Осия 10 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Пышно разросшейся лозою был Израиль, лозой, изобилующей плодами. Но чем обильней были его урожаи, тем больше строил он жертвенников; и чем больше процветала земля сего народа, тем усерднее украшали они идолов своих.1
 
Вїногра́дъ благоло́зенъ ї҆и҃ль, пло́дъ ѻ҆би́ленъ є҆гѡ̀: по мно́жествѹ плодѡ́въ є҆гѡ̀ ѹ҆мно́жи трє́бища, по благота́мъ землѝ є҆гѡ̀ возградѝ ка҄пища.

Научились они лгать и лицемерить2 — поплатятся за это! Сам Бог разрушит их жертвенники и идолов сокрушит!
 
Раздѣли́ша сердца̀ своѧ҄, нн҃ѣ поги́бнѹтъ: са́мъ раскопа́етъ трє́бища и҆́хъ, сокрѹша́тсѧ кѹмі́ры и҆́хъ.

Вскоре эти люди скажут: «Нет у нас царя, потому что не почитали мы ГОСПОДА. Да и будь у нас царь, что бы он сделал для нас?»
 
Тѣ́мже нн҃ѣ рекѹ́тъ: нѣ́сть царѧ̀ въ на́съ, ѩ҆́кѡ не боѧ́хомсѧ гд҇а: ца́рь же что̀ сотвори́тъ на́мъ;

А ныне произносят они слова пустые, давая клятвы ложные и заключая договоры бездумные, потому-то и затеваются у них тяжбы,3 как сорняк ядовитый на поле изборожденном.
 
Глаго́лѧй словеса̀ и҆звине́нїѧ лѡ́жнаѧ завѣща́етъ завѣ́тъ: прозѧ́бнетъ сѹ́дъ а҆́ки тро́скотъ на лѧди́нѣ се́лнѣй.

В страх впадут жители Самарии, когда лишатся они тельца своего, что в Бет-Авене,4 плакать станет о нем народ его, и радовавшиеся его великолепию жрецы его завопят, как только он будет отнят у них.
 
Ѹ҆ телца̀ до́мѹ ѡ҆́нова воз̾ѡбита́ютъ живѹ́щїи въ самарі́и, ѩ҆́кѡ пла́кашасѧ лю́дїе є҆гѡ̀ ѡ҆ не́мъ: и҆ ѩ҆́коже разгнѣ́ваша є҆го̀, пора́дѹютсѧ ѡ҆ сла́вѣ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ пресели́сѧ ѿ ни́хъ.

Да, именно этого тельца в Ассирию унесут, в дар царю великому.5 Посрамлен будет Ефрем, в стыде погрязнет Израиль, последовавший совету6 неумному.
 
И҆ свѧза́вше є҆го̀, во а҆ссѷрі́ю ѿведо́ша въ да́ръ царю̀ ї҆арі́мѹ: въ да́ръ є҆фре́мъ прїи́метсѧ, и҆ ѹ҆срами́тсѧ ї҆и҃ль ѡ҆ совѣ́тѣ свое́мъ.

Сметена будет Самария вместе с царем ее, как щепка, ветром гонимая по поверхности вод.
 
Ѿве́рже самарі́а царѧ̀ своего̀, а҆́ки хвра́стїе на лицы̀ воды̀.

Высоты Авена,7 где грешил Израиль, с землей сровняют, и жертвенники их колючками и сорняками порастут. Воззовут тогда грешники к горам: «Сокройте нас!» — и к холмам: «На нас падите!»
 
И҆зве́ргѹтсѧ трє́бища ѡ҆́нѡва согрѣшє́нїѧ ї҆и҃лєва, те́рнїе и҆ волче́цъ возни́кнѹтъ на тре́бищихъ и҆́хъ: и҆ рекѹ́тъ къ гора́мъ: покры́йте ны̀: и҆ холмѡ́мъ: пади́те на ны̀.

«Ты уже в Гиве8 начал грешить, Израиль, с тем и остался. Разве не в войне погибли согрешившие9 в Гиве?
 
Ѿне́лѣже хо́лми, согрѣшѝ ї҆и҃ль: та́мѡ ста́ша: не пости́гнетъ и҆́хъ на холмѣ̀ ра́ть, на ча҄да непра́вды.

Когда сочту нужным, накажу восставших10 — выступят против них народы, чтобы заковать их в оковы за грех их двойной.
 
