Иезекииль 26 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В первый день месяца одиннадцатого года1 было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть во є҆динонадесѧ́тое лѣ́то, въ пе́рвый де́нь мц҇а, бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Смертный! За то, что Тир надменно говорил об Иерусалиме: „Ага, вот и рухнули врата народов, теперь открыта для меня дорога, на пользу мне его опустошение!“,
 
сы́не человѣ́чь, поне́же речѐ со́ръ на ї҆ер҇ли́ма: бла́гоже, сокрѹши́сѧ, погибо́ша ѩ҆зы́цы, ѡ҆брати́сѧ ко мнѣ̀, и҆́же бѣ̀ и҆спо́лненый, ѡ҆пѹстѣ̀:

вот за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я пойду против тебя, Тир! Подниму Я против тебя множество народов, как поднимает море свои волны.
 
тогѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, со́ръ, и҆ приведѹ̀ на тѧ̀ ѩ҆зы́ки мнѡ́ги, ѩ҆́коже восхо́дитъ мо́ре волна́ми свои́ми.

Разрушат они стены Тира, башни его разобьют, а Я вымету его прах — и станет Тир голой скалой.
 
И҆ ѡ҆бвалѧ́тъ стѣ́ны со́ра и҆ разорѧ́тъ столпы̀ твоѧ҄, и҆ развѣ́ю пра́хъ є҆гѡ̀ и҆з̾ негѡ̀ и҆ да́мъ є҆го̀ во гла́докъ ка́мень.

Превратится он в пустошь среди моря,2 где сушат рыбачьи сети, ибо так Я предрек, — это слово Владыки Господа, — станет он добычей народов.
 
Сѹше́нїе мре́жей бѹ́детъ средѣ̀ мо́рѧ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гл҃ахъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: и҆ бѹ́детъ на плѣне́нїе ѩ҆зы́кѡмъ,

А дочери его, окрестные города, что на побережье,3 погибнут от меча, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ».
 
и҆ дщє́ри є҆гѡ̀, ѩ҆̀же на по́ли, мече́мъ ѹ҆бїє́ны бѹ́дѹтъ, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Я приведу на Тир с севера вавилонского царя Навуходоносора, царя царей, с конями и колесницами, со всадниками и многочисленным полчищем.
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ наведѹ̀ на тѧ̀, со́ръ, навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска ѿ сѣ́вера, ца́рь царє́мъ є҆́сть, съ ко́ньми и҆ колесни́цами и҆ съ ко́нниками и҆ собра́нїемъ мно́гихъ ѩ҆зы́кѡвъ ѕѣлѡ̀:

Перебьет он мечом твоих дочерей, окрестные города, что на побережье, а против тебя возведет осадные башни, насыплет вал, соорудит щиты;
 
се́й дщє́ри твоѧ҄ на по́ли мече́мъ и҆збїе́тъ, и҆ приста́витъ на тѧ̀ стражбѹ̀ и҆ ѡ҆гради́тъ тѧ̀, и҆ ѡ҆копа́етъ тѧ̀ ро́вомъ и҆ сотвори́тъ ѡ҆́крестъ тебє̀ ѻ҆стро́гъ, и҆ ѡ҆бста́витъ ѻ҆рѹ́жїемъ и҆ ко́пїѧ своѧ҄ прѧ́мѡ тебѣ̀ поста́витъ,

в стены твои будет бить таранами, башни сокрушит ломами.4
 
стѣ́ны твоѧ҄ и҆ пѵ́рги твоѧ҄ разори́тъ ѻ҆рѹ́жїемъ свои́мъ:

Коней его великое множество поднимет пыль, которая тебя накроет; стены твои задрожат от грохота колес и криков всадников,5 когда ворвется враг6 в твои ворота, как врываются сквозь пролом в городской стене.
 
ѿ мно́жества ко́ней є҆гѡ̀ покры́етъ тѧ̀ пра́хъ и҆́хъ, и҆ ѿ ржа́нїѧ ко́ней є҆гѡ̀ и҆ ѿ коле́съ колесни́цъ є҆гѡ̀ потрѧсѹ́тсѧ стѣ́ны твоѧ҄, входѧ́щѹ є҆мѹ̀ во врата̀ твоѧ҄, а҆́ки входѧ́щѹ во гра́дъ съ по́лѧ:

Копыта его коней истопчут твои улицы, мечом перебьет он твой народ, и твои священные каменные столбы, в которых твое могущество, рухнут наземь.
 
копы́тами ко́ней свои́хъ поперѹ́тъ всѧ҄ стѡ́гны твоѧ҄: лю́ди твоѧ҄ мече́мъ и҆зсѣче́тъ, и҆ соста́въ крѣ́пости твоеѧ̀ на землѝ пове́ржетъ,

Разграбят твое богатство, расхитят товары твои, разрушат стены, превратят в руины прекрасные дворцы и сбросят в море и камни, и бревна, и весь прах.
 
и҆ плѣни́тъ си́лѹ твою̀, и҆ во́зметъ и҆мѣ҄нїѧ твоѧ҄, и҆ разсы́плетъ стѣ́ны твоѧ҄, и҆ до́мы твоѧ҄ вожделѣ҄нныѧ разори́тъ, и҆ древа̀ твоѧ҄ и҆ ка́менїе твоѐ и҆ пе́рсть твою̀ средѣ̀ мо́рѧ вве́ржетъ,

Я положу конец твоему буйному веселью,7 не будет больше слышно твоих лир!
 
и҆ ѹ҆праздни́тъ мно́жество мѹсїкі́й твои́хъ, и҆ гла́съ пѣвни́цъ твои́хъ не ѹ҆слы́шитсѧ въ тебѣ̀ ктомѹ̀.

