Осия 12 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Ефрем пасет ветер, вот и охотится целыми днями за ветром восточным. Множит он губительную ложь и смуту, союз с Ассирией заключает, в Египет масло олив не без умысла поставляет.
 
Е҆фре́мъ же ѕо́лъ дѹ́хъ, гонѧ́ше зно́й ве́сь де́нь: тщє́тнаѧ и҆ сѹ́єтнаѧ ѹ҆мно́жи, и҆ завѣ́тъ со а҆ссѷрї҄аны завѣща̀, и҆ є҆ле́й во є҆гѵ́петъ посыла́ше.

А ГОСПОДЬ и Иуду к суду привлечет, накажет Он Иакова1 за то, как тот повел себя, и воздаст ему по делам его.
 
И҆ сѹ́дъ гд҇еви ко ї҆ѹ́дѣ, є҆́же ѿмсти́ти ї҆а́кѡва: по пѹтє́мъ є҆гѡ̀ и҆ по начина́нїємъ є҆гѡ̀ возда́стъ є҆мѹ̀.

Он и во чреве матери теснил брата своего, а зрелости достигнув, с Богом боролся.2
 
Во ѹ҆тро́бѣ запѧ̀ бра́та своего̀ и҆ трѹды҄ свои́ми ѹ҆крѣпѣ̀ къ бг҃ѹ:

Боролся-то он с Ангелом Завета и одолел его — с плачем вымолил у Него милость и благословение. В Бет-Эле он вновь встретился с Богом и там уже с Ним Самим3 говорил,
 
и҆ ѹ҆крѣпѣ̀ со а҆́гг҃ломъ и҆ превозмо́же. Пла́кашасѧ и҆ моли́шасѧ мѝ: въ домѹ̀ ѡ҆́новѣ ѡ҆брѣто́ша мѧ̀, и҆ тѹ̀ глаго́ласѧ къ ни҄мъ.

с ГОСПОДОМ, Богом Воинств, незабвенное имя Которому — ГОСПОДЬ.4
 
Гд҇ь же бг҃ъ вседержи́тель бѹ́детъ па́мѧть є҆гѡ̀.

Так вернись же ныне и ты к Богу своему!5 Будь верным и справедливым будь и уповай лишь на Бога своего!
 
И҆ ты̀ ѡ҆ бз҃ѣ свое́мъ ѡ҆брати́шисѧ, ми́лость и҆ сѹ́дъ снабдѝ, и҆ приближа́йсѧ къ бг҃ѹ своемѹ̀ пр҇нѡ.

А у Израиля в руках, как у торговца корыстного,6 весы обманные — ему нравится обвешивать.
 
Ханаа́нъ, въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ мѣ́рило непра́вды, наси́льствовати возлюбѝ.

И Ефрем всё кичится: «Как разбогател я! Какое нажил себе состояние! И нет греха никакого в том, что я делал для этого: никто в преступлениях меня не уличит».
 
И҆ речѐ є҆фре́мъ: ѻ҆ба́че ѡ҆богатѣ́хъ, ѡ҆брѣто́хъ прохлажде́нїе себѣ̀: всѝ трѹды̀ є҆гѡ̀ не ѡ҆брѧ́щѹтсѧ є҆мѹ̀ ра́ди непра́вдъ, и҆́миже согрѣшѝ.

« Не торопись хвалиться! Я, ГОСПОДЬ, Бог твой с тех самых пор, как оставил ты Египет, и Я заставлю тебя опять жить в шатрах, как в дни давние.7
 
А҆́зъ же гд҇ь бг҃ъ тво́й, и҆зведо́хъ тѧ̀ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петски: є҆щѐ вселю̀ тѧ̀ въ кѹ́щахъ, ѩ҆́коже во дни҄ пра́здника.

Я говорил это пророкам, одно за другим видения посылал им и в притчах через них предупреждал народ Свой ».
 
И҆ гл҃ахъ ко про҇ро́кѡмъ, и҆ а҆́зъ видѣ҄нїѧ ѹ҆мно́жихъ, и҆ въ рѹка́хъ про҇ро́ческихъ ѹ҆подо́бихсѧ.

И что же? Не живо ли и ныне поклонение идолам в Гиладе? За то будут истреблены жители его. И в Гилгале, не приносят ли там быков в жертву?8 Вот и станут их алтари похожи на груды камней, набросанных вдоль борозд на пашнях.
 
А҆́ще не галаа́дъ є҆́сть, ѹ҆̀бо ло́жни бы́ша во галга́лѣхъ кнѧ҄зи трє́бы кладѹ́ще, и҆ трє́бища и҆́хъ ѩ҆́коже же́лви на цѣли́знѣ польстѣ́й.

А ведь был Господь с Иаковом, когда бежал тот в землю арамейскую, когда спину гнул там в уплату за жену и скот ради нее пас.9
 
И҆ ѿи́де ї҆а́кѡвъ на по́ле сѷрі́йско, и҆ рабо́та ї҆и҃ль ѡ҆ женѣ̀ и҆ ѡ҆ женѣ̀ снабдѣ̀.

И, готовя народ для Себя, через пророка вывел ГОСПОДЬ израильтян из Египта, через пророка проявлял постоянную заботу10 о них.
 
И҆ про҇ро́комъ и҆зведѐ гд҇ь ї҆и҃лѧ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆ про҇ро́комъ снабдѣ́сѧ.

А что до Ефрема, тот принес Богу тяжкое огорчение. Потому оставлен он будет Владыкой своим нести страдания за кровь, им пролитую, и от Него же получит он возмездие за свое презрение к Закону.
 
Разгнѣ́ва мѧ̀ є҆фре́мъ и҆ воз̾ѧри́ мѧ: и҆ кро́вь є҆гѡ̀ на не́мъ пролїе́тсѧ, и҆ ѹ҆кори́знѹ є҆гѡ̀ возда́стъ є҆мѹ̀ гд҇ь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Имя Иаков (евр. Яаков) созвучно слову «пятка» и понималось как «хватающий за пятку» (в переносном смысле: «он обманывает», см. примеч. к Быт 25:26). В данном случае это имя, вероятно, относится ко всему израильскому народу, включая и всех живущих в Иудее.
3  [2] — См. Быт 32:28 в контексте всей 32-й главы. В Бытии не говорится, кем был боровшийся с Иаковом Незнакомец; пророк называет его ангелом, но цитирует собственные слова ангела: «Ты боролся с Богом».
4  [3] — Так в древн. пер.; масоретский текст: говорил с нами.
5  [4] — Евр. Яхве, что в данном контексте может означать «Вечный».
6  [5] — Друг. возм. пер.: вернись с помощью Бога своего.
7  [6] — Букв.: в руке ханаанея — образное указание на морально разложившегося Ефрема.
9  [7] — Букв.: в дни собраний (в пустыне). Это, очевидно, предостережение о суде Божьем и грядущем бедствии, когда израильтяне будут лишены их домов и богатства и будут вновь вынуждены скитаться в чужой земле.
11  [8] — Очевидно, языческим божествам.
12  [9] — См. Быт 29:15−30.
13  [10] — Словами «проявлял… заботу» в этом стихе и «пас» в предыдущем переведено одно и то же евр. слово.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.