Прїи́де наказа́ти и҆̀хъ по жела́нїю моемѹ̀: и҆ соберѹ́тсѧ лю́дїе на нѧ̀, внегда̀ наказа́тисѧ и҆̀мъ во двою̀ непра́вдахъ свои́хъ.

Ефрем — что нетель, к ярму приученная, она охотней всего зерно молотит; взглянул Я на ее ладную шею и решил: запрягу Ефрема целину поднимать, Иуду пахать заставлю — Иаков будет с бороной вослед идти.
 
Е҆фре́мъ ю҆́ница наѹче́наѧ, є҆́же люби́ти прѣ́нїе: а҆́зъ же найдѹ̀ на добро́тѹ вы́и є҆ѧ̀, настѹплю̀ на є҆фре́ма, ѹ҆молчѹ̀ ѡ҆ ї҆ѹ́дѣ, ѹ҆крѣпи́тсѧ себѣ̀ ї҆а́кѡвъ.

Я всем говорил: „Распахивайте целину свою, праведность насаждайте и пожинайте плоды, которые принесет ваша верность Мне. И теперь самое время вам Меня, ГОСПОДА вашего, взыскать, а Я приду11 и праведностью, как землю дождем, одарю“.
 
Сѣ́йте себѣ̀ въ пра́вдѹ, собери́те пло́дъ живота̀, просвѣти́те себѣ̀ свѣ́тъ вѣ́дѣнїѧ, до́ндеже вре́мѧ, взыщи́те гд҇а, до́ндеже прїи́дѹтъ ва́мъ жи҄та пра́вды.

Но вы насаждали12 нечестие — вот и пожинаете растление, лжи плодами пробавляетесь. Полагался ты, Израиль, на себя самого в выборе путей своих, на великое воинство свое рассчитывал,
 
Вскѹ́ю премолча́сте нече́стїе, и҆ непра҄вды є҆гѡ̀ ѡ҆б̾има́сте, и҆з̾ѧдо́сте пло́дъ лжи́въ; ѩ҆́кѡ ѹ҆пова́лъ є҆сѝ на ѻ҆рѹ́жїе твоѐ, во мно́жествѣ си́лы твоеѧ̀.

за это будет поднят у тебя повсюду шум сражений, и все крепости твои опустеют, как Шалман опустошил Бет-Арбель в день битвы,13 перебив матерей вместе с детьми.
 
И҆ воста́нетъ па́гѹба въ лю́дехъ твои́хъ, и҆ всѧ҄ ѡ҆гра҄ды твоѧ҄ поги́бнѹтъ, ѩ҆́коже (поги́бе) кнѧ́зь салама́нъ ѿ до́мѹ ї҆еровоа́млѧ, во дни҄ ра҄тны ма́терь ѡ҆ ча҄да разби́ша:

Так поступят с тобой враги, о Бет-Эль, за все твои злодеяния страшные.
 
та́кѡ сотворю̀ ва́мъ, до́ме ї҆и҃левъ, ѿ лица̀ непра́вды ѕло́бъ ва́шихъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: посвященные (идолам) камни; то же в ст. 2.
2  [2] — Букв.: раздвоилось сердце их.
4  [3] — Суд Бога над грешниками или же тяжбы людей между собой.
5  [4] — Бет-Авен — «дом тщеты» или «дом нечестия». В своем осуждении того духовного идолопоклонства, в которое впал Израиль, Осия и Амос (5:5) отождествляют Бет-Авен с городом Бет-Эль («дом Божий»), вероятно, потому, что там происходило учрежденное Иеровоамом поклонение золотым тельцам.
6  [5] — См. примеч. к 5:13; или: к царю-спорщику.
6  [6] — Евр. эца переводят также как непослушание или (при друг. чтении): (деревянный) идол.
8  [7] — Евр. авен (нечестие) — намек на Бет-Авен, так пророк саркастически называет Бет-Эль (ср. 4:15).
9  [8] — Или: больше, чем во дни Гивы. См. Суд 19−21.
9  [9] — Букв.: сыны непокорности.
10  [10] — Букв.: накажу их.
12  [11] — Букв.: придет Он (Господь).
13  [12] — Букв.: пахали — в знач. готовили почву для нечестия.
14  [13] — Об этом событии мы ничего не знаем, хотя современникам пророка оно наверняка было известно.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.