Иезекииль 39 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

«А ты, смертный, изреки пророчество о Гоге и возвести ему, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Вот Я иду на тебя, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала!1
 
И҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, прорцы̀ на гѡ́га и҆ рцы̀: сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, гѡ́гъ, кнѧ́зѧ рѡ́съ, мосо́ха и҆ ѳове́лѧ,

Я разверну тебя и поволоку, уведу с дальнего севера и поведу войной против гор израильских.
 
и҆ соберѹ́ тѧ и҆ наста́влю тѧ̀, и҆ возведѹ́ тѧ ѿ конца̀ сѣ́вера и҆ возведѹ́ тѧ на го́ры ї҆и҃лєвы:

Я выбью лук из твоей левой руки и из твоей правой руки выхвачу стрелы,
 
и҆ и҆сто́ргнѹ лѹ́къ тво́й ѿ рѹкѝ твоеѧ̀ лѣ́выѧ и҆ стрѣ́лы твоѧ҄ ѿ рѹкѝ твоеѧ̀ десны́ѧ,

и на горах израильских падешь ты, и полчища твои, и народы, которые с тобой. Я отдам тебя на съедение всяким хищным птицам и зверям полевым.
 
и҆ поражѹ́ тѧ на гора́хъ ї҆и҃левыхъ, и҆ паде́ши ты̀ и҆ всѝ и҆̀же ѡ҆́крестъ тебє̀, и҆ ѩ҆зы́цы и҆̀же съ тобо́ю ѿдадѧ́тсѧ во мно́жество пти́цъ всѧ́комѹ парѧ́щемѹ, и҆ всѣ҄мъ ѕвѣрє́мъ пѡ́льнымъ да́хъ тѧ̀ на и҆з̾ѧде́нїе:

Падешь ты в чистом поле, ибо Мною было это предрешено,2 — это слово Владыки ГОСПОДА. —
 
на лицы̀ по́лѧ паде́ши, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гл҃ахъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Я нашлю огонь на страну Магог и на жителей побережий,3 которые в безопасности живут там, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ.
 
И҆ пѹщѹ̀ ѻ҆́гнь на магѡ́га, и҆ населѧ́тсѧ ѻ҆́строви съ ми́ромъ,

Я Свое святое имя явлю среди Своего народа, Израиля, и не допущу впредь, чтобы бесчестили имя Мое святое, и узнают народы, что Я — ГОСПОДЬ, Святой в Израиле!
 
и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь: и҆ и҆́мѧ моѐ ст҃о́е вѣ́стно бѹ́детъ средѣ̀ люді́й мои́хъ ї҆и҃лѧ, и҆ не ѡ҆скверни́тсѧ и҆́мѧ моѐ ст҃о́е ктомѹ̀, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ всѝ ѩ҆зы́цы, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь ст҃ы́й средѣ̀ ї҆и҃лѧ.

Близится он, настанет, — это слово Владыки ГОСПОДА, — придет тот день, о котором Я предвозвестил.
 
Сѐ, приспѣ̀, и҆ ѹ҆вѣ́си, ѩ҆́кѡ бѹ́детъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ є҆́сть де́нь, ѡ҆ не́мже гл҃ахъ,

Тогда живущие в городах израильтяне будут выходить и собирать оружие вместо топлива для огня, и будут жечь оружие, малые щиты и большие, луки и стрелы, палицы и копья — семь лет будут они их жечь.
 
и҆ и҆зы́дѹтъ живѹ́щїи во градѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, и҆ пожгѹ́тъ ѻ҆рѹ́жїе, и҆ щиты̀ и҆ ко́пїѧ, и҆ лѹ́ки и҆ стрѣ́лы, и҆ жезлы̀ рѹчны҄ѧ и҆ сѹ҄лицы, и҆ раждегѹ́тъ и҆́ми ѻ҆́гнь се́дмь лѣ́тъ:

Не будут носить дров с поля и в лесу рубить их не станут, жечь будут оружие. И разграбят они владения своих грабителей, оберут тех, кто их обирал“, — это слово Владыки ГОСПОДА.
 
