Даниил 3 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Царь Навуходоносор повелел сделать золотого идола1 высотой в шестьдесят локтей и шириной в шесть локтей2 и поставить его в долине Дура, в области Вавилонской.
 
Въ лѣ́то ѻ҆смонадесѧ́тое навѹходоно́соръ ца́рь сотворѝ тѣ́ло зла́то, высота̀ є҆гѡ̀ ла́ктїй шести́десѧти и҆ широта̀ є҆гѡ̀ ла́ктїй шестѝ, и҆ поста́ви є҆̀ на по́ли деи́рѣ во странѣ̀ вавѷлѡ́нстѣй.

Разослал царь Навуходоносор гонцов, чтобы созвали они сатрапов, градоначальников, наместников, советников, казначеев, судей, чиновников и правителей всех областей: пусть прибудут на освящение идола, которого поставил царь Навуходоносор.
 
И҆ посла̀ (навѹходоно́соръ ца́рь) собра́ти ѵ҆па́ты и҆ воевѡ́ды и҆ мѣстонача́лники, вожди҄ же и҆ мѹчи́тєли, и҆ сѹ́щыѧ на власте́хъ и҆ всѧ҄ кнѧ҄зи стра́нъ, прїитѝ на ѡ҆бновле́нїе кѹмі́ра, є҆го́же поста́ви навѹходоно́соръ ца́рь.

И вот собрались сатрапы, градоначальники, наместники, советники, казначеи, судьи, чиновники и правители всех областей на освящение идола, поставленного царем Навуходоносором, и выстроились они перед идолом, которого поставил Навуходоносор.
 
И҆ собра́шасѧ мѣстонача҄лницы, ѵ҆па́тове, воевѡ́ды, вожде́ве, мѹчи́телїе вели́цыи, и҆̀же над̾ властьмѝ, и҆ всѝ нача҄лницы стра́нъ на ѡ҆бновле́нїе тѣ́ла, є҆́же поста́ви навѹходоно́соръ ца́рь: и҆ ста́ша пред̾ тѣ́ломъ, є҆́же поста́ви навѹходоно́соръ ца́рь.

Тогда глашатай возвестил во всеуслышание: « Мужи из всех народов, племен и языков, выслушайте царское повеление!
 
И҆ проповѣ́дникъ вопїѧ́ше со крѣ́постїю: ва́мъ глаго́летсѧ, наро́ди, лю́дїе, племена̀, ѩ҆зы́цы:

Как только услышите звуки рога, свирели, цитры, лиры, псалтыри, барабана и других музыкальных инструментов — падите ниц и поклонитесь золотому идолу, воздвигнутому царем Навуходоносором.
 
въ ѻ҆́ньже ча́съ а҆́ще ѹ҆слы́шите гла́съ трѹбы̀, свирѣ҄ли же и҆ гѹ́сли, самвѵ́ки же и҆ ѱалти҄ри и҆ согла҄сїѧ, и҆ всѧ́кагѡ ро́да мѹсїкі́йска, па́дающе покланѧ́йтесѧ тѣ́лѹ злато́мѹ, є҆́же поста́ви навѹходонсо́ръ ца́рь:

А кто не падет ниц и не поклонится, того тотчас же бросят в пылающую печь».
 
и҆ и҆́же а҆́ще не па́дъ покло́нитсѧ, въ то́й ча́съ вве́рженъ бѹ́детъ въ пе́щь ѻ҆гне́мъ горѧ́щѹю.

Поэтому, едва заслышав звуки рога, свирели, цитры, лиры, псалтыри и других музыкальных инструментов, пали на землю эти мужи из всех народов, племен и языков и поклонились золотому идолу, поставленному царем Навуходоносором.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́шаша лю́дїе гла́съ трѹбы̀, свирѣ҄ли же и҆ гѹ́сли, самвѵ́ки же и҆ ѱалти҄ри и҆ согла҄сїѧ, и҆ всѧ́кагѡ ро́да мѹсїкі́йска, па́дающе всѝ лю́дїе, племена̀, ѩ҆зы́цы, покланѧ́хѹсѧ тѣ́лѹ злато́мѹ, є҆́же поста́ви навѹходоно́соръ ца́рь.

Тут же некоторые из халдеев поспешили выйти вперед и гневно стали обвинять евреев.
 
