҆ во́пль ї҆ер҇ли́ма взы́де.

Посылает знать городская слуг своих за водой, те идут к колодцам, но воды не находят. И обратно возвращаются с пустыми сосудами в замешательстве и стыде, покрывают головы.
 
И҆ вельмѡ́жи є҆гѡ̀ посла́ша ме́ншихъ свои́хъ къ водѣ̀: прїидо́ша на кла҄дѧзи и҆ не ѡ҆брѣто́ша воды̀, и҆ ѿнесо́ша сосѹ́ды своѧ҄ тщы̀: постыжде́ни сѹ́ть и҆ посра́млени, и҆ покры́ша главы҄ своѧ҄.

Вся земля растрескалась, потому что нет ни капли дождя по всей стране, вот и пахари в замешательстве, покрывают головы.
 
И҆ дѣла̀ землѝ ѡ҆скѹдѣ́ша, ѩ҆́кѡ не бѧ́ше дождѧ̀ на зе́млю: постыжде́ни сѹ́ть земледѣ́лцы, покры́ша главы҄ своѧ҄.

Даже лань, родившая в поле, детеныша своего оставляет, потому что травы не стало.
 
И҆ є҆лє́ницы на ни́вѣ роди́ша и҆ ѡ҆ста́виша, ѩ҆́кѡ не бѣ̀ травы̀.

И застыли ослы на голых холмах, как шакалы, жадно ловят воздух, глаза их не видят света, потому что нет ни былинки на земле ».
 
Ѻ҆на́гри ста́ша на ка́менїихъ, бра́ша въ себѐ вѣ́тръ ѩ҆́кѡ ѕмі́еве, ѡ҆скѹдѣ́ша ѻ҆́чи и҆́хъ, ѩ҆́кѡ не бѣ̀ травы̀.

Да, ГОСПОДИ, беззакония уличают нас, поступали мы вероломно и грешили против Тебя, но будь милостив к нам ради имени Своего.2
 
Беззакѡ́нїѧ на҄ша противѹста́ша на́мъ: гд҇и, сотворѝ на́мъ ра́ди и҆́мене твоегѡ̀, ѩ҆́кѡ мно́зи грѣсѝ на́ши пред̾ тобо́ю, тебѣ̀ согрѣши́хомъ.

Ты — надежда Израиля! Ты спасал в годы бедствия! Отчего же теперь Ты, словно пришлый на этой земле, словно путник, что остановился лишь переночевать?
 
Ѡ҆жида́нїе ї҆и҃лево, гд҇и, сп҃си́телю на́шъ во вре́мѧ ско́рби! вскѹ́ю ѩ҆́кѡ пришле́цъ є҆сѝ на землѝ и҆ ѩ҆́кѡ пѹ́тникъ ѹ҆кланѧ́ющьсѧ во вита́лище;

Отчего же теперь Ты, словно охвачен смятением, словно могучий воин, что не в силах спасти? ГОСПОДИ, Ты же среди нас, имя Твое мы носим, не покидай нас!
 
Є҆да̀ бѹ́деши ѩ҆́коже человѣ́къ спѧ́й, и҆лѝ а҆́ки мѹ́жъ не могі́й спастѝ; ты́ же въ на́съ є҆сѝ, гд҇и, и҆ и҆́мѧ твоѐ при́звано бы́сть на на́съ, не забѹ́ди на́съ.

Так говорит ГОСПОДЬ об этом народе: «Любят они бродить беспутно, ног своих удержать не могут». ГОСПОДЬ не одобряет их за это. Припомнит Он их бесчинства и воздаст им за грехи.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь лю́демъ си҄мъ: возлюби́ша подвиза́ти но́зѣ своѝ и҆ не ѹ҆поко́ишасѧ, и҆ бг҃ъ не бл҃гопоспѣшѝ въ ни́хъ, нн҃ѣ воспомѧне́тъ беззакѡ́нїѧ и҆́хъ и҆ посѣти́тъ грѣхѝ и҆́хъ.

И сказал мне ГОСПОДЬ: «Не молись более о благополучии этого народа!
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: не моли́сѧ ѡ҆ лю́дехъ си́хъ во бла́го:

Даже когда будут они поститься, Я не услышу их плача, и когда принесут они всесожжения и хлебные дары, не стану Я благоволить к ним, напротив, мечом, голодом и моровым поветрием их изведу».
 
є҆гда̀ пости́тисѧ бѹ́дѹтъ, не ѹ҆слы́шѹ проше́нїѧ и҆́хъ, и҆ а҆́ще принесѹ́тъ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы, не бл҃говолю̀ въ ни́хъ: ѩ҆́кѡ мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ мо́ромъ а҆́зъ сконча́ю и҆̀хъ.

Я сказал в ответ: «Владыка ГОСПОДИ, как же так? Вот пророки им обещают: „Не увидите вы меча, и не будет у вас голода, незыблемый мир установлю Я для вас в земле вашей“».3
 
И҆ реко́хъ: сы́й гд҇и бж҃е, сѐ, проро́цы и҆́хъ прорица́ютъ и҆ глаго́лютъ: не ѹ҆́зрите меча̀, и҆ гла́дъ не бѹ́детъ ва́мъ, но и҆́стинѹ и҆ ми́ръ да́мъ на землѝ и҆ на мѣ́стѣ се́мъ.

