Иезекииль 48 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

«Вот колена Израилевы, названные поименно1 вместе с их землями. На дальнем севере, по дороге от Хетлона до Лево-Хамата и Хацар-Энана, что на севере граничит с Дамаском, вблизи от владений Хамата, — всё это, от восточного рубежа и до моря2 — надел для Дана.
 
Сїѧ҄ же и҆мена̀ племе́нъ ѿ нача́ла є҆́же къ сѣ́верѹ, по странѣ̀ схожде́нїѧ раздѣлѧ́ющагѡ ко вхо́дѹ и҆ма́ѳовѹ двора̀ є҆на́нѧ, предѣ́лъ дама́сковъ къ сѣ́верѹ по странѣ̀ и҆ма́ѳова двора̀: и҆ бѹ́дѹтъ и҆̀мъ ѩ҆̀же на восто́ки, да́же до мо́рѧ, да́ново є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Дана от восточного рубежа и до моря, — надел для Асира.
 
И҆ ѿ предѣ҄лъ да́новыхъ къ восто́кѡмъ да́же до мо́рѧ, а҆си́рово є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Асира от восточного рубежа и до моря, — надел для Неффалима.
 
И҆ ѿ предѣ҄лъ а҆си́ровыхъ, ѿ сѹ́щихъ къ восто́кѡмъ, да́же до морѧ̀, нефѳалі́мле є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Неффалима от восточного рубежа и до моря, — надел для Манассии.
 
Ѿ предѣ҄лъ же нефѳалі́млихъ ѿ страны̀ восто́чныѧ да́же до страны̀ мо́рѧ, манассі́ино є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Манассии от восточного рубежа и до моря, — надел для Ефрема.
 
Ѿ предѣ҄лъ же манассі́иныхъ, сѹ́щихъ на восто́ки, да́же до сѹ́щихъ къ мо́рю, є҆фре́мле є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Ефрема от восточного рубежа и до моря, — надел для Рувима.
 
Ѿ предѣ҄лъ же є҆фре́млихъ, и҆̀же на восто́къ, да́же до морѧ̀, рѹви́мле є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Рувима от восточного рубежа и до моря, — надел для Иуды.
 
Ѿ предѣ҄лъ же рѹви́млихъ, и҆̀же на восто́ки, да́же до мо́рѧ, ї҆ѹ́дино є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Иуды от восточного рубежа и до моря, отделите участок3 шириной двадцать пять тысяч локтей и такой же длины, как и прочие наделы, от восточного рубежа и до моря. Посреди него устройте Святилище.
 
А҆ ѿ предѣ҄лъ ї҆ѹ́диныхъ, и҆̀же къ восто́кѡмъ, да́же до мо́рѧ, бѹ́детъ нача́токъ ѹ҆дѣле́нїѧ два́десѧти и҆ пѧтѝ ты́сѧщъ широта̀, и҆ долгота̀ ѩ҆́коже є҆ди́на ѿ часте́й сѹ́щихъ къ восто́кѡмъ, и҆ да́же до тѣ́хъ ѩ҆̀же къ мо́рю: и҆ бѹ́детъ ст҃о́е посредѣ̀ и҆́хъ.

Участок, который вы отделите для ГОСПОДА, будет длиной в двадцать пять тысяч локтей и шириной в двадцать тысяч4 локтей.
 
Нача́токъ, є҆го́же ѿдѣлѧ́тъ гд҇еви, въ долготѹ̀ два́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ въ широтѹ̀ два́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ.

Этот священный участок должен быть разделен следующим образом: священникам двадцать пять тысяч локтей в длину на севере, десять тысяч в ширину на западе, десять тысяч в ширину на востоке и двадцать пять тысяч в длину на юге; и посреди этого надела для священников будет Святилище ГОСПОДА.
 
