Иеремия 35 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Слово, которое было Иеремии от ГОСПОДА в дни правления Иудеей Иоакима, сына Иосии:
 
Сло́во бы́вшее ко ї҆еремі́и ѿ гд҇а, во дни҄ ї҆ѡакі́ма сы́на ї҆ѡсі́ина, царѧ̀ ї҆ѹ́дина, гл҃ѧ:

«Пойди к рехавитам,1 поговори с ними, приведи их в Храм2 ГОСПОДЕНЬ, в одну из комнат,3 и предложи им выпить вина».
 
и҆дѝ въ до́мъ риха́вль и҆ призовѝ ѧ҆̀ и҆ ведѝ ѧ҆̀ въ до́мъ гд҇ень, во є҆ди́нъ ѿ дворѡ́въ, и҆ напои́ши ѧ҆̀ вїно́мъ.

Я позвал Яазанью, сына Иеремии, внука Хавацциньи, братьев его и всех сыновей — всех рехавитов.
 
И҆ и҆зведо́хъ ї҆езо́нїю сы́на ї҆еремі́ина, сы́на хавасі́ина, и҆ бра́тїю є҆гѡ̀, и҆ сы́ны є҆гѡ̀, и҆ ве́сь до́мъ риха́вль,

Мы пришли с ними в Храм ГОСПОДЕНЬ, в комнату сыновей Ханана, сына Игдальяху, человека Божьего, которая находилась рядом с комнатой вельмож и над комнатой Маасеяху, сына Шаллума, привратника.
 
и҆ введо́хъ ѧ҆̀ въ до́мъ гд҇ень, во храни́лище и҆мѣ́нїѧ сынѡ́въ а҆на́нїи, сы́на годолі́ина, человѣ́ка бж҃їѧ, и҆́же є҆́сть бли́з̾ до́мѹ кнѧзе́й, вы́ше до́мѹ маасе́ова, сы́на селѡ́млѧ, стрегѹ́шагѡ дво́ръ.

Я поставил перед потомками Рехава кувшины, наполненные вином, и чаши и сказал им: «Пейте вино!»
 
И҆ поста́вихъ пред̾ ни́ми корча́гъ вїна̀ и҆ ча́шы, и҆ реко́хъ: пі́йте вїно̀.

Но они ответили: «Мы не пьем вина, так как Ионадав, сын Рехава, отец наш, дал нам такой наказ: „Никогда не пейте вина — ни вы, ни дети ваши.
 
И҆ реко́ша: не пїе́мъ вїна̀, ѩ҆́кѡ ї҆ѡнада́въ сы́нъ риха́вль, ѻ҆те́цъ на́шъ, заповѣ́да на́мъ, глаго́лѧ: не пі́йте вїна̀ вы̀ и҆ сы́нове ва́ши до вѣ́ка:

Домов не стройте, полей не засевайте, виноградников не сажайте и не владейте ими. Живите всю свою жизнь в шатрах — и будете долго жить на земле, где вы — люди пришлые“.
 
и҆ хра́минъ да не соградитѐ, и҆ сѣ́мене не сѣ́йте, и҆ вїногра́дъ да не бѹ́детъ ва́мъ, но въ кѹ́щахъ да живе́те всѧ҄ дни҄ живота̀ ва́шегѡ, да поживе́те дни҄ мнѡ́ги на землѝ, на не́йже ѡ҆бита́ете вы̀.

И мы всегда повиновались нашему отцу Ионадаву, сыну Рехава, во всем, что он повелел нам: ни мы, ни жены наши, ни сыновья, ни дочери наши никогда не пили вина.4
 
И҆ послѹ́шахомъ словесѐ ї҆ѡнада́ва ѻ҆тца̀ на́шегѡ, є҆́же не пи́ти вїна̀ всѧ҄ дни҄ живота̀ на́шегѡ, мы̀ и҆ жєны̀ на́шѧ, и҆ сы́нове на́ши и҆ дщє́ри на́шѧ,

Не строили мы домов, чтобы жить в них,5 и нет у нас ни виноградников, ни полей, ни зерновых посевов.
 
и҆ є҆́же не согражда́ти хра́минъ жи́ти та́мѡ: и҆ вїногра́да и҆ ни́вы и҆ сѣ́мене не бы́сть на́мъ.

Мы живем в шатрах и повинуемся всему тому и исполняем то, что повелел нам Ионадав, отец наш.
 
И҆ жи́хомъ въ кѹ́щахъ, и҆ послѹ́шахомъ и҆ сотвори́хомъ по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка заповѣ́да на́мъ ї҆ѡнада́въ ѻ҆те́цъ на́шъ.

Когда же Навуходоносор, царь Вавилона, вторгся в эту страну, тогда мы решили:6 „Пойдем в Иерусалим, скроемся от войска халдейского и от войска сирийского. Потому мы теперь и живем в Иерусалиме“».
 
И҆ бы́сть, є҆гда̀ прїи́де навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй на зе́млю на́шѹ, и҆ реко́хомъ: вше́дше да вни́демъ во ї҆ер҇ли́мъ ѿ лица̀ халде́йска и҆ ѿ лица̀ си́лы а҆ссѷрі́йскїѧ: и҆ всели́хомсѧ тѹ̀.