и҆ не во́змѹтъ древе́съ съ по́лѧ, ни и҆зсѣкѹ́тъ ѿ дѹбра́вы, но ѻ҆рѹ́жїемъ раждегѹ́тъ ѻ҆́гнь, и҆ плѣнѧ́тъ плѣни́вшыѧ и҆̀хъ и҆ расхи́тѧтъ расхи́тившихъ ѧ҆̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

„В тот день Я отведу Гогу место в Израиле — гробницу в Долине проходящих4 к востоку от Мертвого моря, и по ней уже не будет прохода, потому что будут там погребать Гога и полчища его, и назовут ее Долиной полчищ Гога.5
 
И҆ бѹ́детъ, въ то́й де́нь да́мъ гѡ́гѹ мѣ́сто наро́чито, гро́бъ во ї҆и҃ли, [многопогреба́телно], прише́дшихъ на восто́къ мо́рѧ, и҆ заградѧ́тъ ѹ҆́стїе де́бри и҆ погребѹ́тъ та́мѡ гѡ́га и҆ всѐ мно́жество є҆гѡ̀, и҆ прозове́тсѧ та̀ де́брь: [многопогреба́телное гѡ́га].

Семь месяцев будет род6 Израилев погребать их, очищая землю.
 
И҆ закопа́ютъ ѧ҆̀ до́мъ ї҆и҃левъ, да ѡ҆чи́ститсѧ землѧ̀ въ се́дмь мц҇ъ,

Весь народ этой страны будет их погребать, и станет для них памятным день, когда Я явлю им Мою славу, — это слово Владыки ГОСПОДА. —
 
и҆ погребѹ́тъ ѧ҆̀ всѝ лю́дїе землѝ, и҆ бѹ́детъ и҆̀мъ и҆мени́то, въ ѻ҆́ньже де́нь просла́влюсѧ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Назначат и постоянных людей, которые будут обходить страну. Они начнут поиски по окончании семи месяцев,7 чтобы очистить страну — не остался ли лежать на земле кто из проходивших по ней.
 
И҆ мѹже́й всегда̀ поста́вѧтъ ѡ҆бходи́ти всю̀ зе́млю, є҆́же погребстѝ ѡ҆ста́вшихсѧ на лицы̀ землѝ и҆ ѡ҆чи́стити ю҆̀ по седмѝ мц҇ѣхъ, и҆ взы́щѹтъ ѡ҆па́снѡ.

И когда они будут обходить землю, если кто-то увидит человеческую кость, поставит около нее знак, чтобы погребающие похоронили ее в Долине полчищ Гога
 
Всѧ́къ проходѧ́й зе́млю и҆ ѹ҆зрѣ́вый ко́сть человѣ́чѹ сотвори́тъ ѹ҆ неѧ̀ зна́менїе, до́ндеже погребѹ́тъ ю҆̀ погреба́ющїи въ де́бри, многопогреба́телнѣмъ гѡ́говѣ.

(там же и город по имени Хамона). Так они очистят землю“.
 
И҆́бо и҆́мѧ мѣ́стѹ (прозове́тсѧ) [паде́нїе многопогреба́телное]: и҆ ѡ҆чи́ститсѧ землѧ̀.

А ты, смертный, возвести, что говорит Владыка ГОСПОДЬ, всякого рода птицам и зверям полевым: „Собирайтесь и приходите, отовсюду сходитесь на жертвенное заклание, которое Я приготовил для вас, на великую жертвенную трапезу на горах израильских! Наедитесь вы мяса, напьетесь крови!
 
И҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, рцы̀: сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: рцы̀ всѧ́цѣй пти́цѣ парѧ́щей и҆ ко всѧ́комѹ ѕвѣ́рю се́лномѹ: собери́тесѧ и҆ прїиди́те ѿ всѣ́хъ ѡ҆кре́стныхъ є҆гѡ̀ на заколе́нїе моѐ, є҆́же закла́хъ ва́мъ, закла́нїе ве́лїе на гора́хъ ї҆и҃левыхъ, ѩ҆ди́те мѧса̀ и҆ пі́йте кро́вь:

Будете есть плоть могучих воинов, пить кровь земных владык — словно мясо баранов, ягнят, козлов и быков, что откормлены в Башане.
 
мѧса̀ и҆споли́нѡвъ и҆з̾ѧ́сте и҆ кро́вь кнѧзе́й земны́хъ и҆спїетѐ, ѻ҆вны̀ и҆ телцы̀, и҆ козлы̀ и҆ волы̀ тѹ́чнїи всѝ:

Будете есть жир, пока не насытитесь, пить кровь, пока не опьянеете на жертвенной трапезе, которую Я приготовил для вас.
 
и҆ да ѩ҆́сте тѹ́къ до сы́тости и҆спїетѐ кро́вь до пїѧ́нства ѿ закла́нїѧ моегѡ̀, є҆́же закла́хъ ва́мъ:

У Моего стола насытитесь конями и всадниками, могучими мужами и воинами“, — это слово Владыки ГОСПОДА.
 
и҆ насы́титесѧ ѿ трапе́зы моеѧ̀, ѿ конѧ̀ и҆ вса́дника, и҆споли́на и҆ всѧ́кагѡ мѹ́жа во́инскагѡ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

„Я явлю среди народов Свою славу, и увидят все народы, как Я свершу суды Свои и наложу на них Свою руку.
 
