Иезекииль 35 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Смертный человек, повернись лицом к гористой стране Сеир1 и изреки о ней пророчество,
 
сы́не человѣ́чь, ѡ҆братѝ лицѐ твоѐ къ горѣ̀ сеі́ръ и҆ прорцы̀ на ню̀ и҆ рцы̀ є҆́й:

возвести ей, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Знай, Я иду против тебя, гористая страна Сеир! Я занесу над тобой руку, разорю тебя и превращу в пустыню!
 
сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, горо̀ сеі́ръ, и҆ прострѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на тѧ̀ и҆ поста́влю тѧ̀ пѹ́стѹ, и҆ ѡ҆пѹстѣ́еши,

Разрушу города твои, и будешь ты разорена и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ!
 
и҆ во градѣ́хъ твои́хъ пѹсты́ню сотворю̀, и҆ ты̀ въ пѹсты́ню бѹ́деши, и҆ ѹ҆разѹмѣ́еши, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.

За извечную вражду твою, за то, что ты пустила под меч сынов Израилевых во время их бедствия, во время окончательного возмездия, что их постигло. 2
 
Поне́же бы́сть въ тебѣ̀ вражда̀ вѣ́чнаѧ, и҆ присѣдѣ́ла є҆сѝ до́мѹ ї҆и҃левѹ лѹка́вствомъ, рѹко́ю врагѡ́въ съ мече́мъ во вре́мѧ печа́ли и҆́хъ и҆ во вре́мѧ непра́вды, на послѣ́докъ:

Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — за это Я обреку тебя на кровавую смерть,3 кровь будет преследовать тебя. Не гнушалась ты проливать кровь, вот и будет она тебя преследовать!
 
сегѡ̀ ра́ди живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, поне́же въ кро́ви согрѣши́ла є҆сѝ, и҆ кро́вь пожене́тъ тѧ̀, кро́вь возненави́дѣла є҆сѝ, и҆ кро́вь и҆ждене́тъ тѧ̀.

Разорю гористую страну Сеир и превращу в пустыню, истреблю всех, кто попытается уйти, и тех, кто возвратится!
 
И҆ поста́влю го́рѹ сеі́ръ пѹ́стѹ и҆ ѡ҆пѹстѣ́вшѹ, и҆ погѹблю̀ ѿ неѧ̀ человѣ́ки и҆ скоты̀, (и҆ приходѧ́ша и҆ ѿходѧ́ща:)

Телами погибших усею горы твои, на холмах, в ущельях и в долинах падут убитые мечом.
 
и҆ напо́лню ѩ҆́звеными твои́ми хо́лмы твоѧ҄ и҆ дє́бри твоѧ҄, и҆ на всѣ́хъ по́лехъ твои́хъ ѩ҆́звенїи мече́мъ падѹ́тъ въ тебѣ̀:

На вечное разорение обреку тебя, города твои никогда не будут заселены вновь, и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ!
 
и҆ пѹ́стѹ во вѣ́къ поста́влю тѧ̀, и҆ гра́ди твоѝ не населѧ́тсѧ ктомѹ̀, и҆ ѹ҆разѹмѣ́еши, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.

Ведь ты говорила: „Оба этих народа, обе эти страны4 будут моими, я ими завладею“, — а там был ГОСПОДЬ!
 
Поне́же рекла̀ є҆сѝ: ѻ҆́ба ѩ҆зы҄ка и҆ ѻ҆́бѣ странѣ҄ моѝ бѹ́дѹтъ, и҆ возмѹ̀ и҆̀хъ въ наслѣ́дїе, а҆ гд҇ь та́мѡ є҆́сть:

Жив Я, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я воздам тебе за твой гнев и зависть, за неуемную твою ненависть к израильтянам и так явлю им Себя, подвергнув тебя суду.
 
сегѡ̀ ра́ди живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, и҆ сотворю̀ тебѣ̀ по враждѣ̀ твое́й и҆ по ре́вности твое́й, ю҆́же сотвори́ла є҆сѝ ѿ ненавидѣ́нїѧ къ ни҄мъ, и҆ позна́нъ бѹ́дѹ тобо́ю, є҆гда̀ и҆́мамъ тебѐ сѹди́ти, и҆ ѹ҆разѹмѣ́еши, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.

И узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ. Слышал Я, как ты возводила хулу на горы израильские, когда говорила: „Разорены они! Нам они отданы, чтобы мы их поглотили!“5
 
Слы́шахъ гла́съ всѣ́хъ хѹле́нїй твои́хъ, ѩ҆̀же глаго́лала є҆сѝ: го́ры ї҆и҃лєвы пѹ҄сты даны̀ на́мъ во снѣ́дь:

Ты бахвалилась предо Мною,6 глумилась надо Мной, не щадя слов,7 и Я слышал это».
 
и҆ велерѣ́чила є҆сѝ на мѧ̀ ѹ҆сты̀ твои́ми и҆ ѹ҆мно́жила на мѧ̀ словеса̀, а҆́зъ же ѹ҆слы́шахъ.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Ликовать будет вся земля, когда Я обращу тебя в пустыню.8
 
Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: во весе́лїи всеѧ̀ землѝ пѹ́стѹ тѧ̀ сотворю̀:

Как ликовала ты, что разорены земли9 народа Израилева, так и Я воздам тебе: будешь ты опустошена, гористая страна Сеир вместе со всем Эдомом, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ!»
 
ѩ҆́коже пора́доваласѧ є҆сѝ ѡ҆ наслѣ́дїй до́мѹ ї҆и҃лева, ѩ҆́кѡ поги́бе, та́кѡ сотворю̀ тебѣ̀: пѹста̀ бѹ́деши, горо̀ сеі́ръ, и҆ всѧ̀ ї҆дѹме́а потреби́тсѧ, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ и҆́хъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Сеир здесь соотносится с Эдомом (ст. 15) как местом жительства потомков Исава (Быт 25:21−30, см. также примеч. к Быт 25:26).
5  [2] — Друг. возм. пер.: в то время, (когда постигла) их кара (за) беззакония, (которые достигли) предела.
6  [3] — Точный смысл евр. текста неясен.
10  [4] — Т. е. Израиль и Иудея.
12  [5] — Букв.: в пищу.
13  [6] — Букв.: возвышались надо Мной своим ртом. Ср. Авд 12, где использовано похожее выражение.
13  [7] — Букв.: ты умножала свои слова против Меня.
14  [8] — Друг. возм. пер.: когда вся земля будет ликовать, Я обращу тебя в пустыню.
15  [9] — Букв.: владения / имущество.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.