Превращу тебя в голую скалу, где сети рыбачьи развешивают, и не будешь ты впредь отстроен, ибо Я, ГОСПОДЬ, изрек это», — таково слово Владыки ГОСПОДА.
 
И҆ да́мъ тѧ̀ во ка́мень гла́докъ, сѹше́нїе мре́жное бѹ́деши, не согради́шисѧ ктомѹ̀, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гл҃ахъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ Тиру: «Содрогнутся жители побережья от шума твоего падения, от стонов умирающих раненых, когда начнутся8 убийства!
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь со́рѹ: не ѿ гла́са ли паде́нїѧ твоегѡ̀, є҆гда̀ возстенѹ́тъ ѩ҆́звенїи твоѝ, є҆гда̀ и҆звлече́тсѧ ме́чь посредѣ̀ тебє̀, потрѧсѹ́тсѧ ѻ҆́строви;

Все правители приморских стран сойдут со своих престолов, снимут облачения свои, одежды разноцветные сорвут; охваченные дрожью,9 сядут на землю, и будут беспрестанно трепетать — так ужаснутся они твоей участи!
 
И҆ сни́дѹтъ со престѡ́лъ свои́хъ всѝ кнѧ҄зи ѩ҆зы҄къ морски́хъ, и҆ све́ргѹтъ вѣнцы̀ со гла́въ свои́хъ, и҆ ри҄зы своѧ҄ и҆спещрє́нныѧ совлекѹ́тъ съ себє̀, ѹ҆́жасомъ ѹ҆жа́снѹтсѧ: на землѝ сѧ́дѹтъ, и҆ ѹ҆боѧ́тсѧ поги́бели своеѧ̀, и҆ возстенѹ́тъ ѡ҆ тебѣ̀,

И будут оплакивать тебя, говоря: „Ах, как же10 погиб он, город, обитавший средь моря!11 Город славный, былая морская держава! Это он и жители его наводили ужас на всех!“12
 
и҆ прїи́мѹтъ ѡ҆ тебѣ̀ пла́чь, глаго́люще: ка́кѡ поги́блъ и҆ разсы́палсѧ є҆сѝ ѿ мо́рѧ, гра́де хвали́мый, и҆́же бы́лъ є҆сѝ крѣ́покъ на мо́ри, ты̀ и҆ живѹ́щїи въ тебѣ̀, и҆́же даѧ́лъ є҆сѝ стра́хъ тво́й всѣ҄мъ живѹ́щымъ въ тебѣ̀;

Содрогаются жители побережья13 в день его14 падения, устрашила его гибель прибрежные страны!»
 
И҆ ѹ҆боѧ́тсѧ (всѝ) ѻ҆́строви ѿ днѐ паде́нїѧ твоегѡ̀, и҆ смѧтѹ́тсѧ ѻ҆́строви въ мо́ри ѿ и҆схо́да твоегѡ̀.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Я превращу15 тебя в разоренный город, подобный заброшенным городам,16 подниму на тебя пучину, и поглотят тебя великие воды.
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: є҆гда̀ да́мъ тѧ̀ гра́дъ ѡ҆пѹстѣ́вшь, ѩ҆́коже гра́ды ненаселє́ны никогда́же, внегда̀ возведѹ̀ на тѧ̀ бе́зднѹ, и҆ покры́етъ тѧ̀ вода̀ мно́га:

Низведу17 тебя к мертвецам в могилу, к народам, что давно исчезли, поселю тебя в стране подземной, среди древних руин, вместе с теми, кто сошел в могилу. И не бывать тебе населенным — так явлю Я славу на земле живых!
 
и҆ сведѹ́ тѧ къ низходѧ́щымъ въ про́пасть къ лю́демъ вѣ́ка, и҆ вселю́ тѧ во глѹбина́хъ земны́хъ, ѩ҆́кѡ пѹсты́ню вѣ́чнѹю съ низходѧ́щими въ про́пасть, ѩ҆́кѡ да не насели́шисѧ, нижѐ воста́неши на землѝ живота̀:

Конец твой будет ужасен; станут тебя искать, но не найдут вовеки», — таково слово Владыки ГОСПОДА.
 
на па́гѹбѹ тѧ̀ ѿда́мъ, и҆ не бѹ́деши ктомѹ̀, и҆ взы́щешисѧ и҆ не ѡ҆брѧ́щешисѧ во вѣ́къ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В LXX: первого месяца, в евр. тексте месяц не указан, т. е. пророчество могло быть дано с 23 апреля 587 г. до 13 апреля 586 г. до Р. Х. Но вероятная дата — конец года, 11-й месяц (13 февраля 586 г.) или 12-й (15 марта 586 г.); ср. примеч. к 33:21.
5  [2] — Древний Тир был расположен на острове, в 600−750 м от материка, на побережье находились кладбище и предместья.
6  [3] — Букв.: на поле; то же в ст. 8.
9  [4] — Букв.: мечами.
10  [5] — Или (ближе к букв.): от шума всадников, колес и колесниц.
10  [6] — Букв.: он.
13  [7] — Букв.: реву твоих песен.
15  [8] — Букв.: начнутся у тебя / посреди тебя.
16  [9] — Букв.: облекутся в трепет.
17  [10] — Этот плач начинается с евр. слова эх, рус. букв. «как», горестное восклицание, характерное для жанра плачей.
17  [11] — Или: погиб город, населенный моряками.
17  [12] — Букв.: на всех обитателей его.
18  [13] — Букв.: города на побережье.
18  [14] — Здесь и далее в этом ст. букв.: твоего.
19  [15] — Или (ближе к букв.): когда Я превращу
19  [16] — Букв.: городам, где никто не живет.
20  [17] — Или (ближе к букв.): тогда Я низведу
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.