И было слово ГОСПОДА Иеремии:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и гл҃ѧ:

«Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля. Иди и скажи обитателям Иудеи и жителям Иерусалима: „Неужели вы не примете вразумлений Моих, слов Моих не послушаете?7 — говорит ГОСПОДЬ. —
 
та́кѡ гл҃етъ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: и҆дѝ и҆ рцы̀ человѣ́кѹ ї҆ѹ́динѹ и҆ живѹ́щымъ во ї҆ер҇ли́мѣ: є҆да̀ не воспрїи́мете наказа́нїѧ послѹ́шати слове́съ мои́хъ;

Дети исполнили повеления Ионадава, сына Рехава: он сказал им, чтобы они не пили вина, и они не пьют его по сей день, потому что следуют заповеди отца своего; Я же наставлял вас всегда, изо дня в день, но вы Меня не слушались.
 
Ѹ҆тверди́ша сло́во сы́нове ї҆ѡнада́ва, сы́на риха́влѧ, є҆́же заповѣ́да сынѡ́мъ свои҄мъ, є҆́же не пи́ти вїна̀, и҆ не пи́ша да́же до днѐ сегѡ̀, ѩ҆́кѡ послѹ́шаша за́повѣди ѻ҆тца̀ своегѡ̀: а҆́зъ же гл҃ахъ къ ва́мъ заѹ́тра, и҆ не послѹ́шасте менѐ:

Я посылал к вам слуг Моих, пророков, постоянно, изо дня в день, чтобы они говорили: „Да оставит каждый из вас путь зла, пусть добрыми будут поступки ваши, не следуйте за чужими богами и не служите им, и тогда будете жить на земле, которую Я дал вам и отцам вашим“, — но вы не вняли Мне и не послушались.
 
и҆ посыла́хъ къ ва́мъ рабы҄ моѧ҄ про҇ро́ки, ѹ҆́тренюѧ и҆ гл҃ѧ: ѡ҆брати́тесѧ кі́йждо ѿ пѹтѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ, и҆ лѹ́чше сотвори́те дѣла̀ своѧ҄, и҆ не ходи́те в̾слѣ́дъ богѡ́въ и҆нѣ́хъ, є҆́же слѹжи́ти и҆̀мъ, и҆ вселите́сѧ на землѝ, ю҆́же да́хъ ва́мъ и҆ ѻ҆тцє́мъ ва́шымъ: и҆ не приклони́сте ѹ҆ше́съ ва́шихъ и҆ не послѹ́шасте.

Поистине дети Ионадава, сына Рехава, исполнили наказы отца своего, которые он заповедал им, а народ этот Меня не послушал.
 
И҆ ѹ҆ста́виша сы́нове ї҆ѡнада҄вли, сы́на риха́влѧ, за́повѣдь ѻ҆тца̀ своегѡ̀, ю҆́же заповѣ́да и҆̀мъ: а҆ лю́дїе моѝ не послѹ́шаша менѐ.

Потому так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Смотрите, Я нашлю на Иудею и на жителей Иерусалима все те беды, которые предрекал, потому что Я обращался к ним, но они не слушали, Я звал их, но они не отвечали“».
 
Сегѡ̀ ра́ди си́це речѐ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ наведѹ̀ на ї҆ѹ́дѹ и҆ на всѧ҄ живѹ́щыѧ во ї҆ер҇ли́мѣ всѧ҄ ѕла҄ѧ, ѩ҆̀же согл҃ахъ на нѧ̀: поне́же гл҃ахъ въ ни҄мъ, и҆ не послѹ́шаша, призыва́хъ ѧ҆̀, и҆ не ѿвѣща́ша мѝ.

А рехавитам Иеремия сказал: «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „За то, что вы внимали заповедям Ионадава, отца вашего, и соблюдали все заповеди его, и поступали так, как он повелел вам,
 
До́мѹ же риха́влю речѐ ї҆еремі́а: та́кѡ речѐ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель: поне́же послѹ́шаша сы́нове ї҆ѡнада́ва, сы́на риха́влѧ, за́повѣди ѻ҆тца̀ своегѡ̀, твори́ти, є҆ли҄ка заповѣ́да и҆̀мъ ѻ҆те́цъ и҆́хъ:

за это, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля, — из поколения в поколение потомки Ионадава, сына Рехава, вовек будут совершать служение перед лицом Моим“».8
 
сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: не ѡ҆скѹдѣ́етъ мѹ́жъ сынѡ́въ ї҆ѡнада́влихъ, сы́на риха́влѧ, стоѧ́й пред̾ лице́мъ мои́мъ, всѧ҄ дни҄ землѝ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: в семейство / владения (букв.: в дом) рехавитов.
2  [2] — Букв.: дом; то же в ст. 4.
2  [3] — Речь идет о комнате в служебных зданиях на Храмовом дворе.
8  [4] — Или (ближе к букв.): чтобы ни мы сами, ни наши жены, ни сыновья, ни дочери никогда не пили вина.
9  [5] — Букв.: чтобы не строили себе домов, чтобы жить в них.
11  [6] — Букв.: сказали.
13  [7] — Друг. возм. пер.: вам бы научиться (на этом примере) повиноваться Мне.
19  [8] — Выражение «предстоять пред лицом» обычно относится к пророкам (напр., 3Цар 17:1), священникам (напр., Втор 10:8; Чис 16:9) или царям (напр., 3Цар 10:8) и означает: стоять в присутствии кого-либо с готовностью служить. Благословение, обещанное потомкам Рехава, не обязательно подразумевало священство как служение. О служении рехавитов в Храме упоминается лишь в более позднем апокрифическом сочинении. Благословение, о котором здесь идет речь, скорее всего, представляло собой заверение в том, что род рехавитов не будет подвергнут уничтожению.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.