Иезекииль 30 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Смертный! Изреки пророчество, возвести слова Владыки ГОСПОДА: „Причитайте: „Горестный то будет день!“
 
сы́не человѣ́чь, прорцы̀ и҆ рцы̀: сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь:

Ибо близок он,1 близок день ГОСПОДЕНЬ; день черных туч, время воздаяния для народов!
 
возрыда́йте: ѽле, ѽле де́нь! ѩ҆́кѡ бли́з̾ де́нь гд҇ень, и҆ приближа́етсѧ де́нь ѡ҆́блака, и҆ коне́цъ ѩ҆зы́кѡвъ бѹ́детъ:

Меч обрушится на Египет, и мука охватит Куш, когда будут падать в Египте убитые, когда богатства его унесут, когда разрушен он будет до основания.
 
и҆ прїи́детъ ме́чь на є҆гѵ́птѧны, и҆ бѹ́детъ мѧте́жъ во є҆ѳїо́пїи, и҆ падѹ́тъ ѩ҆́звенїи во є҆гѵ́птѣ, и҆ взѧ́то бѹ́детъ мно́жество и҆́хъ, и҆ падѹ́тсѧ ѡ҆снова҄нїѧ є҆гѡ̀:

Кушиты, ливийцы, лидийцы, аравитяне2 и кувийцы, а с ними и воины стран-союзников — все падут от меча.
 
пе́рсѧне и҆ кри́тѧне, и҆ лѵ́дѧне и҆ лївѵ́ане, и҆ мѹ́рини (и҆ всѧ̀ а҆ра́вїа) и҆ всѝ примѣ҄сницы, и҆ сы́нове, и҆̀же ѿ завѣ́та моегѡ̀, въ не́мъ мече́мъ падѹ́тъ съ ни́мъ.

Так говорит ГОСПОДЬ: „Падут те, кто поддерживал Египет, иссякнет его гордая сила, жители его от Мигдола до Сиены падут от меча, — это слово Владыки ГОСПОДА. —
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: и҆ падѹ́тъ подпѡ́ры є҆гѵ́пта, и҆ сни́детъ ѹ҆кори́зна крѣ́пости є҆гѡ̀ ѿ магдѡ́ла да́же до сїи́ны, мече́мъ падѹ́тъ въ не́мъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

И станет Египет пустыннее всех разоренных стран, города его будут разрушены больше всех разрушенных городов.3
 
И҆ ѡ҆пѹстѣ́ютъ средѣ̀ стра́нъ поги́бшихъ, и҆ гра́ди и҆́хъ средѣ̀ градѡ́въ ѡ҆пѹстѣ́вшихъ бѹ́дѹтъ:

И узнают, что Я — ГОСПОДЬ, когда Я пошлю на Египет огонь, и все помощники его будут разбиты.
 
и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь, є҆гда̀ да́мъ ѻ҆́гнь на є҆гѵ́петъ, и҆ сокрѹша́тсѧ всѝ помага́ющїи є҆мѹ̀.

В тот день отправятся на кораблях Мои вестники, чтобы устрашить беспечных кушитов. И охватят кушитов муки отчаяния в день падения Египта, ибо вот он идет!“
 
Въ то́й де́нь прїи́дѹтъ вѣ҄стницы ѿ лица̀ моегѡ̀ въ сїеі́мъ тща́щесѧ погѹби́ти наде́ждѹ мѹ́ринскїѧ землѝ, и҆ бѹ́детъ и҆̀мъ мѧте́жъ въ де́нь є҆гѵ́петскъ, ѩ҆́кѡ сѐ, приспѣ̀.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Уничтожу многолюдный Египет рукой вавилонского царя Навуходоносора.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: и҆ погѹблю̀ мно́жество є҆гѵ́птѧнъ рѹко́ю навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска,

Его самого и его народ, самый жестокий из всех народов, приведу на погибель этой земле; занесут они мечи свои над Египтом, наполнят эту страну убитыми.
 
самагѡ̀ и҆ люді́й є҆гѡ̀ съ ни́мъ, гѹби́телїе ѿ ѩ҆зы҄къ по́слани погѹби́ти зе́млю: и҆ и҆звлекѹ́тъ всѝ мечы̀ своѧ҄ на є҆гѵ́пта, и҆ напо́лнитсѧ землѧ̀ ѩ҆́звеными.

Иссушу притоки Нила, злодеям отдам эту землю, руками чужеземцев разорю и страну, и все богатства ее!4 Я, ГОСПОДЬ, изрек это!“
 
И҆ да́мъ рѣ́ки и҆́хъ во ѡ҆пѹстѣ́нїе и҆ ѿда́мъ зе́млю въ рѹ́цѣ ѕлы́хъ, и҆ погѹблю̀ зе́млю и҆ и҆сполне́нїе є҆ѧ̀ рѹка́ми чѹжди́хъ, а҆́зъ гд҇ь гл҃ахъ.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я истреблю идолов, уничтожу идолов в Мемфисе, и останется Египет без правителей, так повергну Я Египет в ужас!
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: погѹблю̀ кѹмі́ры и҆ и҆спражню̀ вельмо́жы ѿ мемфі́са и҆ старѣ҄йшины ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆ не бѹ́дѹтъ ктомѹ̀: и҆ да́мъ стра́хъ во землѝ є҆гѵ́петстѣй.