Тогда сказал мне ГОСПОДЬ: «Эти пророки вещают ложь, прикрываясь Моим именем. Я не посылал их и ничего не велел им, не говорил с ними. Лживое свое видение, плод пустого гадания и свои коварные замыслы они выдают за пророчество».
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: лжи́вѡ проро́цы прорица́ютъ во и҆́мѧ моѐ, не посла́хъ и҆́хъ, ни заповѣ́дахъ и҆̀мъ, ни гл҃алъ є҆́смь къ ни҄мъ: поне́же видѣ҄нїѧ лжи҄ва и҆ гада҄нїѧ и҆ волшє́бства и҆ произво́лы се́рдца своегѡ̀ ті́и прорица́ютъ ва́мъ.

Потому так говорит ГОСПОДЬ: «Пророки, что вещают от имени Моего, хотя Я не посылал их, пророки, что говорят: „Не будет на этой земле ни меча, ни голода“, — сами от меча и голода и погибнут.
 
Сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь ѡ҆ проро́цѣхъ, и҆̀же проро́чествѹютъ во и҆́мѧ моѐ лѡ́жнаѧ, и҆ а҆́зъ не посла́хъ и҆́хъ, и҆̀же глаго́лютъ: ме́чь и҆ гла́дъ не бѹ́детъ на землѝ се́й: сме́ртїю лю́тою ѹ҆́мрѹтъ и҆ гла́домъ сконча́ютсѧ проро́цы ті́и.

И люди, которым они пророчествуют, падут от меча и голода, мертвые тела их будут разбросаны по улицам Иерусалима, и некому будет похоронить их — ни их самих, ни жен их, ни сыновей, ни дочерей. Я обращу против них самих творимое ими зло!
 
И҆ лю́дїе, и҆̀мже ті́и проро́чествѹютъ, бѹ́дѹтъ и҆зве́ржени на пѹте́хъ ї҆ер҇ли́ма ѿ лица̀ меча̀ и҆ гла́да, и҆ не бѹ́детъ погреба́ѧй и҆̀хъ, и҆ жєны̀ и҆́хъ и҆ сы́нове и҆́хъ и҆ дщє́ри и҆́хъ, и҆ и҆злїю̀ на ни́хъ ѕла҄ѧ и҆́хъ.

И еще скажи им: „Пусть плачут глаза Мои днем и ночью и слезы Мои не иссякают, ибо тяжким ударом сокрушена дева, дочь Моего народа, жестокую рану ей нанесли.
 
И҆ рече́ши къ ни҄мъ сло́во сїѐ: да и҆зведѹ́тъ ѻ҆́чи ва́ши сле́зы де́нь и҆ но́щь, и҆ да не преста́нѹтъ, ѩ҆́кѡ сотре́нїемъ вели́кимъ сотре́на (дѣ́ва) дще́рь люді́й мои́хъ и҆ ѩ҆́звою ѕло́ю ѕѣлѡ̀.

Выйду Я в поле — вижу сраженных мечом, а в город войду — вижу измученных голодом. Но ни пророки, ни священники, что по стране разъезжают, не ведают этого “».
 
А҆́ще и҆зы́дѹ на по́ле, и҆ сѐ, закла́ни мече́мъ: и҆ а҆́ще вни́дѹ во гра́дъ, и҆ сѐ, и҆ста́ѧвшїи гла́домъ: ѩ҆́кѡ проро́къ и҆ свѧще́нникъ ѿидо́ша въ зе́млю, є҆ѧ́же не вѣ́дѧхѹ.

Неужели навсегда Ты отверг Иудею и неужели Ты так возненавидел Сион? Зачем же Ты сразил нас, лишив нас исцеления? Мира мы ждали, но нет добра, ждали исцеления, но только ужас постиг нас.
 
Є҆да̀ ѿме́щѹщь ѿве́рглъ є҆сѝ ї҆ѹ́дѹ, и҆ ѿ сїѡ́на ѿстѹпѝ дш҃а̀ твоѧ̀; вскѹ́ю порази́лъ є҆сѝ на́съ, и҆ нѣ́сти на́мъ и҆сцѣле́нїѧ; жда́хомъ ми́ра, и҆ не бѧ́хѹ блага҄ѧ: вре́мене ѹ҆врачева́нїѧ, и҆ сѐ, боѧ́знь.

Мы сознаём, ГОСПОДИ, наши грехи, беззакония наших отцов, грешили мы против Тебя.
 
Позна́хомъ, гд҇и, грѣхѝ на́шѧ, беззакѡ́нїѧ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, ѩ҆́кѡ согрѣши́хомъ пред̾ тобо́ю.

Но ради имени Своего не отвергай нас, престолом славы Своей не пренебрегай. Вспомни Свой Союз с нами, не расторгай его.
 
Преста́ни ра́ди и҆́мене твоегѡ̀, не погѹбѝ пр҇то́ла сла́вы твоеѧ̀: воспомѧнѝ, не разорѝ завѣ́та твоегѡ̀ и҆́же съ на́ми.

Разве по силам хоть одному языческому идолу посылать дождь? Разве могут небеса сами даровать ливень? Не Ты ли над этим властен, ГОСПОДИ, Боже наш? На Тебя мы надеемся, ибо всё это Ты совершаешь.
 
Є҆да̀ є҆́сть во и҆зва́ѧнныхъ ѩ҆зы́ческихъ, и҆́же дожди́тъ; и҆лѝ небеса̀ мо́гѹтъ да́ти вла́гѹ свою̀; не ты́ ли є҆сѝ, гд҇и бж҃е на́шъ; и҆ пожде́мъ тебѐ, гд҇и, ты́ бо сотвори́лъ є҆сѝ всѧ҄ сїѧ҄.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или (ближе к букв.): поникли / изнывают. LXX: пусты, Вульгата: пали / распались.
7  [2] — Букв.: поступай (милостиво) ради имени Своего.
13  [3] — Букв.: на этом месте.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.