Иезекииль 45 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

«Когда будете по жребию делить землю на наделы,1 отделите ГОСПОДУ как дар2 участок земли в двадцать пять тысяч локтей длиной и в двадцать тысяч3 шириной — этот участок будет священным весь, во всех своих границах.
 
И҆ є҆гда̀ раздѣлѧ́ти ва́мъ зе́млю въ наслѣ́дїе, ѿлѹчи́те нача́токъ гд҇еви, ст҃о ѿ землѝ, въ долготѹ̀ двѹ́десѧти и҆ пѧтѝ ты́сѧщъ, а҆ въ широтѹ̀ десѧтѝ ты́сѧщъ, ст҃о да бѹ́детъ во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ и҆́хъ ѡ҆́крестъ.

Часть его, квадрат пятьсот локтей в длину и пятьсот в ширину, будет отведен для Святилища, и еще по длине стен вокруг него будет пятьдесят локтей свободного пространства.4
 
И҆ да бѹ́дѹтъ ѿ тогѡ̀ на ст҃о́е пѧ́ть сѡ́тъ, по пѧтѝ сѡ́тъ четвероѹго́лнѡ ѡ҆́крестъ, разстоѧ́нїе же и҆́хъ пѧтьдесѧ́тъ лакте́й ѡ҆́крестъ.

Из священного участка выделите ту половину, двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину, где будет Святилище, Святая святых.
 
И҆ ѿ сегѡ̀ размѣре́нїѧ да размѣ́риши въ долготѹ̀ два́десѧть пѧ́ть ты́сѧщъ, а҆ въ широтѹ̀ де́сѧть ты́сѧщъ: и҆ въ то́мъ да бѹ́детъ ѡ҆свѧще́нїе, ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ.

Эта половина священного участка будет предназначена для священников, которые служат в Святилище, предстают на свое служение перед ГОСПОДОМ. Здесь место им для жилья, и там же будет и Святилище.
 
Ст҃о ѿ землѝ да бѹ́детъ жерцє́мъ слѹжа́щымъ во ст҃ѣ́мъ и҆ да бѹ́детъ пристѹпа́ющымъ слѹжи́ти гд҇еви, и҆ бѹ́детъ и҆̀мъ мѣ́сто на до́мы ѿлѹчє́нны ѡ҆свѧще́нїю и҆́хъ,

А вторая половина, двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину, — для левитов, служащих при Храме, для селений, в которых они будут жить.5
 
два́десѧть пѧ́ть ты́сѧщъ въ долготѹ̀ и҆ два́десѧть {Є҆вр.: де́сѧть.} ты́сѧщъ въ широтѹ̀ да бѹ́детъ, леѵі́тѡмъ слѹжа́щымъ хра́мѹ, тѣ҄мъ во ѡ҆держа́нїе гра́ды ко ѡ҆бита́нїю.

Для нового города отделите участок в пять тысяч локтей шириной и в двадцать пять тысяч длиной, рядом со священным участком, — эта земля будет принадлежать всему народу Израильскому.
 
И҆ ѡ҆держа́нїе гра́да да да́си въ широтѹ̀ пѧ́ть ты́сѧщъ, а҆ въ долготѹ̀ два́десѧть пѧ́ть ты́сѧщъ, ѩ҆́коже нача́токъ ст҃ы́хъ всемѹ̀ до́мѹ ї҆и҃левѹ да бѹ́детъ

А правителю дайте во владение земли с обеих сторон от священного участка и от участка, выделенного для города, к западу от их западной и к востоку от их восточной границы; по протяженности эти земли должны быть равны остальным наделам, что простираются от западной до восточной границы страны.
 
и҆ старѣ́йшинѣ ѿ тогѡ̀: и҆ ѿ сегѡ̀ въ нача́тки ст҃ы́хъ, во ѡ҆держа́нїе гра́да по лицѹ̀ нача́ткѡвъ ст҃ы́нь и҆ по лицѹ̀ ѡ҆держа́нїѧ гра́да, ѩ҆̀же къ мо́рю, и҆ ѿ сѹ́щихъ къ мо́рю, ѩ҆̀же на восто́къ: долгота́ же ѩ҆́кѡ є҆ди́на ча́сть ѿ предѣ҄лъ и҆̀же къ мо́рю, и҆ долгота̀ ко предѣ́лѡмъ и҆̀же на восто́къ землѝ.

Это будет земля правителя, его владение в Израиле, и тогда правители больше не будут притеснять Мой народ и отдадут оставшуюся землю народу Израилеву, по его коленам».
 