Тогда̀ пристѹпи́ша мѹ́жїе халде́йстїи и҆ ѡ҆болга́ша ї҆ѹде́євъ,

Они обратились к царю Навуходоносору и сказали: «Здравствовать тебе, о царь, вовек!
 
ѿвѣща́вше рѣ́ша навѹходоно́сорѹ царе́ви: царю̀, во вѣ́ки живѝ:

Ты, царь, издал указ, чтобы каждый, кто услышит звуки рога, свирели, цитры, лиры, псалтыри, барабана и других музыкальных инструментов, пал ниц перед золотым идолом и поклонился ему,
 
ты̀, царю̀, положи́лъ є҆сѝ повелѣ́нїе, да всѧ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще ѹ҆слы́шитъ гла́съ трѹбы̀, свирѣ҄ли же и҆ гѹ́сли, самвѵ́ки же и҆ ѱалти҄ри и҆ согла҄сїѧ, и҆ всѧ́кагѡ ро́да мѹсїкі́йска,

а кто не сделает этого, тот будет брошен в пылающую печь.
 
и҆ не па́дъ покло́нитсѧ тѣ́лѹ злато́мѹ, вве́рженъ бѹ́детъ въ пе́щь ѻ҆гне́мъ горѧ́щѹю.

Но евреи, которых ты поставил управлять областью Вавилонской: Шадрах, Мешах и Авед-Него, — тебя не чтут, о царь. Твоим богам они не служат и золотому идолу, которого ты воздвиг, не поклоняются».
 
Сѹ́ть ѹ҆̀бо мѹ́жїе ї҆ѹде́є, и҆̀хже поста́вилъ є҆сѝ над̾ дѣ́лы страны̀ вавѷлїѡ́нскїѧ, седра́хъ, мїса́хъ и҆ а҆вденагѡ̀, и҆̀же не послѹ́шаша за́повѣди твоеѧ̀, царю̀, и҆ богѡ́мъ твои҄мъ не слѹ́жатъ и҆ тѣ́лѹ злато́мѹ, є҆́же поста́вилъ є҆сѝ, не покланѧ́ютсѧ.

В порыве негодования Навуходоносор велел привести Шадраха, Мешаха и Авед-Него и, когда их привели к нему,
 
Тогда̀ навѹходоно́соръ въ ѩ҆́рости и҆ гнѣ́вѣ речѐ привестѝ седра́ха, мїса́ха и҆ а҆вденагѡ́. И҆ приведе́ни бы̀ша пред̾ царѧ̀.

спросил: «Шадрах, Мешах и Авед-Него, это правда, что вы не почитаете моих богов и золотому идолу, мною воздвигнутому, не поклоняетесь?
 
И҆ ѿвѣща̀ навѹходоно́соръ и҆ речѐ и҆̀мъ: а҆́ще вои́стиннѹ, седра́хъ, мїса́хъ и҆ а҆вденагѡ̀, богѡ́мъ мои҄мъ не слѹ́жите и҆ тѣ́лѹ злато́мѹ, є҆́же поста́вихъ, не покланѧ́етесѧ;

Если сейчас вы готовы, услышав звуки рога, свирели, цитры, лиры, псалтыри, барабана и других музыкальных инструментов, пасть ниц и поклониться идолу, которого я воздвиг, сделайте это; а если не поклонитесь ему — вы тотчас же будете брошены в пылающую печь. И какой бог сможет вас спасти, раз вы в моих руках?»
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо а҆́ще є҆стѐ гото́ви, да є҆гда̀ ѹ҆слы́шите гла́съ трѹбы̀, свирѣ҄ли же и҆ гѹ́сли, самвѵ́ки же и҆ ѱалти҄ри и҆ согла҄сїѧ, и҆ всѧ́кагѡ ро́да мѹсїкі́йска, па́дше поклони́тесѧ тѣ́лѹ злато́мѹ, є҆́же сотвори́хъ: а҆́ще же не поклоните́сѧ, въ то́й ча́съ вве́ржени бѹ́дете въ пе́щь ѻ҆гне́мъ горѧ́щѹю: и҆ кто̀ є҆́сть бг҃ъ, и҆́же и҆́зметъ вы̀ и҆з̾ рѹкѝ моеѧ̀;

Ответ евреев был таков: «Царь Навуходоносор, не стоит нам говорить тебе что-либо в свою защиту.
 