Ѿ си́хъ бѹ́детъ нача́токъ ст҃ы́хъ жерцє́мъ, къ сѣ́верѹ (въ долготѹ̀) два́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ, и҆ къ мо́рю въ широтѹ̀ де́сѧть ты́сѧщъ, и҆ къ восто́кѹ де́сѧть ты́сѧщъ, и҆ на ю҆́гъ въ долготѹ̀ два́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ: и҆ гора̀ ст҃ы́хъ бѹ́детъ посредѣ̀ є҆гѡ̀

Этот участок для священников, потомков Цадока, которые посвятили себя служению и были верны в своих обязанностях предо Мной5 даже тогда, когда сыны Израилевы и левиты отступили от Меня.
 
жерцє́мъ, ѡ҆свѧщє́ннымъ сынѡ́мъ садѹ́кѡвымъ, стрегѹ́щымъ стражбы҄ хра́ма, и҆̀же не прельсти́шасѧ во прельще́нїе сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, ѩ҆́коже прельсти́шасѧ леѵі́ти.

Это будет особый надел для священников, самый священный, отделенный им от земельного запаса Израиля, вдоль границы с наделом левитов.
 
И҆ бѹ́детъ и҆̀мъ нача́токъ дае́мый ѿ нача́ткѡвъ землѝ, ст҃о́е ст҃ы́хъ ѿ предѣ҄лъ леѵі́тскихъ.

Рядом с наделом для священников будет доля левитов: двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину. Общая длина этих участков будет двадцать пять тысяч локтей, а ширина — десять тысяч.
 
Леѵі́тѡмъ же бли҄жнѧѧ предѣ́лѡвъ жре́ческихъ, два́десѧти и҆ пѧтѝ ты́сѧщъ въ долготѹ̀, а҆ въ широтѹ̀ десѧтѝ ты́сѧщъ: всѧ̀ долгота̀ два́десѧти и҆ пѧтѝ ты́сѧщъ, а҆ широта̀ десѧтѝ ты́сѧщъ.

Ни один из наделов этой особой земли6 не может быть продан, передан или обменен, ибо это святыня ГОСПОДНЯ.
 
Да не прода́стсѧ ѿ негѡ̀, ни замѣни́тсѧ, нижѐ ѿи́мѹтсѧ пє́рваѧ жи҄та землѝ, ѩ҆́кѡ ст҃о є҆́сть гд҇еви.

Оставшаяся полоса земли — пять тысяч локтей в ширину и двадцать пять тысяч локтей в длину — не священна, она предназначается для города, для жилищ и пастбищ. Город будет посреди нее.
 
Пѧ́ть же ты́сѧщъ и҆збыто́чныхъ въ широтѣ̀ два́десѧти и҆ пѧтѝ ты́сѧщей, предгра́дїе да бѹ́детъ гра́дѹ на вселе́нїе и҆ въ разстоѧ́нїе є҆гѡ̀: и҆ да бѹ́детъ гра́дъ средѣ̀ є҆гѡ̀.

Вот его размеры: северная сторона — четыре тысячи пятьсот локтей, южная сторона — четыре тысячи пятьсот, восточная сторона — четыре тысячи пятьсот и западная сторона — четыре тысячи пятьсот.
 
И҆ сїѧ҄ мѣ҄ры є҆гѡ̀: ѿ сѣ́вера четы́ре ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ, и҆ ѿ ю҆́га четы́ре ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ, и҆ ѿ востѡ́къ четы́ре ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ, и҆ ѿ мо́рѧ четы́ре ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.

Перед городом будут пастбища:7 к северу двести пятьдесят локтей, к югу двести пятьдесят, к востоку двести пятьдесят и к западу двести пятьдесят.
 
И҆ да бѹ́детъ разстоѧ́нїе гра́дѹ къ сѣ́верѹ двѹ́стѹ и҆ пѧти́десѧти, и҆ къ ю҆́гѹ двѹ́стѹ и҆ пѧти́десѧти, и҆ на восто́къ двѹ́стѹ и҆ пѧти́десѧти, и҆ къ мо́рю двѹ́стѹ и҆ пѧти́десѧти.

Что же до остающейся земли вдоль священного участка, десять тысяч локтей к востоку и десять тысяч к западу, то всё, что уродится на ней, пусть отдают на пропитание работающим в городе.
 
