Иезекииль 19 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

« Возвысь голос и оплачь правителей Израиля,1
 
Ты́ же, сы́не человѣ́чь, возмѝ пла́чь на кнѧ҄зи ї҆и҃лєвы,

изреки: „Мать твоя была львицей.2 Жила она среди львов! Среди львов молодых детенышей своих растила.
 
и҆ рече́ши: почто̀ ма́ти твоѧ̀ льви́ца средѣ̀ львѡ́въ почѝ, посредѣ̀ львѡ́въ ѹ҆мно́жи льви҄чища своѧ҄;

Взрастила она одного из них, стал он львом молодым, растерзывать добычу научился, пожирать людей.
 
И҆ ѿскочѝ є҆ди́нъ ѿ льви́чищъ є҆ѧ̀ и҆ бы́сть ле́въ, и҆ наѹчи́сѧ восхища́ти восхищє́нїѧ и҆ человѣ́ки снѣдѐ.

Прослышали о нем народы, устроили ему западню и поймали, крюками, что в нос продевают, уволокли его в Египет.
 
И҆ слы́шаша ѡ҆ не́мъ ѩ҆зы́цы, и҆ ѩ҆́тъ бы́сть въ растлѣ́нїи и҆́хъ, приведо́ша є҆го̀ во ѹ҆здѣ̀ во є҆гѵ́петъ.

Увидела львица — нечего ждать, никакой надежды, взяла другого из своих львят и взрастила его, сделав львом молодым.
 
И҆ ви́дѣ, ѩ҆́кѡ ѿведе́нъ бы́сть ѿ неѧ̀, и҆ поги́бе ча́ѧнїе є҆ѧ̀: и҆ взѧ̀ и҆на́го ѿ льви́чищъ свои́хъ и҆ льво́мъ ѹ҆чинѝ є҆го̀,

Красовался3 он среди львов, став львом молодым, растерзывать добычу научился, пожирать людей.
 
и҆ живѧ́ше посредѣ̀ львѡ́въ, бы́сть ле́въ и҆ наѹчи́сѧ восхища́ти восхищє́нїѧ: человѣ́ки и҆з̾ѧдѐ,

Разорял он их твердыни,4 города опустошал. Замирала земля и ее обитатели от его грозного рыка.
 
и҆ пасѧ́шесѧ въ лю́тости свое́й, и҆ гра́ды и҆́хъ пѹ҄сты поста́ви, и҆ погѹбѝ зе́млю и҆ и҆сполне́нїе є҆ѧ̀ гла́сомъ рыка́нїѧ своегѡ̀.

Тогда поднялись против него народы окрестных стран, накинули на него сеть, поймали в западню.
 
И҆ да́ша на́нь ѩ҆зы́цы ѡ҆́крестъ ѿ стра́нъ и҆ простро́ша на́нь мрє́жи своѧ҄, и҆ въ погѹбле́нїи и҆́хъ ѩ҆́тъ бы́сть.

Крюками затащили его в клетку, привели к царю вавилонскому, в крепость посадили, чтоб не слышен был его грозный рык в горах израильских.
 
И҆ положи́ша є҆го̀ во ѹ҆здѣ̀ и҆ въ клѣ́ти, приведо́ша є҆го̀ ко царю̀ вавѷлѡ́нскѹ и҆ вверго́ша є҆го̀ въ темни́цѹ, ѩ҆́кѡ да не слы́шитсѧ гла́съ є҆гѡ̀ ктомѹ̀ на гора́хъ ї҆и҃левыхъ.

Мать твоя была подобна лозе виноградной в винограднике,5 посаженной у потока. Плодовита она была, ветвиста от обилия воды.
 
Ма́ти твоѧ̀ ѩ҆́кѡ вїногра́дъ и҆ ѩ҆́кѡ цвѣ́тъ ши́пчанъ на водѣ̀ насажде́нъ, пло́дъ є҆гѡ̀ и҆ ѿра́сль є҆гѡ̀ бы́сть ѿ воды̀ мно́ги.

Из самой крепкой ветви ее сделали посох правителю,6 высоко она поднималась, раскинув свою густую листву. И все видели ее высоту и множество ее ветвей.
 
И҆ бы́сть є҆мѹ̀ же́злъ крѣ́пости над̾ пле́менемъ старѣ́йшинъ, и҆ вознесе́сѧ въ вели́чїи свое́мъ средѣ̀ ло́зїѧ: и҆ ви́дѣ вели́чество своѐ во мно́жествѣ ло́зїѧ своегѡ̀,

Но в гневе вырвали ее и бросили на землю, восточный ветер иссушил ее плоды; обломанные, засохли ее крепкие ветви, и огонь поглотил их.
 
и҆ ѡ҆бломи́сѧ въ ѩ҆́рости, и҆ на зе́млю пове́рженъ бы́сть, и҆ вѣ́тръ зно́йный и҆зсѹшѝ плоды̀ є҆гѡ̀: ѹ҆вѧдо́ша, и҆ и҆́зсше же́злъ крѣ́пости є҆гѡ̀: ѻ҆́гнь потребѝ є҆го̀.

Пересажена она теперь в пустыню, в землю сухую и безводную.
 
И҆ нн҃ѣ насади́ша є҆го̀ въ пѹсты́ни, на землѝ безво́днѣ.

Вспыхнул огонь на стволе и ветвях ее, пожрал ее плоды, и не осталось ни одной крепкой ветви властителю на посох“». Таков плач — стал он погребальной песнью.
 
И҆ и҆зы́де ѻ҆́гнь ѿ жезла̀ и҆збра́нныхъ є҆гѡ̀ и҆ поѧдѐ и҆̀, и҆ не бѣ̀ въ не́мъ жезла̀ крѣ́пости є҆гѡ̀: пле́мѧ въ при́тчѹ пла́ча є҆́сть, и҆ бѹ́детъ пла́чь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: подними такой плач о правителях Израиля.
2  [2] — Или (ближе к букв.): что за львица была мать твоя.
6  [3] — Букв.: ходил.
7  [4] — Так в друг. древн. переводах. Масоретский текст: бесчестил он вдов.
10  [5] — Масоретский текст: в твоей крови.
11  [6] — Масоретский текст: были у нее крепкие ветви, властителям на посохи.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.