И҆ ѿвѣща́ша седра́хъ, мїса́хъ и҆ а҆вденагѡ̀, глаго́люще царю̀ навѹходоно́сорѹ: не тре́бѣ на́мъ ѡ҆ глаго́лѣ се́мъ ѿвѣща́ти тебѣ̀:

Если нашему Богу, Которому мы служим, будет угодно спасти нас из пылающей печи и из твоих рук, о царь, — Он спасет нас.
 
є҆́сть бо бг҃ъ на́шъ на нб҇сѣ́хъ, є҆мѹ́же мы̀ слѹ́жимъ, си́ленъ и҆з̾ѧ́ти на́съ ѿ пе́щи ѻ҆гне́мъ горѧ́щїѧ и҆ ѿ рѹкѹ̀ твоє́ю и҆зба́вити на́съ, царю̀:

Если же нет — да будет тебе известно, царь, что служить твоим богам мы всё равно не станем и золотому идолу, которого ты поставил, не поклонимся».
 
а҆́ще ли нѝ, вѣ́домо да бѹ́детъ тебѣ̀, царю̀, ѩ҆́кѡ богѡ́мъ твои҄мъ не слѹ́жимъ и҆ тѣ́лѹ злато́мѹ, є҆́же поста́вилъ є҆сѝ, не кла́нѧемсѧ.

Навуходоносор пришел в ярость, лицо его исказилось от гнева на Шадраха, Мешаха и Авед-Него; он велел растопить печь в семь раз сильнее обычного
 
Тогда̀ навѹходоно́соръ и҆спо́лнисѧ ѩ҆́рости, и҆ зра́къ лица̀ є҆гѡ̀ и҆змѣни́сѧ на седра́ха, мїса́ха и҆ а҆вденагѡ̀, и҆ речѐ: разжжи́те пе́щь седмери́цею, до́ндеже до конца̀ разгори́тсѧ.

и приказал самым крепким воинам из своего войска связать юношей и бросить в пылающую печь.
 
И҆ мѹжє́мъ си҄льнымъ крѣ́постїю речѐ: ѡ҆кова́вше седра́ха, мїса́ха и҆ а҆вденагѡ̀, вве́рзите въ пе́щь ѻ҆гне́мъ горѧ́щѹю.

Тогда стражники связали тех юношей и в чем были они — в платье, верхней одежде и всем остальном — бросили в пылающую печь.
 
Тогда̀ мѹ́жїе ѻ҆́нїи ѡ҆ко́вани бы́ша съ га́щами свои́ми и҆ покрыва́лы, и҆ сапогмѝ и҆ со ѻ҆де́ждами свои́ми, и҆ вве́ржени бы́ша посредѣ̀ пе́щи ѻ҆гне́мъ горѧ́щїѧ.

По строжайшему требованию царя печь раскалили так сильно, что воины, бросавшие в нее Шадраха, Мешаха и Авед-Него, погибли, охваченные языками пламени;
 
Поне́же глаго́лъ царе́въ превозмо́же, и҆ пе́щь разжже́на бы́сть преизли́шше: и҆ мѹже́й ѻ҆́ныхъ, и҆̀же вверго́ша седра́ха, мїса́ха и҆ а҆вденагѡ̀, ѹ҆бѝ пла́мень ѻ҆́гненный.

а трое юношей: Шадрах, Мешах и Авед-Него — связанными упали в огонь, бушевавший в печи.
 
И҆ мѹ́жїе ті́и трїѐ, седра́хъ, мїса́хъ и҆ а҆вденагѡ̀, падо́ша посредѣ̀ пе́щи ѻ҆гне́мъ горѧ́щїѧ ѡ҆ко́вани,

Потрясенный случившимся, царь Навуходоносор спешно поднялся и, обратившись к своим придворным, спросил: «Разве не троих мы бросили связанными в огонь?» «Именно так, о царь!» — отвечали ему советники.
 
и҆ хожда́хѹ посредѣ̀ пла́мене пою́ще бг҃а и҆ благословѧ́ще гд҇а.

