Иезекииль 5 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

А ты, смертный, возьми острый меч и, как бритвой брадобрея, обрей себе волосы и бороду, а затем возьми весы, взвесь волосы и раздели их на части.
 
Ты́ же, сы́не человѣ́чь, возмѝ себѣ̀ ме́чь ѻ҆́стръ па́че бри́твы стригѹ́щагѡ, притѧжѝ є҆го̀ себѣ̀ и҆ возложѝ є҆го̀ на главѹ̀ твою̀ и҆ на брадѹ̀ твою̀: и҆ возмѝ превѣ́съ вѣсѡ́въ, и҆ размѣ́риши ѧ҆̀.

Треть сожги в огне посреди города, когда завершится время этой осады; треть изруби мечом в его окрестностях, а треть развей по ветру, и Я обнажу меч и пойду против жителей его!
 
Четве́ртѹю ча́сть да сожже́ши на ѻ҆гнѝ средѣ̀ гра́да по и҆сполне́нїю дні́й затворе́нїѧ:

Немного волос, однако, сохрани, заверни их в полы своей одежды.
 
и҆ да во́змеши четве́ртѹю ча́сть и҆ сожже́ши ю҆̀ средѣ̀ гра́да, четве́ртѹю же ча́сть содроби́ши мече́мъ ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀, и҆ четве́ртѹю ча́сть разсы́плеши вѣ́тромъ: и҆ ме́чь и҆звлекѹ̀ в̾слѣ́дъ и҆́хъ.

Но и от них отдели часть и сожги — и от них разгорится огонь на весь народ1 Израилев».
 
И҆ во́змеши ѿтѹ́дѹ ма́лѡ и҆́хъ число́мъ и҆ ввѧ́жеши ѧ҆̀ во ѻ҆де́ждѹ твою̀: и҆ ѿ тѣ́хже во́змеши є҆щѐ и҆ вве́ржеши ѧ҆̀ средѣ̀ ѻ҆гнѧ̀ и҆ сожже́ши ѧ҆̀ на ѻ҆гнѝ: и҆ ѿ тогѡ̀ и҆зы́детъ ѻ҆́гнь на ве́сь до́мъ ї҆и҃левъ. И҆ рече́ши всемѹ̀ до́мѹ ї҆и҃левѹ:

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Всё это — об Иерусалиме!2 Я поставил его прямо посреди народов, а вокруг него — другие страны.
 
сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: се́й ї҆ер҇ли́мъ, посредѣ̀ ѩ҆зы́кѡвъ положи́хъ є҆го̀, и҆ страны҄, ѩ҆̀же ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀.

Но он отверг Мои законы и стал хуже3 этих народов, отверг повеления Мои и стал хуже стран окрестных. Жители его законы Мои отвергли, по повелениям Моим не живут».
 
И҆ рече́ши: и҆змѣнѝ ѡ҆правда҄нїѧ моѧ҄ во беззако́нїе па́че ѩ҆зы́кѡвъ, и҆ зако́ны моѧ҄ па́че стра́нъ, ѩ҆̀же ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀: поне́же ѡ҆правда҄нїѧ моѧ҄ ѿри́нѹша и҆ по зако́нѡмъ мои҄мъ не ходи́ша въ ни́хъ.

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «За то, что вы в беззакониях своих превзошли окрестные народы, по повелениям Моим не жили, законов Моих не соблюдали, даже по законам народов окрестных не поступали,
 
Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: поне́же вина̀ ва́ша па́че ѩ҆зы҄къ, и҆̀же ѡ҆́крестъ ва́съ, и҆ не ходи́сте въ зако́нѣхъ мои́хъ и҆ ѡ҆правда́нїй мои́хъ не сотвори́сте, но и҆ по сѹдѡ́мъ ѩ҆зы́чєскимъ, ѩ҆̀же ѡ҆́крестъ ва́съ, не сотвори́сте:

за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я против тебя иду, столица: Я свершу над тобой суд на глазах у этих народов!
 
сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, и҆ сотворю̀ средѣ̀ тебє̀ сѹ́дъ пред̾ ѩ҆зы҄ки,

За все мерзости твои сделаю с тобой то, чего раньше никогда не делал и впредь уже не сделаю.
 
и҆ сотворю̀ средѣ̀ тебє̀, и҆́хже не сотвори́хъ и҆ и҆́хже не сотворю̀ подо́бныхъ и҆̀мъ ктомѹ̀, по всѣ҄мъ ме́рзостемъ твои҄мъ.

Отцы будут есть среди вас собственных сыновей, а сыновья — своих отцов; свершу над тобою суд, а уцелевших развею по всем ветрам!
 