И҆ бѹ́детъ є҆мѹ̀ во ѡ҆держа́нїе во ї҆и҃ли, и҆ да не наси́лѹютъ ктомѹ̀ старѣ҄йшины ї҆и҃лєвы лю́демъ мои҄мъ, и҆ зе́млю да наслѣ́дѧтъ до́мъ ї҆и҃левъ по племенѡ́мъ свои҄мъ.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Довольно вам, правители Израиля! Прекратите насилие и грабежи! Творите правый суд, перестаньте отбирать у Моего народа его наделы», — это слово Владыки ГОСПОДА.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: да довлѣ́ютъ ва́мъ, старѣ҄йшины ї҆и҃лєвы, непра́вдѹ и҆ ѡ҆ѕлобле́нїе ѿве́ржите, сѹ́дъ же и҆ пра́вдѹ сотвори́те: и҆зыми́те наси́лїе ѿ люді́й мои́хъ, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ.

«Весы ваши должны быть точны,6 и такими же точными должны быть эфа и бат.7
 
Вѣ́съ пра́ведный и҆ мѣ́ра пра́ведна и҆ хі́нїѯъ пра́веденъ да бѹ́дѹтъ ва́мъ въ мѣ҄ры:

Эфа и бат должны быть одинаковыми, ведь бат вмещает десятую часть хомера,8 и эфа — десятую часть хомера. Хомер определяет их объем.
 
и҆ хі́нїѯъ та́кожде є҆ди́нъ да бѹ́детъ ва́мъ, є҆́же прїима́ти, десѧ́таѧ ча́сть гомо́ра хі́нїѯъ, и҆ десѧ́таѧ ча́сть гомо́ра є҆́фї, мѣ́ра къ гомо́рѹ да бѹ́детъ ра́вна.

В шекеле — двадцать гер; двадцать шекелей да еще двадцать пять шекелей да еще пятнадцать шекелей будут составлять у вас мину.9
 
И҆ вѣ́съ, два́десѧть ѻ҆́воли сі́кль, и҆ два́десѧть пѧ́ть сі́клей, и҆ два́десѧть сі́клей, и҆ пѧтьна́десѧть сі́клей мна́съ бѹ́детъ ва́мъ.

И вот какую подать вы будете давать:10 шестую часть эфы от хомера пшеницы и шестую часть эфы от хомера ячменя.
 
И҆ се́й нача́токъ, є҆го́же ѿлѹчитѐ, шестѹ́ю ча́сть мѣ́ры ѿ гомо́ра пшени́цы и҆ шестѹ́ю ча́сть є҆́фї ѿ ко́ра ѩ҆чме́нѧ.

А для елея такое правило: десятая часть бата от каждого кора (то есть хомера, ведь в коре, как в хомере, десять батов).
 
За́повѣдь же ѡ҆ є҆ле́и, мѣ́рѹ є҆ле́а ѿ десѧтѝ мѣ́ръ, поне́же де́сѧть мѣ́ръ сѹ́ть гомо́ръ.

От отары в двести овец на сочном израильском пастбище — одна овца. Всё это для жертв всесожжения, хлебных даров и благодарственных жертв, чтобы совершать обряд, восстанавливающий единение народа с Богом,11 — это слово Владыки ГОСПОДА. —
 
И҆ ѻ҆вча̀ є҆ди́но ѿ десѧтѝ ѻ҆ве́цъ ѹ҆ча́стїе ѿ всѣ́хъ ѻ҆те́чествъ ї҆и҃левыхъ, на жє́ртвы и҆ на всесожжє́нїѧ и҆ на спасе́нїе, є҆́же ѹ҆моли́ти ѡ҆ ва́съ, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ.

Весь народ страны должен приносить эту подать правителю в Израиле.
 
Вси́ же лю́дїе землѝ да дадѧ́тъ се́й нача́токъ старѣ́йшинѣ ї҆и҃левѹ,

Обязанностью правителя будет совершать жертвы всесожжения, хлебные дары и возлияния в праздники, новолуния и субботы, во все праздничные дни дома Израилева. Он будет приносить жертву за грех, хлебный дар, жертву всесожжения и благодарственные жертвы, чтобы восстанавливать единение народа Израилева с Богом».
 
и҆ старѣ́йшиною да быва́ютъ всесожжє́нїѧ: и҆ жє́ртвы и҆ возлїѧ҄нїѧ бѹ́дѹтъ въ пра́здники и҆ въ новом҇чїѧ, и҆ въ сѹббѡ҄ты и҆ во всѧ҄ пра́здники до́мѹ ї҆и҃лева: то́й сотвори́тъ ѩ҆̀же за грѣхѝ и҆ же́ртвѹ, и҆ всесожжє́нїѧ и҆ ѩ҆̀же спасе́нїѧ, є҆́же ѹ҆молѧ́ти ѡ҆ до́мѣ ї҆и҃левѣ.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «В первый день первого месяца возьми из стада бычка без изъяна какого-либо и очисти Святилище.
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: въ пе́рвый мц҇ъ, во є҆ди́нъ де́нь мц҇а, да во́змете телца̀ ѿ говѧ́дъ непоро́чна, є҆́же ѡ҆чи́стити ст҃о́е:

И пусть священник возьмет крови от этой жертвы за грех и окропит ею косяки дверей в Храме и четыре угла основания12 жертвенника и косяки восточных ворот внутреннего двора.
 