И҆збыто́къ же долготы̀ держа́щьсѧ нача́ткѡвъ ст҃ы́хъ де́сѧть ты́сѧщъ къ восто́кѡмъ и҆ де́сѧть ты́сѧщъ къ мо́рю: и҆ бѹ́дѹтъ нача́тки ст҃а́гѡ, и҆ бѹ́дѹтъ жи҄та є҆ѧ̀ во хлѣ́бы дѣ́лающымъ гра́дъ.

Сами работающие в городе люди, из всех колен Израиля, и будут ее обрабатывать.
 
Дѣ́лающїи же гра́дъ да дѣ́лаютъ є҆го̀ ѿ всѣ́хъ племе́нъ ї҆и҃левыхъ.

Весь этот участок — священный участок и городские владения — будет квадратным, двадцать пять тысяч локтей на двадцать пять тысяч.
 
Ве́сь нача́токъ два́десѧти и҆ пѧтѝ ты́сѧщъ на два́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ: четвероѹго́лнѡ ѿдѣли́те ѿ негѡ̀ нача́токъ ст҃а́гѡ, ѿ ѡ҆держа́нїѧ гра́дскагѡ,

Остающаяся территория по ту и другую сторону от священного запаса и городских владений будет достоянием правителя. Одна полоса на восток шириной двадцать пять тысяч локтей от границы священного запаса вплоть до восточного рубежа и другая полоса на запад шириной двадцать пять тысяч локтей вплоть до моря — это надел правителя. А священный участок со Святилищем будет расположен между этими землями правителя.
 
а҆ и҆збы́токъ старѣ́йшинѣ ѿ сегѡ̀: и҆ ѿ ѻ҆́нагѡ, ѿ нача́ткѡвъ ст҃а́гѡ и҆ во ѹ҆ча́стїе гра́да, спредѝ на два́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ долгота̀, до предѣ҄лъ, и҆̀же къ мо́рю и҆ къ восто́кѡмъ, спредѝ на два́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ, до предѣ҄лъ, и҆̀же къ мо́рю, бли́з̾ часте́й старѣ́йшины: и҆ да бѹ́детъ нача́токъ ст҃ы́хъ и҆ ѡ҆свѧще́нїе хра́ма средѣ̀ є҆гѡ̀.

И владения левитов и городские владения также будут находиться посреди надела правителя, а сам его надел — между наделами Иуды и Вениамина.
 
Ѿ ѹ҆ча́стїѧ же леѵі́тска и҆ ѿ ѹ҆ча́стїѧ гра́да, средѣ̀ старѣ́йшинъ, бѹ́детъ средѣ̀ предѣ҄лъ ї҆ѹ́диныхъ и҆ средѣ̀ предѣ҄лъ венїамі́нихъ, и҆ старѣ́йшинъ да бѹ́детъ.

Что же до остальных колен: южнее, от восточного рубежа и до моря, — надел для Вениамина.
 
А҆ и҆збы́точное племе́нъ ѿ сѹ́щихъ къ восто́кѡмъ да́же до сѹ́щихъ къ мо́рю, венїамі́ново є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Вениамина от восточного рубежа и до моря, — надел для Симеона.
 
Ѿ предѣ҄лъ же венїамі́нихъ къ восто́кѡмъ да́же до страны̀ ѩ҆́же къ мо́рю, сѷмеѡ́не є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Симеона от восточного рубежа и до моря, — надел для Иссахара.
 
Ѿ предѣ҄лъ же сѷмеѡ́нихъ, ѿ страны̀ ѩ҆́же на восто́къ да́же до страны̀ ѩ҆́же къ мо́рю, ї҆ссаха́рово є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Иссахара от восточного рубежа и до моря, — надел для Завулона.
 
А҆ ѿ предѣ҄лъ ї҆ссаха́ровыхъ, ѿ восто́кѡвъ да́же до мо́рѧ, завѹлѡ́не є҆ди́но.

Южнее, вдоль границы Завулона от восточного рубежа и до моря, — надел для Гада.
 
Ѿ предѣ҄лъ же завѹлѡ́нихъ, ѿ восто́ка да́же до страны̀ мо́рѧ, га́дово є҆ди́но.