Сегѡ̀ ра́ди ѻ҆тцы̀ снѣдѧ́тъ ча҄дъ средѣ̀ тебє̀, и҆ ча҄да снѣдѧ́тъ ѻ҆тцє́въ: и҆ сотворю̀ въ тебѣ̀ сѹды̀, и҆ разсѣ́ю всѧ҄ ѡ҆ста҄вшаѧ ѿ тебє̀ по всемѹ̀ вѣ́трѹ.

Жив Я и клятвенно вам обещаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — за то, что ты, столица, осквернила Святилище Мое всеми своими гнусными мерзостями, Я обрею тебя, не помилую и не пожалею!
 
Сегѡ̀ ра́ди живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, вои́стиннѹ поне́же ст҃а҄ѧ моѧ҄ ѡ҆скверни́лъ є҆сѝ всѣ́ми ме́рзостьми твои́ми, и҆ а҆́зъ ѿри́нѹ тѧ̀, и҆ не пощади́тъ ѻ҆́ко моѐ, и҆ а҆́зъ не поми́лѹю тѧ̀.

Треть твоих жителей умрет от морового поветрия, погибнет от голода в твоих стенах,4 треть от меча падет в твоих окрестностях, а треть Я развею по всем ветрам и, обнажив меч, направлю вслед за ними.
 
Че́тверть тебє̀ сме́ртїю потреби́тсѧ, и҆ че́тверть тебє̀ гла́домъ сконча́етсѧ средѣ̀ тебє̀, че́тверть же тебє̀ паде́тъ мече́мъ ѡ҆́крестъ тебє̀, че́тверть же тебє̀ разсы́плю по всемѹ̀ вѣ́трѹ, и҆ ме́чь и҆звлекѹ̀ в̾слѣ́дъ и҆́хъ.

Только тогда пройдет Мой гнев, только тогда утихнет ярость Моя против них, когда Я буду отмщен. И узнают они, что Я, ГОСПОДЬ, предрек всё это в безраздельной любви Своей,5 но будет сие, когда ярость Моя изольется.
 
И҆ сконча́етсѧ ѩ҆́рость моѧ̀ и҆ гнѣ́въ мо́й на ни́хъ, и҆ ѹ҆тѣ́шѹсѧ, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь гл҃ахъ во рве́нїи мое́мъ, внегда̀ сконча́ти мѝ гнѣ́въ мо́й на ни́хъ.

Я сделаю тебя, столица, руинами, посмешищем для окрестных народов на глазах у всех прохожих!
 
И҆ положѹ́ тѧ въ пѹсты́ню и҆ во ѹ҆кори́знѹ ѩ҆зы́кѡмъ сѹ́щымъ ѡ҆́крестъ тебє̀ и҆ пред̾ всѧ́кимъ проходѧ́щимъ.

Будешь обречена на позор и осмеяние, устрашающим предостережением станешь ты для окрестных народов, когда буду судить тебя в гневе, неистово, когда буду наказывать тебя яростно! Я, ГОСПОДЬ, изрек это!
 
И҆ бѹ́деши во стена́нїе и҆ ѹ҆́жасъ, наказа́нїемъ и҆ па́гѹбою во ѩ҆зы́цѣхъ, и҆̀же ѡ҆́крестъ тебє̀, є҆гда̀ сотворю̀ въ тебѣ̀ сѹды̀ во гнѣ́въ и҆ въ ѩ҆́рость и҆ во ѿмще́нїе ѩ҆́рости моеѧ̀: а҆́зъ гд҇ь гл҃ахъ:

Пошлю на жителей твоих лютые стрелы голода, чтобы несли они смерть, пошлю их, чтобы вас уничтожить! Уготовлю вам голод, лишу вас хлебных запасов!6
 
и҆ є҆гда̀ послю̀ стрѣ́лы гла́да на нѧ̀, и҆ бѹ́дѹтъ во сконча́нїе, и҆ послю̀ растли́ти вы̀, и҆ гла́дъ соберѹ̀ на вы̀, и҆ сотрѹ̀ ѹ҆твержде́нїе хлѣ́ба твоегѡ̀,

Нашлю на вас не только голод, но и лютого зверя, и они лишат тебя детей твоих; пройдут по тебе моровое поветрие и кровопролития, и меч Мой тебя поразит. Я, ГОСПОДЬ, сказал это!»
 
и҆ и҆спѹщѹ̀ на тѧ̀ гла́дъ и҆ ѕвѣ҄ри лю҄ты, и҆ ѹ҆мѹ́чѹ тѧ̀, сме́рть же и҆ кро́вь про́йдѹтъ сквозѣ̀ тѧ̀, и҆ ме́чь наведѹ̀ на тѧ̀ ѡ҆́крестъ: а҆́зъ гд҇ь гл҃ахъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: дом.
5  [2] — Букв.: это Иерусалим.
6  [3] — Букв.: нечестивее.
12  [4] — Букв.: среди тебя.
13  [5] — Или: в ревности Моей.
16  [6] — См. примеч. к 4:16.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.