Разорю Патрос,5 пошлю огонь на Цоан, свершу суд над Фивами!6
 
И҆ погѹблю̀ зе́млю фаѳѡ́рскѹю, и҆ да́мъ ѻ҆́гнь на та́нїса, и҆ сотворю̀ ѿмще́нїе въ дїоспо́ли,

Изолью ярость Мою на Син, твердыню Египта, уничтожу многолюдные Фивы!
 
и҆ и҆злїю̀ ѩ҆́рость мою̀ на саі́нъ крѣ́пость є҆гѵ́петскѹ, и҆ погѹблю̀ мно́жество ме́мфы.

Пошлю огонь на Египет, в муках забьется Син, Фивы сокрушены будут, в Мемфис ворвутся враги средь бела дня!
 
И҆ да́мъ ѻ҆́гнь на є҆гѵ́пта, и҆ мѧте́жемъ возмѧте́тсѧ саи́съ, и҆ въ дїоспо́ли бѹ́детъ разсѣ́лина, и҆ разлїю́тсѧ во́ды.

Юноши Гелиополя7 и Бубаста падут от меча, а уцелевшие пойдут в плен.
 
Ю҆́нѡши и҆лїѹпо́лѧ и҆ вѹва́ста мече́мъ падѹ́тъ, и҆ жєны̀ въ плѣ́нъ по́йдѹтъ:

В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и сгинет его гордая сила. Тучи нависнут над городом,8 и жителей из окрестных поселений9 отправят в плен.
 
и҆ въ тафне́сѣ помрачи́тсѧ де́нь, є҆гда̀ сокрѹшѹ̀ та́мѡ ски́петры є҆гѵ́пєтски, и҆ поги́бнетъ та́мѡ ѹ҆кори́зна крѣ́пости є҆гѡ̀, и҆ того̀ покры́етъ ѡ҆́блакъ, и҆ дщє́ри є҆гѡ̀ во плѣне́нїе ѿведѹ́тсѧ.

Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ!“»
 
И҆ сотворю̀ сѹ́дъ во є҆гѵ́птѣ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.

В седьмой день первого месяца одиннадцатого года10 было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть во є҆динонадесѧ́тое лѣ́то, въ пе́рвый мц҇ъ, въ седмы́й де́нь мц҇а, бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Смертный! Царю египетскому, фараону, Я сломал руку. И не перевязали ее, не наложили целебную повязку, чтобы выздоровела она и царь мог держать ею меч.
 
сы́не человѣ́чь, мы҄шцы фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петска сотро́хъ, и҆ сѐ, не помоли́сѧ, є҆́же да́ти є҆мѹ̀ цѣльбѹ̀, приложи́ти є҆мѹ̀ пла́стырь, (ѡ҆бѧза́ти,) да́ти си́лѹ, да во́зметъ ме́чь.

И вот говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я иду против фараона, египетского царя! Я сломаю обе его руки: и здоровую, и сломанную, так что выпадет меч из его рук.
 
Тогѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ на фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петска, и҆ сокрѹшѹ̀ мы҄шцы є҆гѡ̀ крѣ҄пкїѧ и҆ протѧжє́ныѧ и҆ сотрє́ныѧ, и҆ и҆зри́нѹ ме́чь є҆гѡ̀ и҆з̾ рѹкѝ є҆гѡ̀:

Рассею египтян среди народов, развею по разным странам.
 
и҆ разсѣ́ю є҆гѵ́пта во ѩ҆зы́ки и҆ развѣ́ю и҆̀хъ во страны҄:

Я укреплю руку царя вавилонского, и меч Мой вложу ему в руку, а мощь11 фараона сокрушу, и застонет он перед царем Вавилона, как смертельно раненый.
 
и҆ ѹ҆крѣплю̀ мы҄шцы царѧ̀ вавѷлѡ́нска и҆ да́мъ ме́чь мо́й въ рѹ́кѹ є҆гѡ̀, и҆ наведе́тъ є҆го̀ на є҆гѵ́пта, и҆ плѣни́тъ плѣне́нїе є҆гѡ̀, и҆ во́зметъ кѡры́сти є҆гѡ̀:

Я укреплю мощь царя вавилонского, а руки египетского царя обессилеют, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ, когда вложу Я Свой меч в руку вавилонского царя, и он занесет его над Египтом.
 
и҆ ѹ҆крѣплю̀ мы҄шцы царѧ̀ вавѷлѡ́нска, мы҄шцы же фараѡ҄ни падѹ́тъ: и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь, є҆гда̀ да́мъ ме́чь мо́й въ рѹ́цѣ царѧ̀ вавѷлѡ́нска, и҆ простре́тъ є҆го̀ на зе́млю є҆гѵ́петскѹ,

Я рассею египтян среди народов, развею по разным странам, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ!“»
 
и҆ разсѣ́ю є҆гѵ́пта во ѩ҆зы́ки и҆ развѣ́ю и҆̀хъ во страны҄: и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ всѝ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: день.
5  [2] — Или: все чужеземцы.
7  [3] — Букв.: и будут они разорены посреди разоренных стран, и города его будут посреди городов разоренных.
12  [4] — Букв.: всё, что в ней есть.
14  [5] — Патрос — обозначение Верхнего Египта.
14  [6] — Цоан и Фивы — города Верхнего Египта, в которых находились царские резиденции.
17  [7] — Евр. Авен — нечестие, здесь: презрительное обозначение Гелиополя (евр. Он).
18  [8] — Букв.: туча его покроет.
18  [9] — Букв.: дочерей.
20  [10] — Вероятная дата — 29 апреля 587 г. до Р. Х., восьмая дата в Иез.
24  [11] — Букв.: руку; то же в ст. 25.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.