«Но я вижу четверых — вот они ходят свободно среди огня! Целы они и невредимы! А четвертый из них выглядит как Божество».3
 
И҆ ста́въ съ ни́ми а҆за́рїа помоли́сѧ си́це и҆ ѿве́рзъ ѹ҆ста̀ своѧ҄ посредѣ̀ ѻ҆гнѧ̀ речѐ:

Сказав это, Навуходоносор приблизился к устью пылающей печи и стал звать: «Шадрах, Мешах и Авед-Него, слуги Бога Всевышнего! Выходите скорее! Идите сюда!» И вышли они из огня.
 
блг҇ве́нъ є҆сѝ, гд҇и, бж҃е ѻ҆тє́цъ на́шихъ, хва́льно и҆ просла́влено и҆́мѧ твоѐ во вѣ́ки,

Сразу же собрались вокруг них сатрапы, наместники, градоначальники и царские советники и увидели, что огонь оказался не властен над этими юношами: волосы на их головах не опалены, и одежды целы, и даже гарью от них не пахнет.
 
ѩ҆́кѡ првднъ є҆сѝ ѡ҆ всѣ́хъ, ѩ҆̀же сотвори́лъ є҆сѝ на́мъ, и҆ всѧ҄ дѣла̀ твоѧ҄ и҆́стинна, и҆ пра́ви пѹтїѐ твоѝ, и҆ всѝ сѹдѝ твоѝ и҆́стинни:

Воскликнул тогда Навуходоносор: «Благословен Бог Шадраха, Мешаха и Авед-Него! Он послал Своего ангела и спас рабов Своих, которые, на Него уповая, преступили слово царя. Они не пощадили себя, лишь бы не поклоняться идолу и не служить никакому богу, кроме своего Бога!
 
и҆ сѹдбы҄ и҆́стинны сотвори́лъ є҆сѝ по всѣ҄мъ, ѩ҆̀же наве́лъ є҆сѝ на ны̀ и҆ на гра́дъ ст҃ы́й ѻ҆тє́цъ на́шихъ ї҆ер҇ли́мъ: ѩ҆́кѡ и҆́стиною и҆ сѹдо́мъ наве́лъ є҆сѝ сїѧ҄ всѧ҄ на ны̀ грѣ҄хъ ра́ди на́шихъ.

Вот мой указ всем народам, племенам и языкам: всякий, кто похулит Бога Шадраха, Мешаха и Авед-Него, будет четвертован, а дом его — превращен в развалины, ибо нет другого бога, который мог бы так спасать».
 
ѩ҆́кѡ согрѣши́хомъ и҆ беззако́нновахомъ ѿстѹпи́вше ѿ тебє̀, и҆ прегрѣши́хомъ во всѣ́хъ,

И восстановил царь Шадраха, Мешаха и Авед-Него в их высоких должностях в области Вавилонской.
 
и҆ за́повѣдїй твои́хъ не послѹ́шахомъ, нижѐ соблюдо́хомъ, нижѐ сотвори́хомъ, ѩ҆́коже заповѣ́далъ є҆сѝ на́мъ, да бла́го на́мъ бѹ́детъ.

«От царя Навуходоносора — всем народам, племенам и языкам по всей земле: мира вам и благоденствия!
 
И҆ всѧ҄, є҆ли҄ка сотвори́лъ є҆сѝ на́мъ, и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка наве́лъ є҆сѝ на ны̀, и҆́стиннымъ сѹдо́мъ сотвори́лъ є҆сѝ,

Угодно мне возвестить вам о знамениях и чудесах, которые совершил в моей жизни Всевышний Бог.
 
и҆ пре́далъ є҆сѝ на́съ въ рѹ́ки врагѡ́въ беззако́нныхъ, ме́рзкихъ ѿстѹ́пникѡвъ, и҆ царю̀ непра́веднѹ и҆ лѹка́внѣйшѹ па́че всеѧ̀ землѝ.

Сколь величественны Его знамения и сколь могущественны Его чудеса! Царство Его — царство вечное, и владычество Его — из рода в род.
 
И҆ нн҃ѣ нѣ́сть на́мъ ѿве́рзти ѹ҆́стъ: стѹ́дъ и҆ поноше́нїе бы́хомъ рабѡ́мъ твои҄мъ и҆ чтѹ́щымъ тѧ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: истукана / кумира / изваяние.
1  [2] — Локоть — мера длины, ок. 45 см, т. е. размеры идола: 27×2,7 м.
25  [3] — Букв.: но я вижу четырех мужей… и четвертый по облику сын Бога / богов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.