и҆ да во́зметъ жре́цъ ѿ кро́ве ѡ҆чище́нїѧ и҆ да возлїе́тъ на пра́ги хра́ма и҆ на четы́ри ѹ҆́глы ст҃и́лища, и҆ на же́ртвенникъ и҆ на пра́ги вра́тъ двора̀ внѹ́треннѧгѡ.

То же самое сделай и в седьмой день месяца за всех, кто согрешил случайно или по неведению, и так очистишь Храм.
 
И҆ си́це да сотвори́ши въ седмы́й мц҇ъ: во є҆ди́нъ (де́нь) мц҇а во́змеши ѿ коегѡ́ждо невѣ́дѹщагѡ и҆ ѿ младе́нца, и҆ ѡ҆чи́стите хра́мъ.

В четырнадцатый день первого месяца у вас будет Пасха, семидневный праздник, когда едят только пресные лепешки.
 
Въ пе́рвый мц҇ъ, четвертагѡна́десѧть днѐ мц҇а, да бѹ́детъ ва́мъ па́сха пра́здникъ: се́дмь дні́й да ѩ҆́сте ѡ҆прѣсно́ки.

В этот день пусть правитель принесет молодого быка в жертву за свои грехи и за грехи всего народа.
 
И҆ сотвори́тъ старѣ́йшина въ то́й де́нь за сѧ̀ и҆ за до́мъ и҆ за всѧ҄ лю́ди землѝ, телца̀ за грѣ́хъ:

В течение семи праздничных дней он будет приносить жертвы всесожжения ГОСПОДУ — по семь молодых быков и по семь баранов без изъяна — ежедневно, в течение семи этих дней. И каждый день в жертву за грех — одного закланного козла.
 
въ се́дмь же дні́й пра́здника да сотвори́тъ всесожжє́нїѧ гд҇еви се́дмь телцє́въ и҆ се́дмь ѻ҆внѡ́въ непоро́чныхъ по всѧ́къ де́нь седмѝ дні́й: и҆ за грѣ́хъ ко́злище ѿ ко́зъ на всѧ́къ де́нь, и҆ же́ртвѹ,

С каждым бычком и бараном, принесенными в жертву, правитель должен приносить и хлебный дар по эфе муки на быка и по эфе на каждого барана, а к каждой эфе муки — гин13 оливкового масла.
 
и҆ ѡ҆прѣсно́ки телцѹ̀ и҆ ѡ҆прѣсно́ки ѻ҆внѹ̀ да сотвори́ши, и҆ є҆ле́а їнъ ѡ҆прѣсно́кѹ.

Все эти жертвы за грех и всесожжения, с хлебными дарами и елеем, он должен совершать в течение всех семи дней праздника, начиная с пятнадцатого дня седьмого месяца».
 
Въ седмы́й же мц҇ъ, въ пѧтыйна́десѧть де́нь мц҇а, въ пра́здницѣ сотвори́ши по томѹ́жде, се́дмь дні́й, ѩ҆́коже и҆ за грѣ́хъ, и҆ ѩ҆́коже всесожжє́нїѧ, и҆ ѩ҆́коже да́ръ, и҆ ѩ҆́коже ма́сло древѧ́ное.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: землю в наследство.
1  [2] — Букв.: принесите Господу как приношение.
1  [3] — Так в LXX, масоретский текст: десять тысяч.
2  [4] — Или: пастбищ; или: для загонов для (домашнего) скота.
5  [5] — Так в LXX, масоретский текст: им во владение двадцать помещений.
10  [6] — Возможно, что речь идет о соответствии стандарту того времени.
10  [7] — Эфа, как и бат — меры объема сыпучих тел, 22 л.
11  [8] — Хомер — мера объема сыпучих тел, ок. 220 л.
12  [9] — Так в масоретском тексте, в LXX: пять шекелей пусть у вас будут всегда равны пяти, десять шекелей — десяти, а в мине — пятьдесят шекелей.
13  [10] — Или (ближе к букв.): и вот приношение, которое вы должны приносить.
15  [11] — Букв.: совершать (обряд) искупления народа.
19  [12] — Ср. 43:20.
24  [13] — Гин — мера объема жидкости, равная 4 литрам.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.