Граница Гада будет южным рубежом, от Тамара до вод Мериват-Кадеша, а затем по сухому руслу до Великого моря.8
 
Ѿ предѣ҄лъ же га́довыхъ, ѿ восто́ка да́же до лі́вы: и҆ бѹ́дѹтъ предѣ́лы є҆гѡ̀ ѿ ю҆́га, и҆ воды̀ варїмѡ́ѳъ-ка́диса, наслѣ́дїѧ да́же до мо́рѧ вели́кагѡ.

Вот земля, которую вы поделите на наделы между коленами, и вот как вы распределите их владения», — это слово Владыки ГОСПОДА.
 
Сїѧ̀ землѧ̀, ю҆́же расположи́те жре́бїемъ племенѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ: и҆ сі́и раздѣ́лы и҆́хъ, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ.

Выходы из города будут такие. На северной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей,
 
И҆ сі́и и҆схо́ды гра́да, и҆̀же къ сѣ́верѹ, четы́ре ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ мѣ́рою:

будут ворота, названные по именам колен Израиля; на северной стороне трое ворот: одни ворота Рувима, другие ворота Иуды и третьи — Левия.
 
врата́ же гра́да по и҆менѡ́мъ племе́нъ ї҆и҃левыхъ: врата̀ тро́ѧ на сѣ́веръ: врата̀ рѹви҄млѧ є҆ди҄на, врата́ же ї҆ѹ҄дина є҆ди҄на и҆ врата̀ леѵї҄ина є҆ди҄на:

На восточной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Иосифа, другие ворота Вениамина и третьи — Дана.
 
и҆ на восто́къ четы́ре ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ, и҆ врата̀ тро́ѧ: врата̀ є҆ди҄на ї҆ѡ́сифѡва, врата́ же є҆ди҄на венїамї҄нѧ и҆ врата̀ да́нѡва є҆ди҄на:

На южной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Симеона, другие ворота Иссахара и третьи — Завулона.
 
и҆ ѩ҆̀же къ ю҆́гѹ четы́ре ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ мѣ́рою, и҆ врата̀ тро́ѧ: врата̀ є҆ди҄на сѷмеѡ́нѹ, врата́ же є҆ди҄на ї҆ссаха́рѹ и҆ врата̀ є҆ди҄на завѹлѡ́нѹ:

На западной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Гада, другие ворота Асира и третьи — Неффалима.
 
и҆ ѩ҆̀же къ мо́рю четы́ре ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ мѣ́рою: врата̀ тро́ѧ: врата̀ є҆ди҄на га́дѡва, и҆ врата̀ а҆си́рѡва є҆ди҄на и҆ врата̀ нефѳалі́мѡва є҆ди҄на.

Всего по длине стен города — восемнадцать тысяч локтей. А имя городу с той поры будет «ГОСПОДЬ пребывает там»!9
 
Ѡ҆крѹ́глость же ѻ҆смина́десѧти ты́сѧщъ: и҆́мѧ же гра́дѹ, ѿ негѡ́же днѐ бѹ́детъ, [гд҇ь та́мѡ] бѹ́детъ и҆́мѧ є҆мѹ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: вот имена колен; так же начинается книга Исход, с которой здесь проводится явная параллель.
1  [2] — Или: запада, т. е. до западной границы, образуемой Средиземным морем; то же в ст. 2−8, 21, 23−27.
8  [3] — Евр. терума — приношение, возношение, дар — здесь приобретает дополнительное значение: это слово означает как полосу земли вдоль всего Израиля, так и квадратный священный участок в центре Израиля.
9  [4] — Так в LXX. Такая ширина священного участка представляется более вероятной; см. 45:1. Масоретский текст: десять тысяч.
11  [5] — Ср. Быт 26:5.
14  [6] — Букв.: первого дара земли. Или: лучшей из земель.
17  [7] — Или: открытое пространство.
28  [8] — Т. е. Средиземного; ср. Чис 34:5,6.
35  [9] — Евр. Яхве-Шамма.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.