И҆ да́мъ сла́вѹ мою̀ въ ва́съ, и҆ ѹ҆́зрѧтъ всѝ ѩ҆зы́цы сѹ́дъ мо́й, є҆го́же сотвори́хъ, и҆ рѹ́кѹ мою̀, ю҆́же наведо́хъ на нѧ̀,

И будет знать род Израилев, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог, с того дня и впредь!
 
и҆ ѹ҆вѣ́сть до́мъ ї҆и҃левъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ и҆́хъ ѿ сегѡ̀ днѐ и҆ въ про́чыѧ.

А народы узнают, что за свои преступления, за свою неверность Мне был изгнан род Израилев со своих земель. Я скрыл Свое лицо от него, предал его в руки врагов, и пал он от меча.
 
И҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ всѝ ѩ҆зы́цы, ѩ҆́кѡ грѣхѡ́въ ра́ди свои́хъ плѣне́ни бы́ша до́мъ ї҆и҃левъ, поне́же ѿверго́шасѧ менє̀, и҆ ѿврати́хъ лицѐ моѐ ѿ ни́хъ и҆ преда́хъ ѧ҆̀ въ рѹ́цѣ врагѡ́въ и҆́хъ, и҆ падо́ша мече́мъ всѝ:

За нечистоту его, за его преступления поступил Я так с ним, скрыв Свое лицо от него“.
 
по нечистота́мъ и҆́хъ и҆ по беззако́нїємъ и҆́хъ сотвори́хъ и҆̀мъ и҆ ѿврати́хъ лицѐ моѐ ѿ ни́хъ.

Но так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Теперь Я восстановлю благоденствие8 Иакова, помилую весь род Израилев, вступившись за Свое святое имя.
 
Тогѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: нн҃ѣ возвращѹ̀ плѣне́нїе ї҆а́кѡвле и҆ поми́лѹю до́мъ ї҆и҃левъ, и҆ возревнѹ́ю и҆́мене ра́ди моегѡ̀ ст҃а́гѡ:

Стыдясь своего позора и своей прежней неверности Мне,9 будут они жить на своей земле в безопасности, и никто их не потревожит.
 
и҆ во́змѹтъ безче́стїе своѐ и҆ всѧ́кѹю непра́вдѹ свою̀, є҆́юже непра́вдоваша, є҆гда̀ вселѧ́тсѧ на землѝ свое́й съ ми́ромъ и҆ не бѹ́детъ ѹ҆страша́ющагѡ,

Когда Я приведу их от народов, соберу их из вражеских стран и явлю в них10 Мою святость перед глазами многочисленных народов,
 
внегда̀ возвращѹ̀ ѧ҆̀ ѿ ѩ҆зы҄къ и҆ соберѹ̀ ѧ҆̀ ѿ стра́нъ ѩ҆зы́ческихъ и҆ ѡ҆сщ҃ѹ́сѧ въ ни́хъ пред̾ ѩ҆зы҄ки:

тогда узнают израильтяне, что Я — Владыка, ГОСПОДЬ их: Я отправил их в изгнание к другим народам, но Я же и соберу их на своей земле, ни одного из них не оставлю.
 
и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ и҆́хъ, внегда̀ ѩ҆влю́сѧ и҆̀мъ во ѩ҆зы́цѣхъ и҆ соберѹ̀ ѧ҆̀ на зе́млю и҆́хъ и҆ не ѡ҆ста́влю ѿ ни́хъ та́мѡ ктомѹ̀:

Я излил дух Свой на род Израилев и потому впредь уже не скрою от них лица Своего“», — это слово Владыки ГОСПОДА.
 
и҆ не ѿвращѹ̀ лица̀ моегѡ̀ ктомѹ̀ ѿ ни́хъ, занѐ и҆злїѧ́хъ ѩ҆́рость мою̀ на до́мъ ї҆и҃левъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: правитель Роша, Мешеха и Тувала.
5  [2] — Букв.: ибо Я изрек (это).
6  [3] — Или: островов — имеются в виду страны побережья Средиземного моря.
11  [4] — Или: в долине Аварим — географическое название.
11  [5] — Или: долиной Хамон-Гог — географическое название; то же в ст. 15.
12  [6] — Букв.: дом; то же в ст. 22, 23, 25, 29.
14  [7] — Или: семь месяцев они будут вести поиски.
25  [8] — Или: возвращу изгнанников.
26  [9] — Или: они забудут о своем позоре и о неверности Мне.
27  [10] — Букв.: через них.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.